Fréttablaðið - 23.12.2006, Blaðsíða 88

Fréttablaðið - 23.12.2006, Blaðsíða 88
Skyndilegur áhugi á ferli og verk- um Magnúsar Blöndals Jóhanns- sonar er tekinn að skila hljóðritun- um á verkum hans í aðgengileg form. Við vitum nú meira um tón- smíðar hans en nokkru sinni fyrr: Bjarki Sveinbjörnsson hefur unnið mikið þarfaverk við að bjarga þekkingu um Magnús, jafnvel verkum hans í frumútgáfum. Smekkleysa er í fararbroddi í þessu starfi og sendir nú frá sér einsöngslög Magnúsar í túlkun Ásgerðar Júníusdóttur og fleiri. Þessi diskur er dýrgripur, jafn- framt grætilegur minnisvarði um smæð íslensks samfélags um miðja síðustu öld að eiga svo snjallt tónskáld, svo næman túlk- anda ljóða í tónum sem því miður eru flest dökk, og vita ekki af hvað við áttum. Hvað við misstum, hvers við fórum á mis. Útgáfa disksins er að stærstu leyti framtak, einkafyrirtæki Ásgerðar, framtak sem verður í senn að þakka og lofa. Hún rekst á sönglögin í fórum Guðmundu Elíasdóttur og verður eftir kynn- ingu af þeim að koma fjársjóðnum á framfæri. Mezzo-rödd hennar hæfir afar vel efni flestra ljóð- anna og tindrandi píanóvinnsla tónmálsins styrkir dimmt þelið í ljóði, lagi og sönglínunni. Magnús er kviksjá miðrar aldar: hann sækir sér efni í eldri skáldskap og yngri, nemur innan úr kvæðum staka kafla sem hann tóngerir með rómantískum blæ í upprunalegum skilningi þess orðs, en um leið er hann að vísa fram: það er ögurstund í menningunni og hann ármaður sem stjakar okkur að nýrri strönd. Tólftóna- sköpun hans er ungleg í dag en ekki ókennileg. Allt er hér fallegt, fallega samið og hugsað, fallega sungið af mildum innileik með snörp- um og velbyggðum áhersl- um sem byggja á djúpum skilningi lags og ljóðs með glæsilegum undirleik Árna Heimis, trúi ég því ekki er getið um undirleikara á kápu og vel unnum bæklingi. Ásgerður er glæsileg söngkona, röddin hennar mjúk með dimm- um áfellum, gátt í hugsun sem er heillandi og hættuleg í senn. Henni tekst afburðavel að miðla jafn ólíkum efnum og sálma- kenndu tónmáli í Ég kveiki á kertum mínum, sálmabroti Hall- gríms sem þekktast er af lokalín- unni Sitji guðs englar, og dáindis- fallegu stefi Magnúsar við Í draumi sérhvers manns, og stærri ópusum þar sem heil ljóð eru lögð undir: Seinustu nóttinni eftir Þor- stein Erlingsson, Höndum Steins, Rakk eftir Grím Thomsen, og hinni gullfallegu Draumsýn Jak- obs J. Smára sem er eitt hinna gleymdu stórskálda á fyrri hluta síðustu aldar. Ásgerður kýs að taka vokalísur Magnúsar og leggja þær í smiðju yngri tónskálda. Víst er það for- vitnileg endurvinnsla og mátast prýðilega við meginefni disksins, en skákar þó ekki frumsömdu efni: Kosið hefði ég að heyra Na- No-Mani sungið af henni, en þar er Magnús kominn nálægt konkret- ljóðlistinni sem fáir lögðu fyrir sig hér á landi á þeim árum. Örlög Magnúsar eru okkur hugstæð nú. Hann er varði í tón- smíðum íslendinga á síðustu öld, víti sem lýsti inn í framtíðina, náði því að vera forsmáð tón- skáld á sama tíma og eitt sönglag hans, Sveitin milli sanda, varð almenningseign. Þessi glæsilega útgáfa að sönglögum hans er tímabær og kærkomin viðbót sem á skilið hástemmt lof og langa lífdaga. Í rökkri Magnúsar og Ásgerðar Því verður ekki neitað að Wuther- ing Heights er meðal þekktustu verka breskrar ritlistar og hefur tvímælalaust bókmenntasögulegt gildi – og þá ekki síst kvennabók- menntasögulegt. Ritað af konu fyrir hartnær hundrað og sextíu árum, á tíma þar sem ritlist var ekki talin kvenmannsverk; enda gefin út undir dulnefni karlmanns í fyrstu lotu. Hins vegar er allur gangur á því hversu hrífandi skáldsagan er sem slík. Þegar ég las hana fyrst fyrir rúmlega þrjátíu árum (á ensku) fannst mér persónur henn- ar yfirgengilega móðursjúkar í tjáningu sinni, varanlega á barmi örvæntingar, deyjandi á unga aldri eftir að hafa pumpað sig sjálfar upp í algera geðveiki. Þær eru í nokkuð öflugum óperustílsstærð- um. En, eins og verða vill, lesast sögur með ólíkum gleraugum með aldri og þroska. Þótt mér finnist tjáning persónanna ennþá nokkuð yfirdrifin, verður ekki litið fram- hjá