Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Morgunblašiš

og  
S M Þ M F F L
. . . . 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 .
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |



Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Morgunblašiš

						24
MORGUNBLAÐIÐ,  MIÖVIKUDAGUR  14. APRÍL  1971
Pierpont-ur
nýjustu
gerðir
í miklu
úrvali.
GEORG V. HANNAH,
úrsm., Keflavík.
r;':
y--.\y.^r<-<:

h
BLÓÐ-
TURNINN
MÁLASKÓLI
Sími: 2-69-08.
LESTRARDEILDIR
UNDIR LANDSPRÓF
íslenzka — stærðf ræði — eðlisfræði — enska
— danska.
Úrvalskennarar í öllum greinum.
Ath.: Þið sparið dýra einkatíma með því að
læra hjá okkur.
Sími 2-69-08.
SÍÐUSTU INNRITUNARDAGAR.
•   •   o /    •   •
hissa. En Ren sagði hr. Wood
sprinig, að haran kæanist ekki frá
borði fyrr en í fyrsta lagi á
laugardag. Hér hlýtur að vera
um einhvern misskilning að
ræða.
—    Það beld ég eklki. Þér
þekkið kannski hr. Macbrayne,
fyrsta vélstjóra á Niphetos?
Það var hann, sem sagði mér
frá þessu.
—  Já, ég hef hitt hann, þegar
ég hef komið þarna um borð.
Hafi hann sagt yður þetta, hlýt-
HALLDÓRS
Skriístoíustulka oskast
Stórt, velþekkt fyrirtæki óskar eftir að ráða
nú þegar skrifstoí'ustúlku til að starfa við
erlendar bréfaskriftir o. fl. Góð vélritunar-
og enskukunnátta nauðsynleg. Ensk hrað-
ritun æskileg. Að vinna aðeins hálfan dag-
inn kemur til greina.
Umsóknir um starfið merktar: „Skrifstofu-
stúlka — 7338" sendist Morgunblaðinu fyrir
25. þ.m.
ur "það að standa heima. En ég
skil bara ekkert í þessu.
—    Hafið þér heyrt nokkuð
frá hr. Glapthorne, siðan skip-
ið kom til London ?
—  Bkki nema þetta símskeyti
frá Gravesend. En hr. Wood-
spring hitti hamn á fimmtu-
dag og hamn sagði honum, að
hann kæmist ekki burt, fyrst um
sinn af því að Macbrayme hefði
beðið sig að vera kyrran um
borð og hjálipa sér.
—   Eiinmitt það sama sem
frændi yðar sagði mér, sagði
Jimimy.
—   Hafið þér talað við hr.
Woodspring síðan hann hitti. hr.
Glapthorne ?
Já,— ég hef talað við hann.
Sannast að segja var það hann,
sem ök mér hingað.
—  En ég hélt, að hann kæmi
ekki til Lydenbridge fyrr en í
næstu viku, sagði Appleyard.
— Það ætlaði hann heldur
ekki., sagði hún og brosti ofur-
Wtið.
—    En þegar Horace Wood-
spring frétti, að turninn væri
hruninn, sendi hann hon-
um skeyti. Hann kom ekki til
Lydenbridge fyrr en fyrir
klukkutíma. Og hanai var af-
sikaplega sleginn, þegar hann
heyrði, að frændi mánn hefði
fengið annað slag. Hann spurði
mig strax, hvers vegna ég hefði
ekki farið í Klaustrið til þess
að lita eftir honum. Ég sagði
honum, að Darlington læknir
hefði útwegað kjúkrunarkonu,
og svo gæti ég ekki ætlað
Horaoe að s|á um hvort tveggja,
búðina og bókasafoið. Eti hann
sagði, að ég ætti að vera hjá
fraanda mínum og svo flutti
hann miig hingað tafarlaust.
—   Minntist hann noklkiuð á
frænda yðar ?
—    Hann sagðist hafa hitt
hann á fwnimtudagsarnoirgiuin.
Haran spurði hivort Ben hefði
verið tilkynnt það, sieim gerzt
hafði, og ég sagði að fulltrúiinn
hefði lofað að senda honium
skeyti, en að þvi er ég
bezt vissi, hefði Ben ekkii sýnt
sig enn. Honum virtist finnast
þetta eitthrvað skritið, og ég
verð að segja, að þar var ég
á sama máli.
—  Já, þetta er býsna einkenni
legt, sagði Jlnnmy. En það er
enginei vafi á því, að hann fór
frá borði síðdegis á finrumtudag.
Getið þér moklkuð getið yður
tiil uma, hvert hann hefur farið?
—  Hann sagði Woodspring, að
hann ætlaði að koma hing-
að undir eins og hann væri
laus. Og ég skil ekiki, hvert
annað hann getur haía farið
nema til hans frænda sins
i Catford.
Jimniy hristi höfuðið. — Mér
datt nú sjálfuni sá möguleiki í
hug, sagði hann, — og spurðist
fyrir þair, en þar hafði enginn
séð neitt né heyrt til frænda
yðar.
—   Ja, þá get ég ekki látið
mér detta í bug, hvent hann hef-
ur farið. En það er ekki honum
likt að fara svona án þess að
láta vita um ferðir sínar.
Jimimy fannst ekki ráðTegt að
segja henni neitt af því, sem
frændi hennar hafði sagt. Hann
gaut augunum til Appleyard og
síðan kvöddu þeir félagar og
fóru.
Þegar þeir gengu út að biln-
um var Appleyard í vondu
skapi.
—  Það er nú allt í lagi með
þennan turnskratta, því okkur
varðar bara ekkert um ha.nn
sagði hann. — Benijamín er Okk-
ar maður og hann hefur skotið
okkur ref fyrir rass. Hvað sem
þér kunnið að segja um það, þá
er hitt vist, að það eru komnar
fjörutíiu klukikustundír siðan
hann hvarf, og ekkert hefur
frétzt til hans enn.
—   Það er engin astæða til
óþolinmæði, sagði Jirrnmy róandi
— Scotland Yard nær í hann
fyrr eða seinna, nema þvi
aðeins, að hann sé datiður, eins
og gamli maðurinn sagði.
Kannski turninn hafi loksins
haft á réttu að standa.
—    O, verið þér ekki með
svona vitleysu, sagði Apple-
yard.
—  Hvers vegna ætti hann að
UTGERÐARMENN
AKSJESELSKAPE T
NORWAY
FLOTHRINGIR
FYRIRLIGGJANDI.
UMBOOSMENN
Sjávorafurdadeild
m KARNABÆR
TIZKUVERZLUN UNGA FOLKSINS.
VIÐ KAUPUM í KARNABÆ:
*    FOTIN SEM
KLÆÐA OKKUR
BEZT.
*    NÝJUSTU HLJÓM-
PLÖTURNAR.
*    PIONEER-
HLJÓMTÆKI.

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28