Heimskringla - 21.09.1927, Blaðsíða 7

Heimskringla - 21.09.1927, Blaðsíða 7
» WINNIPEG 21. SEPT. 1927. HEIMSKRINOI.A 7. BLAÐSIÐA. tækjum því á öðrum átti hann ferðis. Vel var hann kunnugur ins dvaldi eg á hinu ágæta og ekki völ’ | verkum Snorra og kvaðst álíta gestrisna heimili þeirra hjóna, Nokkrum árum seinna gerðist hann einn hinn mesta snilling og seint held eg að mér Hði sá hann ritstjóri við ‘ Dagblað, er uppi hafi verið. Lámvíkur” og var dagur úr minni. Var liðið fram yfir miðnætti það um| Thöger Larsen taldi það mik margra ára skeið, en hefir nú ið happ fyrir sig að hafa lært Þegar eg kvaddi. — Snemma látið af bví starfi íslenzku, oglsagði m. a.: “Eg næsta morgun for eg fra Lim- hPfir hann ávalt iðkað hélt áður að eg kynni dönsku, vík, áleiðis til Tylstrup. Þar S^ðan hefirh ðkfur 1 en eftir að eg fór að kynnast skoðaði eg hina miklu tilrauna- stjornufræði og 3 . I j málinu hefi eg glöggt stöð °S kartöfluafbrigðin. smíðað sjónauka og með þeim g > , rin >jag a ekki heima í bess- athugar hann himingeiminn. — seð hv<* nnkið vantaði þar á. | En það a ekki heima þess ainugai uaiiu e, oifk,.; hrpinqkilni hafði eg ekki an grein. # Ekki segist Thoger Larsen vera Slikn hremskilnl natoi eg jkki r Ásaeirsson stjörnufræðingur sem vísinda-1 kynnst áður í Danmorku. Hvað Ragnar Asge.rsson. maður heldur aðeins til að fa, Edduþyðingunni viðvikur, þá er -Timmn. betur skilið þó ekki væri nema j hún prýðilega af hendi leyst og lítið brot af hinu óendanlega j hefi eg þar fyrir mér orð þeirra djúpi. En í skáldskap hans gæt manna, sem eru fænr i þe^m ir þess mjög að sjóndeildar- j fræðum. Ber þeim saman um hringur hans er óvenjuvíður. j að skáldskapur Sæmundareddu Snemma hafði hann farið að nJóti sín ;eI f ðingu Th°ger yrkja og er haft eftir föður j Larsens- En erfitt mun að þyða _ hans að á fermingaraldri hafi: Ed(lurnar að Islendingum framan húsið og horfði ut að drengurinn “verið búinn að “út- j líki> enda er það ekkl g®rt fyrir sjóndeildar.hringnum, þar til ata” heiltvagnhlassaf pappír”.|okkur> senl.hofuin greiðan að' hafið hvarf í rökkurmóðunni. Ekki hafði eg talað lengi við fanS að Þeim voldugu verkum Fram undan húslnu lá iitli garð. á frummálinu. urinn, og á honum var stórt Thöger Larsen hefir einnig hlið) sem sífellt stóð opið öllum. gefið út skýringar á ýmsu við- yegur lá át að skógarþykkninu Hin vilta veiðiför. Eftir Henry Barbusse. Eg sat á litlum bekk fyrir Thöger Larsen fyr en eg sá að hér var um óvenju fjölhæfan og fróðan mann að ræða. Þekk Vörn Flatlendingsins. “Fjöllin framleiða tindasálir; en flatneskjan framleiðir flatneskjusálir.” (Brot úr ræðu.) ing hans er víðtæk og hann virð ", Z « ist hvergi hafa stytt sér leið til þess að afla sér hennar. Mörg tungumál hefir hann orðið að læra m. a. grísku og norrænu. Danskan, sem hann ritar, er fögur og þróttmikil og hann er hvergi smeikur við að skapa ný- yrði af norrænum stofni, og not ar víða djörf orð úr hinni józku mállýzku sem hann óls^ upp við. Og svo mikill snillingur er hann í notkun þeirra, að hvergi gert margvíslegar málÞæðileg- skQgurinn hyrjaði sá eg urmul ar athugasemdir og samanburð hlaða Qg greinaj sem sólin gylTti á hinum gömlu trúarbrögðum Qg skreytti SVo fagurlega. forn-norrænna manna og forn- Dagurinn var ag h'ða. Grikkja. Eru þar margar skarp Skyndilega heyrði eg horna- legar athuganir; en um þær b]áBtur> og