því að Emily Brontë gefur mynd af harðneskjulegu og kreddufullu samfélagi þar sem ekki er pláss fyrir tilfinningar eða mennsku af nokkru tagi. Hún dregur skýrt fram þá staðreynd að lengi búi að fyrstu gerð; það sé ástæða fyrir illsku þeirra sem verða að samúðarlausu fullorðnu fólki. Heimur sögunnar er ákaflega lokaður. Hún gerist hjá heldra fólki á tveimur býlum uppi til heiða. Þótt sagt sé frá því í sög- unni að stærra samfélag sé utan túnmarka býlanna, berst sagan aldrei þangað. Feðurnir bregða sér bæjarleiðir en engum sögum fer af ferðum þeirra. Á meðan þeir skreppa er sagt frá lífi kvenna og barna á býlunum. Þeirra heim- ur er húsið sem þau búa í og garð- urinn í kring. Allt hefur leikið í ágætislyndi þar til húsbóndinn á Wuthering Heights kemur með lítinn dreng heim með sér úr einni af ferðum sínum út fyrir sögusvæðið; dreng sem hann fann einan og yfirgefinn og gefur nafnið Heathcliff. Koma drengsins verður til að sundra fjölskyldunni; húsbóndinn dekrar við hann, eiginkonan þolir hann ekki, sonurinn leggur fæð á hann en dóttirin, Catherine, leggur ofurást á hann. Þegar húsbóndinn deyr og sonurinn tekur við býlinu er Heathcliff sviptur stöðu dekur- barnsins og hann hrakinn út í horn til vinnufólksins. Í kjölfarið fylgir all-dramatísk saga. Örlagapunkt- urinn verður þegar Catherine gift- ist piltinum á hinu býlinu, pilti sem hæfir hennar þjóðfélags- stöðu. Heathcliffe fer í burtu í nokkur ár en snýr síðan aftur vell- auðugur maður sem hyggur á hefndir – og hefndarþorsti hans er ofsafenginn. Hvað þýðinguna varðar, þá er hún nokkuð nútímaleg. Andrúmsloft sögunnar tapast að hluta, heimur hennar færist nær okkur í tíma og virkar þar af leiðandi á köflum fáránlegur. Orðræða verður eins- leit, sem og samtöl: hin skörpu skil milli persónanna hverfa nánast. Þegar sagan er lesin á ensku er stéttamismunur til dæmis ljós en hann hverfur í þessari þýðingu. Sagan verður nokkuð flatari fyrir vikið um leið og ofstæki persón- anna fær enn ýktari blæ. Hvað titil bókarinnar varðar, þá get ég hins vegar alveg fallist á Wuther- ing Heights. Býlið sem allt snýst um heitir jú Wuthering Heights en ekki, til dæmis, Fýkur yfir hæðir. Það er alltaf smekksatriði hvort þýða á staðar- og bæjarnöfn. Í þessari þýðingu hefur verið farin sú leið að gera það ekki og það er alveg ásættanlegt. Óperustórar persónur á heiðarbýli FYRSTUR MEÐ FRÉTTIRNAR www.visir.is Stóra sviðið kl. 20:00 Afgreiðsla er opin kl. 12:30 – 18:00 mán. – þri. Aðra daga kl. 12:30 – 20:00. STÓRFENGLEG! eftir Peter Quilter Lau. 6/1, lau. 13/1 nokkur sæti laus, lau. 20/1, lau. 27/1. SITJI GUÐS ENGLAR eftir Guðrúnu Helgadóttur. Leikgerð Illugi Jökulsson. Fös. 29/12 kl. 20:00 uppselt, lau. 30/12 kl. 14:00 uppselt og kl. 17:00 uppselt, lau. 6/1 kl. 14:00 örfá sæti laus, sun. 7/1 kl. 14:00 örfá sæti laus og kl. 20:00, lau. 13/1 kl. 14:00 nokkur sæti laus, sun. 14/1 kl. 14:00 örfá sæti laus, lau. 20/1 kl. 14:00 örfá sæti laus, sun. 21/1 kl. 14:00 nokkur sæti laus. BAKKYNJUR eftir Evrípídes Frumsýning 26/12 uppselt, 2. sýn. mið. 27/12 örfá sæti laus, 3. sýn. fim. 28/12 örfá sæti laus, 4. sýn. fim. 4/1 örfá sæti laus, 5. sýn. fös. 5/1 örfá sæti laus, 6. sýn. fim. 11/1 örfá sæti laus, 7. sýn. fös. 12/1 nokkur sæti laus, 8. sýn. fim. 18/1. LEITIN AÐ JÓLUNUM eftir Þorvald Þorsteinsson Í dag lau. 23/12 kl. 13:00 uppselt. Leikhúsloftið SKOPPA OG SKRÍTLA eftir Hrefnu Hallgrímsdóttur Lau. 6/1 kl. 11:00 uppselt, kl. 12:15 og kl. 14:00, sun. 7/1 kl. 11:00, kl. 12:15 og kl. 14:00, lau. 13/1 kl. 11:00, kl. 12:15 og kl. 14:00 örfá sæti laus, sun. 14/1 kl. 11:00, kl. 12:15 og kl. 14:00 uppselt. Kúlan Smíðaverkstæðið kl. 20:00 PATREKUR 1,5 eftir Michael Druker. Lau. 6/1 nokkur sæti laus, fös. 12/1 kl. 16:30 nokkur sæti laus, lau. 13/1 örfá sæti laus, lau. 20/1. Ath! Miðaverð aðeins 1.500 kr. fyrir nema gegn framvísun skólaskírteinis. Miðasala í síma 551 1200 og á netinu www.leikhusid.is. Bakkynjur, frumsýning 26. desember.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104

x

Fréttablaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.