Alþýðublaðið - 10.10.1963, Blaðsíða 8

Alþýðublaðið - 10.10.1963, Blaðsíða 8
Rætt við Árna Böðvarsson um nýju orðabókina SÍÐAR í þessum mánuði kemur út hjá Bókaútgáfu Menningarsjóðs íslenzk-íslenzk orðabók, ætluð skólafólki og almenningi. Útgáfa bókarinnar hefur lengi verið á döfinni. Vinna við hana hófst haustið 1957, en á því ári gerði Menntamálaráð samþykkt um út- gáfu íslenzkrar orðabókar. Gils Guðmundsson, fram- kvæmdastjóri Bókaútgáfu Menn- ingarsjóðs, hefur skýrt okkur svo frá, að bókin muni kosta um 700 krónur í bókaverzlunum. Er það í raun réttri mjög lágt verð, þegar tekið er tillit til þess, að lesmálið í bókinni er á við 7—8 meðalstór- ar bækur. Heildarkostnaður við samningu og útgáfu orðabókarinn- ar mun vera um þrjár og hálf milljón króna. Hér er bætt úr brýnni þörf, og er ekki að efa, að þessi bók verð- ur mikill aufúsugestur hjá leikum sem lærðum. Árni Böðvarsson, cand. mag. er ritstjóri orðabókar- innar. Við gengum á hans fund nú fyrir fáum dögum og inntum hann frétta af verkinu. — Hveriær byrjaðir þú að vinna við bókina, Árni? — Ég byrjaði á því haustið 1957. í fyrstu vann ég það með öðrum störfum. en það má segja að síðan vorið 1958 hafi ég unnið eingöngu að þessu verki. Auk mín hafa starfað við bókina Bjarni Bene- diktsson frá Hofteigi, og Helgi Guðmundsson. Að auki hefur mik- ill fjöldi manna veitt upplýsingar um einstök atriði, verið ráðgef- andi um fræðileg orð og sitthvað fleira. — Hvað er bókin stór að blað- síðutölu? — Hún er um 850 blaðsíður í lítið eítt stærra broti en Fomrita- útgáfan og orðabækur ísafoldar. Hvað lesmálinu viðvíkur þá er það afar drjúgt, að samsvarar hver síða þrem Skírnissíðum að leturmagni. Notað er sex punkta letur, ákaflega læsilegt, að mínum dómi. Upp- sláttarorð eru öll feitletruð. __ Hvað eru uppsláttarorðin mörg? __ Þau eru 65 þúsund. Af sam- setningum höfum við aðeins tekið þær sem ekki skýra sig að öllu leyti sjálfar. Sem dæmi get ég nefnt, að í bókinni er að finna orð- ið leitarmaður, en hinsvegar ekki leitarmannakofi, orðið lengd, en ekki lengdarmál. Uppsláttarorðin eru síðan skýrð með stuttum setn- ingum eða dæmum. Dæmin um notkun orða eru öll gerð eftir skrá settum dæmum úr bókmenntum eða daglegu tali, þótt þau hafi ver- ið stytt eins og kostur er. Við höfum lagt orðabók Sigfús- ar Blöndals til grundvallar um skýringar á orðum og flokkun á merkingum og þess háttar. Auk þess höfum við notað orðasöfn Orðabókar Háskólans. í>ar höfum við til dæmis tekið mikið úr tal- málssafninu, og er í bókinni fjöld- inn allur af orðum, sem næstum eingöngu er að finna í talmáli, en kunna þó að koma fram' í nútíma ritmáli. í bókinni eru ennfremur öll stofnorð úr fornmáli, þar á meðal skáldamáli. Ennfremur höfum við tekið dæmi um kenningar, þótt ekki hafi rúmsins vegna verið unnt að gera þeim tæmandi skil. Við höfum tekið þó nokkuð af orðum með, sem ekki mundu teljast góð íslenzka. Þessi orð eru einkennd þannig, að framan við þau er sett spurningamerki. Hér í „káunum” sjáum við t. d. orðið ?KLABB, sem er skýrt: allt heila