Morgunblaðið - 25.04.2005, Blaðsíða 16

Morgunblaðið - 25.04.2005, Blaðsíða 16
16 MÁNUDAGUR 25. APRÍL 2005 MORGUNBLAÐIÐ MENNING INGIBJÖRG Haraldsdóttir hlaut á laugardag Íslensku þýðingaverð- launin fyrir þýðingu sína á bókinni Fjárhættuspilarinn eftir Fjodor Dostojevskí. Forseti Íslands afhenti verðlaunin við hátíðlega athöfn á Gljúfrasteini. Það er Bandalag þýð- enda og túlka sem stendur að verð- laununum sem nú eru afhent í fyrsta sinn. Verðlaunin eru veitt fyrir best þýdda bókmenntaverkið 2004. Ingibjörg sagðist í samtali við Morgunblaðið vera hæstánægð með þessa viðurkenningu. Það sé af- skaplega ánægjulegt að búið sé að koma Íslensku þýðingaverðlaun- unum á fót en þau séu vitaskuld til þess fallin að auka veg og virðingu þýðinga í íslenskum bókmenntum. „Það eru margir að fást við þýð- ingar hér á landi og þessi verðlaun verða vafalaust til þess að vekja meiri athygli á því góða starfi sem þar er unnið og hvetja fólk áfram til góðra verka.“ Það vantaði Dostojevskí Ingibjörg segir að sér þyki sér- staklega vænt um að hljóta verð- launin fyrir þýðingu sína á verki eft- ir Dostojevskí. „Þegar ég byrjaði að þýða Dostojevskí hafði aðeins ein bóka hans, Glæpur og refsing, verið þýdd á íslensku. Það var upp úr 1930 og þá var bókin þýdd úr dönsku en ekki rússnesku. Mér fannst þetta því vanta inn í okkar bókmenntaheim og sé svo sann- arlega ekki eftir því að hafa farið út í þetta,“ segir Ingibjörg en alls hef- ur hún þýtt sjö skáldsögur eftir Fjodor Dostojevskí. Auk Ingibjargar voru fjórir þýð- endur tilnefndir til verðlaunanna: Árni Óskarsson fyrir þýðingu sína á skáldsögunni Vernon G. Little eftir Ástralíumanninn DBC Pierre, Geir- laugur Magnússon fyrir þýðingu sína á ljóðabókinni Lágmynd eftir Pólverjann Tadeusz Rózewicz, Hjalti Kristgeirsson fyrir þýðingu sína á skáldsögunni Örlögleysi eftir Imre Kertész og Sigurður A. Magn- ússon fyrir þýðingu sína á smá- sagnasafninu Snjórinn á Kilimanj- aró eftir Ernest Hemingway. Ingibjörg kveðst hafa verið þarna í góðum félagsskap. „Þetta hefur örugglega verið erfitt val.“ Það staðfesti Gauti Kristmanns- son, formaður dómnefndar, raunar við athöfnina á Gljúfrasteini. „Það er álit okkar í dómnefndinni að allar þessar bækur séu verðugar verð- launanna og það hefði reynst okkur þrautin þyngri að komast að nið- urstöðu ef ekki hefði komið til at- kvæðagreiðsla félagsmanna til að skera endanlega úr þessu,“ sagði Gauti. Um þýðingu Ingibjargar sagði hann: „Þýðing Ingibjargar á annarri ótrúlega nútímalegri háðs- ádeilu blandinni ástarsögu opnar okkur dyr að skáldskaparveruleika þar sem enginn er sá sem hann er, allir leggja hver annan undir, allt er falt og öllu er fórnað fyrir fíkn spennunnar. Dostojevskí er eins og Hemingway orðinn íslenskur höf- undur, mest fyrir tilstilli Ingibjarg- ar. Þýðing Ingibjargar markast af öryggi og listfengi þýðanda sem þekkir höfundinn og tungutak hans gjörla og íslenskur texti hennar er framúrskarandi.