Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Skķrnir

Smelltu hér til aš fį meiri upplżsingar um Megintexti 
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Skķrnir

						Skirnir.                                         Ritdómar.                                                  279
Jónsson prest á Skútustöðum til aö annast söfnunina í M/vatni.
W e s e n b e r g - L u n d lét öll veiðarfæri í té. Bók þessi er um
þær rekverur, er safnað hefir verið í Þingvallavatni frá 14. júlí
1902 til 30. júní 1903 og í Myvatni frá 1. apríl 1903 til 2. apríl
1904. Hefir Ostenfeld rannsakað rekplóuturnar (phyto-
plankton), en Wesenberg-Lund rekdyrin (zooplankton).
Margar fróðlegar athugasemdir eru þar um tegundirnar og margar
góðar myndir af þeim. Merkilegt er, að engar rekplöntur fundust
í Mývatni, en ólíklegt þykir mór þó, að engar séu þar.
Helgi Jónsson.
Bára blá.
Rektor Steingr. Thorsteinsson hefir nýlega skrifað dálitla grein i
Skírni viðvíkjandi þessu lagi, og vill hann þar sanna það, að lagið sé
ekki íslenzkt þjóðlag, þótt það sé nú á seinni árum kallað svo, heldur
sé lagið útlent (eða danskt ?) að uppruna, og skal ég ekkert rengja hann
nm það. Hann minnist einnig á það, að lagið, þótt danskt kunni að
vera að upphafi, sé nú horfið sjónum Dana svo mjög, að þeir kalli þetta
lag nú orðið allerkæreste islandsk Barkarole, og það hafi
þeir gert í blaðinu Politiken þegar íslenzkir stúdentar sungu það í
Kaupmannahöfn á opinberum samsöng nú fyrir skömmu. Þetta kalla ég
fullkomið afsal frá Dana hálfu. Ymislegt fleira smávegis segir Steingr.
rektor um lag þetta, en ég verð að játa það, að eftir að ég hef lesið
þessa grein hans, er ég sömu skoðunar viðvikjandi lagi þessu, sem ég
áður var þegar eg setti það í flokk íslenzkra þjóðlaga i safni mínu, nefnil.
1° að það muni vera útlent að uppruna, en þó líklega ekkí danskt;
2°   að það sé flutt hingað inn í landið eins og mörg fleiri góð   lög,   á
fyrri helmingi 19. aldar, ef ekki fyr;
3°   að   það sé nú glatað og gleynit í hinu upprunalega heimkynni sínu
eins og verður hlutskifti svo margra laga, sem flytjast úr einu landi
i annað; og
4°   að   vér   íslendingar   séum   nú   orðnir   handhafar lagsins og munum
halda því sem islenzku þjóðlagi nú og framvegis, þangað til skýrari
sannanir   koma   fram fyrir eignarrétti annara að laginu, en enn þíi
eru fram komnar.
Steingrímur rektor endar grein sina i Skírni þannig: „Nú finst
hvorki lagið né orðin við það neinstaðar prentuð; en hvað sem þvi
líður, íslenzkt er lagið ekki; það er áreiðanlegt".
Með fullri virðingu fyrir Steinerimi rektor og fróðleik hans held ég
'lagi þessu enn meðal íslenzkra þjóðlaga frá seinni timum, og enda þessa
stuttu athugasemd með þessum orðum: Ilvað sem öðru líður, íslenzkt
«r lagið orðið; það er áreiðanlegt. — Beati possidentes.
B. Þorsteinsson.
					