klabbið, allt saman (án undantekningar). Við orðaskýringarnar notum við allmörg tákn til dæmis er akk- eri fyrir framan orð er lúta að sjó og sjómennsku, laufblað fyrir framan orð um. gróður og plöntu- líf. Öll þessi tákn, svo og skamm- stafanír eru skýrð í upphafi bók- arinnar. — Hefur prófarkalesturinn ekki verið mikið verk? — Jú, það hefur verið mikið verk. Við erum búnir að lesa fjöl- margar prófarkir, og það hafa margir tekið þátt í lestrinum, enda er miklu erfiðara að lesa prófark- ir að svona verki en samfelldu les- máli, og að sjálfsögðu er setning orðabókar eitthvert erfiðasta verk- efni, sem vélsetjarar fá. Við höf- um vandað lesturinn eftir beztu föngum, en þrátt fyrir alla okkar vandvirkni og margar yfirferðir, þá þori ég ekki að sverja fyrir, að ekki leynist einhversstaðar smá- villur. — Hvað um tækniorð og orð úr sérmálum ýmissa stétta? — Það má ef til vill segja, að við höfum valið nokkuð handa- hófskennt úr tæknimálinu, en við því er ekkert að gera. Það varð að Arni Böðvarsson, cand. mag-. — velja og hafna. í bókinni eru þó nöfn allra tegunda íslenzkra jurta og dýra, það er að segja þeirra, sem hafa íslenzk nöfn.Um landa- og staðaheiti höfum við fylgt þeirri reglu að taka íslenzku nöfnin ein- göngu. Þannig eru til Dæmis í bókinni, Björgvin, en ekki Ber- gen, Lundúnir, en ekki London, Jórvík, en ekki York, Mundíufjöll, en ekki Alpafjöll og svo mætti lengi telja. — Hverjar voru helztu heimild- ir ykkar? — í stuttu máli má segja, að við liöfum notað allar tiltækar ís- TEXTI: EIDUR GUÐNASON lenzkar orðabækur, og svo fjöld- ann allan af sérfræðiritum með orðasöfnum. Það hefði orðið erf- itt að vinna þetta verk. ef ekki hefði verið unnt að vinna það í vinnustað HáskólaoTðabókarmn- ar. Þar höfum við aðgang að beztu og fjölbreyttustu heimildum, sem völ er á. — Þetta er brautryðjendastarf, að mestu leyti, ekki satt? — Jú, að langmestu er bókin það. Og er það einmitt megin á- stæðan til þess hversu mjög verk- ið hefur dregizt á langinn. Nú verð ur mun hægara um vik, að semja til dæmis íslenzk-enska, eða ís- lenzk þýzka orðabók, þar sem ís- lenzk-íslenzk orðabók er til, sem hægt er að leggja til grundvallar. — Verður „satsinn” að bókinni geymdur, svo hægt sé að endur- prenta hana án mikils tilkostnað- ar? — Nei það verður ekki gert, enda hæpið að gera slíkt. Bókin verður gefin út í allstóru upplagi, og ef vcrður farið að bæta inn í gamlan „sats” nýjum, leiðrétting- um, breytingum og viðaukum, verður aldrei gott úr. Það hefði sjálfsagt mátt bæta bókina tölu- vert, með því að vinna að henni prófarkalesturinn var mikið verk. einu eða tveim árum lengur. En verkið hefur þegar tekið allmiklu lengri tíma en gert var ráð fyrir í upphafi og þótti því ekki æski- legt að draga það lengur, enda þörfin fyrir íslenzka orðabók orð- in æði brýn. Ef henni verður vel tekið, ætti ekkert að vera því til fyrirstöðu að gefa hana út aftur eftir nokkur ár, og þá að sjálf- sögðu með nauðsynlegum viðauk- um og breytingum. Að lokum fengum við leyfi Árna Böðvarssonar til að birta í