“ Innflutningur á erlendri hugsun Um tildrög verðlaunanna sagði Gauti: „Bandalag þýðenda og túlka, sem stendur fyrir þessum verðlaun- um, var stofnað 30. september sl. á alþjóðlegum degi þýðenda og eru þessi samtök regnhlíf fyrir alla þýð- endur og túlka, hver svo sem við- fangsefni þeirra eru á því sviði. Bandalagið hefur notið fulltingis tveggja aðila við að útvega verð- launafé að þessu sinni, en það eru Rithöfundasamband Íslands sem lagði til helminginn og dóms- og kirkjumálaráðuneytið sem lagði til hinn helminginn til að ýta þessu verkefni úr vör, sem er mjög viðeig- andi því segja má að innflutningur okkar á erlendri hugsun hafi átt upphaf sitt í för Úlfljóts til að sækja okkur Íslendingum lög eins og enn tíðkast þótt nú séu þau oftar sótt til Brussel. Við þökkum Rithöfunda- sambandinu og dóms- og kirkju- málaráðuneytinu fyrir að gera okk- ur þetta kleift. Við þökkum jafnframt fjölmiðlum fyrir að kynna tilnefningar og þá ekki síst Lesbók Morgunblaðsins sem birti greinar um hverja þýðingu.“ Auk Gauta var dómnefnd skipuð Rúnari Helga Vignissyni og Gunn- hildi Stefánsdóttur, stjórn- armönnum í Bandalagi þýðenda og túlka. Bækur | Ingibjörg Haraldsdóttir hlýtur Íslensku þýðingaverðlaunin sem afhent voru í fyrsta sinn Þykir vænt um að fá viðurkenn- ingu fyrir þýðingu á Dostojevskí Morgunblaðið/Sverrir Ingibjörg Haraldsdóttir veitir verðlaununum viðtöku úr hendi forseta Íslands, Ólafs Ragnars Grímssonar. Eftir Orra Pál Ormarsson orri@mbl.is VERK eftir einn stórmeistara Prieuré de Sion- leynireglunnar sem getið er um í DaVinci- lyklinum var á efnisskrá tónleika Kristínar Jón- ínu Taylor píanóleikara í Salnum á laugardag- inn. Þetta var Debussy, og tónsmíðin eftir hann L’isle joyeuse, eða Glaða eyjan. Hvort Debussy hafi í alvörunni verið stórmeistari reglunnar er ekki ljóst, enda óvíst að reglan hafi verið til í þeirri mynd sem haldið er fram í bókinni. Alltént var ekki að heyra á tónlistinni sem Krist- ín spilaði að höfundur hennar hafi verið dul- hyggjumaður – nema auðvitað ef vera skyldi að Glaða eyjan eigi tilvist sína í öðrum heimi! Í öllu falli var þetta fjörleg músík með stórbrotnum endi og Kristín lék hana í senn af glæsibrag og óvanalegri mýkt. Tæknileg atriði voru á hreinu og túlkunin var lífleg og margbrotin. Sömu sögu er að segja um sónötu nr. 2 eftir annan dulspeking, Alexander Skríabin, en hún var samin á langri sjóferð. Það heyrist á öldu- hreyfingunni í tónlistinni, sem er svo full af skáldlegri nostalgíu, án þess að vera of per- sónuleg, að það er engu líkt ef hún er fallega spiluð. Þetta er eitt af mínum uppáhaldsverkum og skemmst er frá því að segja að næmur, ljóð- rænn flutningur Kristínar olli mér ekki von- brigðum. Einstöku sinnum vantaði reyndar ör- lítið upp á að efstu nótur hljómanna heyrðust nægilega vel, en að öðru leyti var túlkunin svo unaðslega blæbrigðarík og djúp að dásemd var á að hlýða. Túlkun Kristínar á sónötu í e-moll op. 7 eftir Grieg var einnig stórbrotin og hægi