Lesbók Morgunblaðsins - 03.07.1982, Blaðsíða 5

Lesbók Morgunblaðsins - 03.07.1982, Blaðsíða 5
ÚR MÍNU HORNI: Ævin- týra- ferö sænska skáldsins tvö ár. Mér líkar það mjög vel; hef haft góða og áhugasama nemendur og kennt skemmti- legu fólki.“ Við ræddum um það sérkenni- lega í fari íslendinga, ef eitt- hvað er, — og víst þótti Cynthiu að svo væri. Við verðum alltaf forvitin, þegar glöggur gestur reynir að skilgreina okkur. Cynthia: „Það sem mér finnst mest aðlaðandi í fari íslendinga er eitthvað ótamið og náttúr- legt; eitthvað sem ég hef ekki kynnst hjá fólki annarstaðar. Þeir koma til dyranna eins og þeir eru klæddir, en þeir eru nokkuð lokaðir stundum og tek- ur sinn tíma að komast að þeim. Ameríkanar eru opnari og kannski þægilegri við fyrstu kynni, en það er meira á yfir- borðinu. Ég hef velt því fyrir mér, hvort þessi séreinkenni ís- lendinga stafi af því, að þeir standa í nánu sambandi við upp- runa sinn og náttúru landsins. Mér finnst yfir höfuð allt heldur gott að segja um flest í fari íslendinga, nema eitt. það eru drykkjusiðirnir. í fyrsta lagi drekka íslendingar of mikið. Bonniersforlagið í Stokkhólmi hefur í rúma öld verið eitt af mestu og frægustu útgáfufyrir- tækjum á norðurlöndum. Það mun hafa verið á vegum þess, ef ég man rétt, sem út kom 1929 Ijóöasafnritiö Fimm ungir. Sænskir alþýðurithöfundar á aldrinum milli tvítugs og þrítugs. Þeir voru allir af hinum þýsk- franska móderníska skáldaskóla, sem þá haföi þegar fest rætur í Finnlandi, Svíþjóð, Danmörku og Noregi. Þetta voru og að mestu sjálfmenntaöir alþýðusinnar, sem sóttu yrkisefni í eigin lífsreynslu, i baráttuna fyrir lífinu í fátækt sveitanna, borganna og á sjón- um. Þeir bergmáluðu þjóöiífs- byltingar sinna tíma, þaö sem var aö gerast í heiminum. Þeir voru kallaðir öreigarithöf- undar, auðvitað miklu fleiri en þessir fimm, sem mynduðu hóp- inn 1929. Ég ætla nú til gamans að nefna nöfn þeirra: Erik Ask- lund, Harry Martinson, Gustav Sandgren, Josef Kjellgren og Artur Lundkvist. Sumir þessara höfunda höfðu þá þegar gefið út fyrstu bækur sínar, en urðu nú meðal kunnustu rithöfunda á noröurlöndum og hafa haldiö því sæti síðan. Magnús Ásgeirsson þýddi nokkur af æskukvæöum sumra þessara höfunda. Það voru eink- um Ijóð Lundkvists, sem hér vöktu athygli og höföu áhrif á ung ísl. Ijóðskáld á þeirri tíð. Hér hafa komið út bækur eftir Lundkvist, Kjellgren og Martin- son. En þótt kreppuárin og styrj- aldartíminn mótaöi þessi skáld og setti á þau sinn svip, voru það þó eftirstríðsárin sem gáfu þeim byr í seglin. Þá hurfu margir þeirra t.d. Martinson og Lund- kvist frá sínum einfalda og alþýð- lega Ijóðstíl, þó hvor með sínum hætti. Artur gerðist óþreytandi kynnir erlendra bókmennta af fjarstu hornum veraldar. Ef hann kunni ekki málið lét hann orð- þýða fyrir sig og gaf svo frá sjálf- um sér þann skáldlega búning, sem hann fann að hæfði hverju sinni. Jafnframt gaf hann út í stríöum straumi frumsamin skáldrit og ritgerðasöfn. Martin- son hóf baráttu gegn mengun og orti Ijóöabáika um hættur geim- faratímans. Þess má geta, sem flestum er raunar kunnugt, að Artur Lundkvist kom snemma auga á stórbrotna list Laxness og ásamt dr. Peter Hallberg, þýðanda fyrstu bókanna á sænsku, átti hann sinn drjúga þátt í aö kynna Laxness fyrir Svíum og vinna að gengi hans þar. Eftir Nóbelsverð- launaveitinguna voru Artur og kona hans, skáldkonan Maria Wine, gestir Gljúfrasteinsbúans hér. Hún orti Ijóðabálk um för sína hingað. Artur er nú 76 ára að aldri og bækur hans munu vera álíka margar og árin. Þegar ég var í Svíþjóö nú í vor las ég í dagblaði frásögn af veikindum skáldsins. Ég skráöi eftirfarandi í dagbók mína: Artur Lundkvist er mjög vin- sæll og eftirsóttur fyrirlesari. í októbermánuði sl. beiö hans full- setinn salur í skóla einum í Stokkhólmi. Eins og góðra fyrir- lesara er siöur kom Artur ekki fyrr en á þeirri stundu er hann átti aö hefja tal sitt. Gekk léttklæddur og spengilegur að ræðupúltinu og fékk sér vatns- sopa, síðan heilsaöi hann söfn- uðinum og kvaðst veröa í skjóli sinna mörgu ára að velja heldur að sitja en standa á meöan hann flytti mál sitt. Síöan hóf hann ræöu sína. En ekki haföi hann lengi talað er augljóst var, að ekki var ailt meö felldu. Allt í einu varð þögn og fyrirlesari féll fram á borðiö. Nú var