Fela smįmyndir
Blašsķša 193
Blašsķša 193
Blašsķša 194
Blašsķša 194
Blašsķša 195
Blašsķša 195
Blašsķša 196
Blašsķša 196
Blašsķša 197
Blašsķša 197
Blašsķša 198
Blašsķša 198
Blašsķša 199
Blašsķša 199
Blašsķša 200
Blašsķša 200
Blašsķša 201
Blašsķša 201
Blašsķša 202
Blašsķša 202
Blašsķša 203
Blašsķša 203
Blašsķša 204
Blašsķša 204
Blašsķša 205
Blašsķša 205
Blašsķša 206
Blašsķša 206
Blašsķša 207
Blašsķša 207
Blašsķša 208
Blašsķša 208
Blašsķša 209
Blašsķša 209
Blašsķša 210
Blašsķša 210
Blašsķša 211
Blašsķša 211
Blašsķša 212
Blašsķša 212
Blašsķša 213
Blašsķša 213
Blašsķša 214
Blašsķša 214
Blašsķša 215
Blašsķša 215
Blašsķša 216
Blašsķša 216
Blašsķša 217
Blašsķša 217
Blašsķša 218
Blašsķša 218
Blašsķša 219
Blašsķša 219
Blašsķša 220
Blašsķša 220
Blašsķša 221
Blašsķša 221
Blašsķša 222
Blašsķša 222
Blašsķša 223
Blašsķša 223
Blašsķša 224
Blašsķša 224
Blašsķša 225
Blašsķša 225
Blašsķša 226
Blašsķša 226
Blašsķša 227
Blašsķša 227
Blašsķša 228
Blašsķša 228
Blašsķša 229
Blašsķša 229
Blašsķša 230
Blašsķša 230
Blašsķša 231
Blašsķša 231
Blašsķša 232
Blašsķša 232
Blašsķša 233
Blašsķša 233
Blašsķša 234
Blašsķša 234
Blašsķša 235
Blašsķša 235
Blašsķša 236
Blašsķša 236
Blašsķša 237
Blašsķša 237
Blašsķša 238
Blašsķša 238
Blašsķša 239
Blašsķša 239
Blašsķša 240
Blašsķša 240
Blašsķša 241
Blašsķša 241
Blašsķša 242
Blašsķša 242
Blašsķša 243
Blašsķša 243
Blašsķša 244
Blašsķša 244
Blašsķša 245
Blašsķša 245
Blašsķša 246
Blašsķša 246
Blašsķša 247
Blašsķša 247
Blašsķša 248
Blašsķša 248
Blašsķša 249
Blašsķša 249
Blašsķša 250
Blašsķša 250
Blašsķša 251
Blašsķša 251
Blašsķša 252
Blašsķša 252
Blašsķša 253
Blašsķša 253
Blašsķša 254
Blašsķša 254
Blašsķša 255
Blašsķša 255
Blašsķša 256
Blašsķša 256
Blašsķša 257
Blašsķša 257
Blašsķša 258
Blašsķša 258
Blašsķša 259
Blašsķša 259
Blašsķša 260
Blašsķša 260
Blašsķša 261
Blašsķša 261
Blašsķša 262
Blašsķša 262
Blašsķša 263
Blašsķša 263
Blašsķša 264
Blašsķša 264
Blašsķša 265
Blašsķša 265
Blašsķša 266
Blašsķša 266
Blašsķša 267
Blašsķša 267
Blašsķša 268
Blašsķša 268
Blašsķša 269
Blašsķša 269
Blašsķša 270
Blašsķša 270
Blašsķša 271
Blašsķša 271
Blašsķša 272
Blašsķša 272
Blašsķša 273
Blašsķša 273
Blašsķša 274
Blašsķša 274
Blašsķša 275
Blašsķša 275
Blašsķša 276
Blašsķša 276
Blašsķša 277
Blašsķša 277
Blašsķša 278
Blašsķša 278
Blašsķša 279
Blašsķša 279
Blašsķša 280
Blašsķša 280
Blašsķša 281
Blašsķša 281
Blašsķša 282
Blašsķša 282
Blašsķša 283
Blašsķša 283
Blašsķša 284
Blašsķša 284
Blašsķša 285
Blašsķša 285
Blašsķša 286
Blašsķša 286
Blašsķša 287
Blašsķša 287
Blašsķša 288
Blašsķša 288