þátturinn var með því fegursta sem ég hef heyrt lengi. Spilamennskan var svo látlaus og blátt áfram, en samt svo einlæg að einstakt hlýtur að teljast. Skemmtileg tónsmíð Þorkels Sigurbjörnssonar, Der Wohltemperierte Pianist, lék líka í hönd- unum á Kristínu og sónatan eftir Barber var þrungin ógn, og erfiðustu staðirnir í tónlistinni svo glæsilega leiknir, að maður varð alveg frá- vita. Kristín vinnur um þessar mundir að dokt- orsritgerð þar sem hún rannsakar píanókonsert Jóns Nordal. Væri ekki tilvalið að fá hana til að spila þennan konsert með Sinfóníuhljómsveit Ís- lands næsta vetur? Stórbrotnir tónleikar TÓNLIST Salurinn í Kópavogi Kristín Jónína Taylor flutti tónsmíðar eftir Grieg, Skríabin, Debussy, Þorkel Sigurbjörnsson og Barber, en aukalög voru eftir Liszt og Pál Ísólfsson. Laug- ardagur 23. apríl. Píanótónleikar Morgunblaðið/ÞÖK „Spilamennskan var svo látlaus og blátt áfram, en samt svo einlæg að einstakt hlýtur að teljast,“ segir Jónas Sen meðal annars um píanóleik Kristínar Jónínu Taylor. Jónas Sen BARCELONA-HÁSKÓLI heiðraði Vigdísi Finnbogadóttur á dögunum með því að veita henni æðsta heiðursmerki háskólans. Af þessu tilefni var efnt til hátíðardagskrár í salarkynnum skólans. Rektor Barcelona- háskóla, dr. Joan Tugores, afhenti Vigdísi heiðursmerkið að viðstöddu fjölmenni. Rektor þakkaði Vigdísi mikilvægt framlag hennar til tungumála á alþjóðavettvangi og lýsti áhuga Barcelona-háskóla á að efla samstarf við stofnun þá sem við hana er kennd. Við þetta tækifæri flutti Vigdís fyr- irlestur um gildi tungumála- og menningar- samstarfs þjóða í millum. Þessa dagana stendur yfir kynning á Spáni á Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum við Háskóla Íslands. Tilgangur kynningarinnar er að efla tengsl við katalónska og spænska háskóla og rannsóknastofnanir á sviði tungumála, þýð- inga, bókmennta- og menningarfræða. Undirritaðir hafa verið víðtækir samstarfs- samningar við Barcelona-háskóla og Uni- versidad Autonoma de Barcelona. Samn- ingarnir fela í sér samstarf um rannsóknir og kennslu á fræðasviðum Stofnunar Vig- dísar Finnbogadóttur og voru undirritaðir við hátíðlega athöfn af rektorum spænsku háskólanna að viðstaddri Vigdísi Finn- bogadóttur, Guðrúnu Birgisdóttur, al- þjóðafulltrúa hugvísindadeildar, for- svarsmönnum Stofnunar Vigdísar Finnbogadóttur ásamt Erlu Erlendsdóttur, lektor í spænsku, en hún lauk á sínum tíma doktorsprófi í spænskum fræðum frá Barcelona-háskóla. Hitti forseta Katalóníu Í tilefni af hinum katalónska hátíðardegi, 23. apríl, var efnt til veislu í Pedralbeshöll í Barcelona. Meðal gesta var Vigdís Finn- bogadóttir, sem við þetta tækifæri hitti for- seta Katalóníu, Pascual Maragall, menning- armálaráðherra Katalóníu, Catarinu Miera, borgarstjóra Barcelonaborgar, Joan Clos, og fleiri ráðamenn. Dr. Joan Tugores afhendir Vigdísi Finnbogadóttur viðurkenninguna. Vigdís heiðruð af Barcelona-háskóla

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.