fram úr skogar- greinir fræðimenn á. Fjarri er þykkninu kemur vagn mark- því að eg geti lagt nokkurn dóm greifans á íieygiferð. á þá hlið málsins. Lafmóður og hlaupandi hjörx Nú mun vera í ráði að gefa ur kemur f hendingskasti í gegn út nýja þýðingu á íslendinga-, um hliðið og inn f garðinn. sögunum á dönsku, að tilhlut- [ Qestir markgreifans veiði- Þú hyggur að flatlendið fletji sál; þú færð þetta aldrei sannað. Því andmælir tímans tungumál, ef tungumál það er kannað. Þá sést það að flatlendið fæddi menn, sem ffremstir í manndáð stóðu. Þeir sigruðu í þrautum og sigra enn með sálunum háu og góðu. Fyrstan eg eygi flatlands son, er frægð hefir mesta hlotið, þann er af Islands kyni kom og kraftsins fékk hiklaust notið, er færði honum unga mörkin mild úr máttugu skauti sínu; sem hæfði sitt mark af hárri snilld; sá hrindir einn máli þínu. Ef leitað er framar, þá lítur mann, er lifir í þjóðar minni, sem þrælkuðu kyni frelsi fann með foringjadjörfung sinni. Og réttlætis haut svo heita þrá, að hrjáðum varð lyfsteinn sára; á flata landinu fæddist sá og færðist til vits og ára. Hver fæst til að nefna það flatningssál, er fæddist til auðs og valda, en fyrirleit aðals tign og tál og tilfinning sljófa, kalda; Og bezt hefir lýði reynst í raun, er rauð vojru lituð fetin. Hann færði sléttunni fósturlaun, er fulls verða aldrei metin. Þú færðir sléttunni fals og smán í fúkyrða kasti þínu; það skerðir þó aldrei landsins lán, því landið mun halda sínu. Og ófædd sléttunnar óskabörn á ókomnum tímum sýna, hvort máli er hallað í minni vörn; svo máttu nú hefja þína. Helgi Jakobsson. urðu yfir sig komnir af skelf- En bylgjan reis hærra og ingu, og hver talaði í kapp við hærra„ tilbúin til alls. annan. Kvenfólkið var ekki| “Við verðum að ná í hann,” finnst manni vera seilst of langt un Gunnars Gunnarssonar rit- eftir þeim; þau fara vel í munni j hans. Og hann er hugmynda- ríkur og líkingar hans geta ver- ið bæði unaðslegar og stórkost- legar. Hann kveður ýmist stirt eða létt, og hér um bil alltaf af mikilli list. Honum er oft mík- ið niðri fyrir og hann kann að segja frá því. En kvæðin hans eru htt við alþýðuskap, enda er dönsk alþýða lítt hneigð fyrir skáldskap. Thöger Larsen hefir ekki gef- ið út mergð af bókum, eins og margir nútíðarhöfundar; en það mun vera álit margra að kvæði hans séu með þeim beztu og sér kennilegustu, er ort hafa verið á Norðurlöndum á hinum síð- ustu árum. Hann hefir ekki kennilegustu, er ort hafa verið menntir með sínum eigin kvæð- um, heldur einnig þýtt nokkur af beztu kvæðum heimsbók- menntanna á danska tungu. — Má þar til benda á kvæði Sapfo er hann hefir þýtt úr frummál- inu og “Hrafninn” og “Lenore” eftir Poe, og “Rubaiyat” eftir Omar Khajjam hinn persneska (f. 1040). Er sú þýðing gerð af hinni mestu snilld, og hefir Thöger Larsen tekist einkar vel að halda hinum yndislega austræna blæ sem er yfir “Fer- hendum tjaldarans (er Einar Benediktsson nefnir sv8). Var Omar maður djúpvitur og dýrk- aði fegurðina hvar sem hann fann hana. Stjörnfræðingur var hann með afbrigðum. — Hneigður var hann fyrir vín og víf og gladdist yfir fegurð og angan rósanna. Oft kastaði hann fram ferskeytlum (“Ru- bil”) og þar nýtur hann hinnar hðandi stundar og hirðir hvorki um “í gær’ eða “á morgun”, en gleðst með dóttur vínviðarins. . | höffundar, og með aðstoð all- mennirnir úr höllinni