Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Lögberg-Heimskringla

og  
S M Þ M F F L
. 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 . . .
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Lögberg-Heimskringla

						
eimsKringia
The lcelandic Weekly
Lögbcrg Stofnað 14. januar 1888
Heimskringla Stofnað 9, scptember 1886
It's summertime
And the livin' is easy, or at least it will be for
the next couple of weeks for the staff and
associates of Lögberg-Heimskringla who will
be taking their annual summer break. The
next edition will appear in four weeks. In the
meantime, enjoy this special festival issue.
110. Argangur
110th Year
Publications Mail Registration No. 1667
Föstudagur 26, juli 1996
Friday, 26 July, 1996
Numer 28
Number 28
íslendingadagurinn!
Keeping
the cultural
flame alive
Icelandic words and names can be quite a
mouthful to people who are unfamiliar with
the language. That is, of course, almost every-
one, since there are not an awful lot of Icelanders
around.
Many Icelandic immigrants to North America
anglicized their names for the sake of conve-
nience — Jónsson to Johnson, Guðmundsson to
Goodman, for example. My own grandfather
changed his name from Eyjolfsson to Oleson be-
cause he thought that Eyjolfsson was too difficult
to spell for English Canadians. No one has ever
been able to spell Oleson. either. on their first try,
but that's another story.
When I first started taking the pasted up pages
of Lögberg-Heimskringla to the bus depot in
Winnipeg to be shipped out to Vopni Press in
Portage la Prairie for printing, the fellows at the
shipping desk used to look at it oddly. L-H's
name had to be entered as sender and Lögberg-
Heimskringla is, admittedly quite a mouthful for
someone unfamiliar with it and if you want to
spell it correctly, you have to take a careful look.
To their credit, the shippers never got it wrong
once.
But if Lögberg-Heimskringla is a mouthful,
what can we say about Islendingadagurinn? Now
that's a mouthful and a half. Manitobans who are
not of Icelandic descent have given up trying to
pronounce it correctly and have taken instead to
making a joke of their inability by deliberately
mispronouncing it — Eees-land-ding-a-dong-a-
run seems to be thé current favorite.
There is nothing sinister in that. It is all good
natured and the Western Icelanders don't take any
offence from it — just don't spell our names
wrong! It is a sign, in fact, of just how well the
ethnic mix has worked in North America. We, as
Western Icelanders, have our Icelandic festival
every year in Gimh, and numerous other celebra-
tions are held across the country in a triumphant
testimony to the fact that we remember who we
are.
At íslendingadagurinn in Gimli, many other
people come as well, even if they can't pronounce
the name. They come to catch a glimpse of Ice-
landic culture in North America, to have fun, to
eat good food and enjoy good company. We come
for all of those reasons, too, but more importantly
to make sure that we remember who we are and
where we come from, to make sure that our cul-
ture, our tradition, our language, will not be lost
in the greater ethnic mix.
Continued on page 11.
Fjallkona Dee Dee Westdal
					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20