Alþýðublaðið - 07.05.1996, Blaðsíða 1
MKBIIMMD
Þriöjudagur 7, maí 1996 Stofnað 1919 66. tölublað - 77. árgangur
■ íslensk stjórnvöld afsala sér 23 prósentum af því sem átti að koma í hlut íslands úr norsk-íslenska
síldarstofninum. Norðmönnum og Rússum hleypt inn í íslenska lögsögu
Ferðin til Osló var leiksýning
- segir Steingrímur J. Sigfússon formaður sjávarút-
vegsnefndar, og óttast framhaldið. Össur Skarphéð-
insson: Halldór Ásgrímsson þurfti að sýna heiminum
að hann gæti samið.
„Atburðir helgarinnar, svokallað
samráð við hagsmunaaðila og utanrík-
isnefhd vom sýndarmennska. Ferðin til
Osló var leiksýning. Þar fór ekki ffam
hefðbundinn samningafundur, heldur
undirritun á þegar gerðu samkomu-
lagi,“ sagði Steingnmur J. Sigfiísson
formaður sjávarútvegsnefndar við um-
ræður á Alþingi í gær. Þar kynnti Hall-
dór Ásgrímsson samning íslands,
Rússlands, Noregs og Færeyja um
skiptingu á norsk- íslenska síldarstofn-
inum. Stjómarandstaðan gagnrýndi
samninginn mjög harðlega; innihaldið,
vinnubrögðin og skort á samráði. Sam-
tök hagsmunaaðila í sjávarútvegi hafa
einnig fordæmt samninginn.
Samkvæmt samningnum munu
löndin fjögur alls veiða 1107 þúsund
tonn, eða 107 þúsund tonnum meira en
fiskifræðingar hafa ráðlagt. Langmest
kemur í hlut Norðmanna, 695 þúsund
tonn; íslendingar fá 190 þúsund tonn,
Færeyingar 66 þúsund tonn og Rússar
156 þúsund tonn. Hlutur íslands jafn-
gildir 17,2 prósentum af heildarafla.
Það þýðir að Islendingar afsala sér 23
prósentum af þeirri síld sem þegar
hafði verið ákveðið að veiða. Sömu
sögu er að segja af Færeyingum, samn-
ingurinn felur í sér rúmlega 20 tuttugu
prósenta skerðingu á fyrirhuguðum
hlut þeirra. Norðmenn sjá hinsvegar
aðeins á bak fjórum prósentum af þeim
afla sem þeir ætluðu sér, en Rússar fá
íjórum prósentum meira en ætlað var.
Norsk stjómvöld hafa fagnað samn-
ingnum.
Halldór Ásgrímsson sagði kosti
samningsins felast í því að heildar-
stjómun yrði á veiðunum, og íslending-
ar hefðu sýnt heiminum að þær gætu
samið.
Össur Skarphéðinsson þingmaður
Alþýðuflokksins sagði margt gagnrýn-
isvert við samninginn, meðal annars að
fslendingar hefðu afsalað sér langmestu
af fyrirhuguðum veiðum. Þá varaði
hann við ákvæði í samningnum sem
hleypir norska flotanum inm' lögsögu
íslands, en alls mega Norðmenn veiða
130 þúsund tonn í okkar lögsögu. Öss-
ur og Steingrímur gagmýndu það einn-
ig að Rússum er nú í fyrsta sinn hleypt
■ Höfundarréttur brotinn
Sagði mér að þýð-
ing mín væri léleg
-segirThorVilhjálmsson rithöfundursem nú deilirvið Leikfélag Selfoss.
„Þeir nota 30 ára gamla þýðingu eft-
ir mig, með örlitlum frávikum og alltaf
til hins verra. Sums staðar eru hreinir
hortittir og svo hefur þeim tekist að
koma inn dönskuslettum," segir Thor
Vilhjálmsson rithöfundur en Leikfélag
Selfoss frumsýndi ekki alls fyrir löngu
Sögu úr Dýragarði eftir Edward Albee
sem Thor þýddi á sínum tíma. Thor tel-
ur að um brot á lögum um höfundarrétt
sé að ræða þar sem þýðing hans hafi
verið notuð að honum forspurðum auk
þess sem hans er hvergi getið sem þýð-
anda verksins í leikskrá.