höfðu elt [hann í margar klukkustundir. | Nú hafði hann af hendingu rek i ist á hliðið og hlaupið inn í þegjandi. “Slíkan mann hefi eg aldrei þekkt fyrr,” sagði gömul kona og sneri sér að einum fylgdar- mannanna. “Bjóðið honum peninga!” hrópaði hún hátt. “Þér getið fengið tryggingu, vinur minn!” Eg kreppti hnefana af hatri og hann sagði ekki meira. Eg stóð þarna eins og stein snökti einhver. “Drepið hann! Drepið hjört- inn!” hrópaði annar. La'til og nett hendi veifaði úr vagninum: “Nú veit eg það! Nú veit eg ráð! Hópurinn þagnaði og hlustaði með eftirvæntingu. Við skjótum hann héðan með veiðibyssunni!” “Það er rétt! Það var gott! margra danskra rithöfunda er eiga að annast þýðingarnar. — Margn íslendingai líta á Þatta garðinn yfirkominn af angist stöpull og athugaði þessi villtu Það var góð hugmynd! fyrirtæki með nokkur11 tor-1 Qg þreytu yið stoðUm þarna mannsandlit. Öll báru þau | tryggni, sem vonlegt er, þvi háðir og storðum hvor á ann_ sama svipinn af morðhu£. vafasanrt er að völ sé á ^nönn- um, er hafi fullan skilning á hinum ágætu fornu sogum eða nægilega þekkingu á íslenzku máli. En meðal þessara manna eru þó nokkrir sem bera má fullt traust til, og t. d. hinn á- gæti rithöfundur Jóhannes V. Jensen og Thöger Larsen. Er mér kunnugt um að í ráði mun vera að hinn síðarnefndi eigi að þýða Laxdælu og Hávarðar sögu Isfirðings — og að því er mig minnir Fóstbræðra sögu. Og um þær sögur, sem Thöger Larsen á að þýða getum við verið óhræddir. — Thöger Larsen er óvenju list- hneigður maður, og meðal ann- an. Augu hans voru óróleg og i>eir voru búnir að elta þenna I “Eg skal gera það!” “Nei, lofið mér!’ Ungur maður, stór og sterk- Húnavatnssýslu 22. okt. 1868 og var því tæpra 50 ára að aldri. — Síðustu 3—4 árin var hann þrotinn að heilsu. Hafði fengið heilablæðingar og náði sér aldrei upp frá því. Fyrir nokkrum dögum tóku blæðing- arnar sig upp á ný, og var þá sýnt hvernig fara mundi. Foreldrar Hjálmars voru þau Lárus bóndi Erlendsson og kona hans Sigríður Hjálmarsdóttir skálds frá Bólu. Var hún talin gáfuð kona og skörungur um margt. — Hlaut sveinninn nafn afa síns og svo segja kunnugir menn, að mjög muni honum hafa svipað til hans um skap- lyndi. Það er og víst, að í æsku hrædd. Hann var þakinn auri hjort f íangan tíma, og nú þegar ur> miðaði byssunni og mældi langaði hinn unga svein til þess og leðju og skalf á fótunum. hann var að gefast upP( vildu | vegalengdina mjög nákvæmlega Hann hljóp út í eitt hornið á þeir drepa hanm Einn af þeim j möð augunum. garðinum, tók sér þar varnar- reyndi að útskýra þetta fyrir stöðu, en var uppgefinn og kyr már, og meðan hann talaði, Flokkur geltandi veiðihunda horfði hann stöðugt á bráðina, ætlaði að ryðjast inn í garðinn. til að gæta þess að hún slyppi Fjöldi þorpsbúa var kominn á ekki ur greipum þeirra. staðinn og horfði forvitnum Gamall maður rétti út hönd augum á hjörtinn, sem stóð í sfna gegn dýrinu. Höndin var horninu, fullviss um að sigurinn lfkust ránfuglskló. væri unninn af konungí skógar | Qg kanurnar ins. Markgreifinn og fylgdarlið hans kom nú á ffleygiferð. Á- horfendurnir viku til hliðar, og hinir “fínu” gestir komu á stað- inn. Klæði þeirra voru hin ars hefir hann ágætar gáfur ■ skrautlegustu, úr hárauðu, sem teiknari og málari, en hef- grænUj gulu og svörtu silki. _ ir þó ekki lagt mikla rækt við Vopnagnýr heyrðist og svipu- þann