blað- inu niðurlagsorð formála bókar- innar, er hann ritar sjálfur: ,,Orðabækur verða aldrei svo úr garði gerðar, að ekki megi um bæta, sízt í fyrstu útgáfu, enda verður reynslan jafnan bezti gagn- rýnandinn og kemur að mestu gagni við endurskoðun fyrir siðari útgáfur. Raunar hefði ýmsum agnúum þessarar bókar sjálfsagt verið útrvmt, ef setning hennar hefði dregizt enn um nokkur missiri. Meira gagn mun þó vera að því að leggja hana nú þegar fyrir notendur og óska eftir at- hugasemdum þeirra og ábending- um, hvort sem er um prentvillur, ófullnægjandi eða rangar skýring- ar eða orð, sem beinlínis vantar, eftir því hvað glöggum notanda þykir ástæða til að breyta í næstu útgáfu. Allt slíkt þiggur útgefandi með miklum þökkum og óskar þess jafnvel eindregið. Við samningu bókarinnar hefur það sjónarmið sífellt verið haft í huga, að hún yrði sem aðgengileg- ust notendum, og því aðeins hefur verið livikað frá föstum reglum um frágang greina, að það hefur þótt gera bókina notabetri. Reynt hefur verið að hafa skýringar all- ar sem greinilegastar, en engin til- raun hefur verið gerð til að tryggja textann gegn misskilningi af fljót- færni eða gera hann glaptryggan að öðru leyti. Tillit til skólanemenda á öllum stigum hefur ráðið því, að orð úr námsbókum eru fremur tekin með Framhald á 10. slðu. klaustur|fífill k, tmdafífilsteg. (hieracium perintegrum). -haldari k, £ forráðamaður klaustureigna, sem hafa verið lagðar undir veraldlegt vald. -lilja kv, % laukjurt, garð- planta af páskaliljuætt (leucojum aestivum). klé, -s, kljár k, kljá, kljásteinn. klefi, -a, -ar k. T afþiljað lítið herbergi, kompaj vistarvera, svefnstaður á skipi: há- setak.; vagnk. í járnbrautarlest; jangaklefi. 2 smjörkista. kleggi, -ja, -jar k. 1 hestafluga; (d útlend tvívængja, sérstök ætt (tabanidae). 2 köggull, hnaus. 3 heystabbi: dálítill k. var eftir í hlöðunni. kleginn t lh þt af klá. kleif, -ar, -ar kv. 1 klif, geil í fjallshlíð, skarð. 2 brött brekka (grýtt). 3 ft kleifar x klettar, afsleppir ofan til. kleifur 1, sem unnt er að klífa, ganga upp á: k. tindur; mögulegur: ef það er kleift. kleima, -u, -ur kv. T klessa, sletta: k. af skyri. 2 rifa, skeina. 3 ofanígjöf: fá kleimu fyrir e-ð. kleina, -u, -ur kv, teg. kaffibrauðs með sér- stakri lögun, steikt í feiti. kleinsmiður k, járnsmiður. . kleiss 1, t blestur á máli. -klekingur, -s, -ar k, síðari liður samsetn.: útklekingur. klekja, klakti, klakið s. T unga út (eggjum): k. út eggjum, seiðum, hænan er búin að k. út eggjuyum það eru komnir ungar. 2 hrúga upp: k. upp í sæti. 3 skaða, vinna tjón, klekkja. klekkingarmaður k, f klektunarmaður. klekkja, -ti s, refsa, ná sér niðri á e-m, koma við kaunin á: k. á e-m. Þetta er hluti af blaðsíðu úr nýju íslenzku orðabókinni. Þessi mynd er stækkuð um þriðjung, en letrið á bókinni er ann-ars mjög- skýrt og læsilegt. 8 10. okt. 1963 — ALÞÝÐUBLAÐIÐ

x

Alþýðublaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Alþýðublaðið
https://timarit.is/publication/2

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.