þegar brugðið við og Artur í skyndi fluttur á sjúkrahús. Þar lá hann milli heims og helju í tvo mánuöi. Það var eitthvað að hjartanu. Hann virtist sofa. Fæst- ir gerðu sér vonir um að á því myndi verða önnur breyting en sú, að dauöinn myndi leysa svefninn af hólmi. Kona hans dvaldi flestum stundum við beö hans. En svo einn morgun, átta vik- um síðar en svefninn hófst, gerð- ist það undarlega. Artur opnaði augun og spuröi konu sína, hvort þau væru ekki stödd í hótelher- bergi í Málmey. Hún varð að segja honum hvað fyrir hefði komið. Nú, þá hefur frakkinn minn orðið eftir i fatageymslunni, sagöi hann. Þar fannst líka frakkinn hans og hatturinn, engum hafði hugkvæmst að hirða um þá smá- muni. En sagan er ekki búin. Þessir tveir mánuðir, sem Artur svaf, höfðu ekki verið atburöalausir í lífi hans. Allan þennan tíma hafði hann verið, fannst honum, á stanslausu ævintýralegu feröa- lagi. Og sú för hafði einmitt hafist i Málmey. Þar haföi komið til fundar við hann elskulegur mað- ur á góðum aldri og einstaklega traustvekjandi. Sá hafði á tak- teinum áætlun eða öllu heldur til- boð um ferö, sem var einmitt hárrétt sniðin við allar óskir skáldsins, sannnefnt drauma- ferðalag. Fyrsta sviöiö var frá fegurstu og forvitnilegustu stöð- um Grikklands. Svona liðu þessir dagar, og þá ekki síður næturn- ar, hver af öðrum og prentuðust inn í huga skáldsins. Hann sagöi við blaöamanninn: Allt gekk að óskum, ekkert var óyfirstíganlegt eöa örðugt. Strax og ég hef hvílt mig eins lengi og læknarnir telja eölilegt ætla ég að byrja á ferðasögunni. Það veröur mín næsta bók. Blaðamaðurinn gat ekki stillt sig um að nefna veika hjartað og spuröi hvort ótti við dauöann læddist aldrei að skáldinu. Dauðinn, svaraöi Artur. Þetta skemmtilega feröalag hefur al- veg stolið frá mér dauðsóttanum. Nú veit ég að næsta ferð verður enn stórkostlegri en þessi var. Frúin gat ekki stillt sig um að spyrja: Komu ekki margar konur við sögu? Jú, auðvitað, svaraði skáldiö. Nóg var af konum. En þaö gerö- ist ekkert ósæmilegt. Jón úr Vör Hitt skiptir þó meira máli, að þeir drekka illa; drekka hratt og verða fullir. Kannski drekka Bandaríkjamenn eins mikið. En þeir drekka oftar og minna í einu og það sést þessvegna ekki eins mikið á þeim. í sinni ljót- ustu mynd' kemur þetta fyllirý í ljós hjá unglingunum og mér finnst óttaleg hrollvekja að vera á ferli á laugardagskvöldum og sjá barnungt fólk svona drukk- ið.“ En hvað um skáldskapinn? Er það örvandi fyrir skáld frá Am- eríku að detta inní svona sam- félag, hálfgert veiðimannasam- félag þar sem tvöfaldur vinnu- tími þykir helmingi betri en ein- faldur og tvöfalt magn af brennivíni helmingi betra en einfalt og hóflegt? „Tvímælalaust mjög örvandi til skáldskapar," segir Cynthia. Ég fann það undir eins og ég kom hingað, að lífið, fólkið og umhverfið á íslandi var gott til skáldskapar. Enda hef ég ort mikið þessi ár; er reyndar komin með ljóð í heila bók. En það skal þó tekið fram, að ég yrki á ensku. Ennþá hef ég ekki lagt í að yrkja á íslenzku, en ég hef Framhald á bls. 12 Cynthia Hogue The Mongoloid His cheeks go flat when he hunches over the bracelet on which his name is engraved. The light too dim, he searches the silver for letters he can’t read or see to trace. Weight of loose jowls, lower lip fleshes down. Skin peeling, mottled places, red then brown. Behind him, the black and white photograph of a sparse wood and the two curving tracks newly made by the photographer’s skis: The photo empty ofpeople; shadows perpendicular to the barren trees, straight as this man’s concentration to show the faint scratched signs of the self he perceives somewhere dimly, as I — the hidden leaves. Mongólítinn Toginleitur reynir hann að ráða rúnir eigin nafns á silfurplötu. Armband strýkur, stað á merki flötu, en stafi fær ei lesið merkjum háða. Kjálki úr skorðum fer með skinni röku, skellótt flagnar húð af undirhöku. Að baki honum mynd af miklum geim meður gisnum trjám og slóðum tveim, bugðótt för eftir skíði myndasmiðs, svört og hvít er myndin mannlauss sviðs. Laufvana tré, lóðréttum skuggum hulin leita burt eins og sá er huga beinir að eigin sjálfi og ákaft skynja reynir, eins og ég skógarins lauf — mér dulin. Helgi J. Halldórsson þýddi.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.