„Það er sagt að leikstjóri, sem er
kallaður svo, og heitir hvorki meira né
minna en Svanur, hafi unnið upp gamla
þýðingu. Hann sagði mér að þetta væri
mjög léleg þýðing. Ég kannaði því
málið og það kom á daginn að þetta var
mín þýðing. Ég uni því náttúrulega
ekki nema það sé leitað til mín og beð-
ið um leyfi. Ég hef gefið mönnum leyfi
til að nota þýðingar eftir mig, en það
gildir ekki þegar menn koma dreissugt
fram og taka til sín ófrjálsri hendi,“
segir Thor og hefur látið málið berast
til Bandalags íslenskra leikfélaga og til
Rithöfundasamband íslands. „Þetta
verður ekki látið líðast. Þetta er mál
sem varðar allan rétt og réttlæti í þess-
Thor Vil-
hjálmsson:
„Ég hef gefið
mönnum
leyfi til að
nota þýðing-
ar eftir mig,
en það gildir
ekki þegar
menn koma
dreissugt
fram og taka
til sín
ófrjálsri
hendi."
um efnum, að menn geti ekki bara
skrifað sig fyrir annarra manna verk-
um. Og það sem ekki er síður alvarlegt
í mínum augum er að klæmast á mín-
um texta. Þegar ég hef snúið Albee get-
ur enginn farið að klæmast á mínum
texta, hvort sem hann lætur sem hann
eigi það eða lætur þess ekki getið,"
segir Thor. „Ég hef einu sinni neyðst til
að gerast lögfræðingur til að veija mig,
til að tryggja mér málffelsi og ég held
að flestir hafi talið mig hafa haft sigur í
því máli, en ég er afskaplega feginn að
vita af málinu í höndum Ragnars Aðal-
steinssonar, lögfræðings Rithöfunda-
sambandsins“.
til veiða í fiskveiðilögsögu íslands.
Formaður sjávarútvegsnefndar
kvaðst óttast að samningurinn gerði Is-
lendingum erfitt fyrir í síldarsamning-
um í ffamtíðinni, og bætti við: „Ég ótt-
ast einnig urn ffamhaldið hvað varðar
önnur deilumál okkar við Norðmenn,
ef hendumar sem áramar halda verða
áífam svona loppnar, einsog þetta sam-
komulag ber með sér.“
Össur sagði að samningurinn bæri
með sér að íslensku ráðherramir hefðu
fyrst og fremst þurft að sýna að þeir
gætu náð samningum. Hann vakti at-
hygli á þeim orðum Halldórs Ásgríms-
sonar að nú gæti heimurinn séð að ís-
lendingar gætu samið, og bætti við:
„Hæstvirtum ráðherra er nokkuð í mun
að sýna ffam á að sjálfur geti hann gert
samninga, vegna þess að það hefur ver-
ið beðið eftir verkunum eftir öll þau
orð sem vom látin falla í upphafi kjör-
tímabilsins. Þessi samningur er því
miður ekki nógu góður. Og við þurfiun
að spyija okkur núna: Réttlætir þessi
slaki árangur sem núna náðist það, að
við náum ef til vill betri samningi í
ffamti'ðinni?“
Jón Ormur
spáir í spilin eftir
kosningarnar
á Bretlandi
bls. sjö
Þorsteinn Pálsson
- á pólitískum
pollabuxum.
Sjá grein Hrafns
Jökulssonar
bls. tvö
Prófaðu hann til dæmis með:
► bökuðum baunum,
► brúnuðum lauk og spældu eggi,
► kartöflusalati og fersku grænmet
► eða skerðu hann í litla bita og
útbúðu spennandi sumarsalat.
i Notaðn
! piparköku-
f tnótið og búöu
lil lisköntl, lisksvín, liskblóm
cö.i annaö scm börnin \ilja bclsi.
TAKTU EFTIR NYJA UTLITINU!