hæfileika. Þó heflr hann teiknað ýmsar skrautmyndir í sumar þær bækur sínar, er hann hefir sjálfur gefið út og fara þær prýðilega. Hann er maður orðheppinn og nefnir hlutina með réttum nöfnum; setningar hans eru skellir, og sólin speglaðist á fægðum byssunum. Þessi einmana, óendanlega einmana vera, sem lét taka sig fangna í litla garðinum mínum, voru vem en mennirnir. Blygðunin dró úr orðum þeirra. Þær voru sót- rauðar í framan, og augu þeirra voru eins og eldhaf í stórviðri. Ein af þeim, kornung stúlka, með fléttur er bylgjuðust nið- ur bakið, kom brosandi til mín og sagði: “Kæri herra! Eg bið yður—” og hún nuddaði hendur sínar af æsingu. I samanburði við vitfirringu þessara “menntuðu” manna var hundageltið ekkert. Mennirnir Eg gríp um byssuhlaupíð og kippi af honum byssunni. “Bóndaræfill!’ hrópaði hann í ofsa reiði. Hópurinn sleppti sér alveg og ruddist inn í garðinn. “ Varið yður! — Það skal aldrei —!” En hin vitfirrta gleði blóð- þyrstra veiðimanna hlustar ekki á viðvaranir. Þeir hlupu gegn dýrinu sem stóð ennþá skjálf- andi í horninu viö múrinn. Þá man eg að eg kasta mér fram fyrir dauðadæmda dýrið, legg byssuna við vanga minn og hleypi mörgum sinnum af inn í hópinn. Og eg er enn þann dag í dag sannfærður fyrir guði og mönn • um, að eg gerði rétt. (Lausl. þýtt.) hreyfði sig ekki. Eg horfði á höfðu aðeing alið hundana þenna skrautlega flokk nkra manna stuttar og skýrar, og mér virtist j eftir bioði hjartarins. Eg leit á hann vera óvenju , í því að hata veiðibráðina sem var svo graðugur Itendurnir færðu sig meira hans i afsíðis. Mér fannst að úr augum norrænn 1 hjörtinn og eg sá brjóst hugsun. Kýminn er hann og ganga upp og niður og háisinn 1 , tortrveeniskennd skemtilegur í viðræðu og látlaus heniast út —- Mlsínn sem hinn tortryggmsKennd í penjast ut, naismn, sem nmn gremja yfir aðferð ‘•betri” borg- áranna, og að þeir væru farnir í allri framgöngu. Og hinn józki | skrautiegi flokkur starði á með blær yfir máli hans er einkar aalopnumj gráfíugum augum. ð kUi ð veiðifor pr nokknð hressilegfur, enda 'hefir Jótinn ; Rauðklæddur veiðimaður hopp i oft verið talinn kjarni dönsku! aði af baki. Hann dró langan þjóðarinnar. | veigihnff úr slíðrum. Hundarn-1 Thöger Larsen er sjaldgæfur ir geltu enn ákaffar. Mennirnir! meira en það, sem almennt er álitið. voru hættir að tala, en störðu, störðu og störðu á veiðimann- maður og að mörgu leyti frá- brugðinn skáldum þeim, sem nú eru uppi í Danmörku. Honum [ inn og hjörtinn. Maðurinn var Eru margar vísur hans skínandi ■ ma kkja við laufblað á grein. f þann veginn að ganga inn í garðinn. Hann kom áuga á rót. Við notuðum daginn til þess að skoða umhverfi bæjarins og fórum meðal annars út að Jót- perlur. Englendingurinn Edward Hann er öllu heldur þróttmik- Eitzgerald þýddi og endurkvað 111 kvistur, sem vex beint fVá allmargar þeirra á ensku og nefndi “Rubaiyat”. Og í þeirri þýðingu hefir kvæðið farið sig- urför víða um veröld. Bókaverzlun Gyldendals gaf “Rubaiyat” út, og mun það að h'kindum vera hin skrautlegasta kvæðabók, sem út hefir verið gefin í Danmörku. En kvæðið hefir Thöger Larsen þýtt eftir útgáfu Fitzgeralds. mig, gerði hreyfingu með höfð- Ein alþýðukona með barn 4 handleggnum tók sig skyndi- lega út úr hópnum, eins og hún væri hrædd við að smita barnið sitt af grimmd hinna skraut- klæddu. En kurrinn og reiðin uxu. Eg ínu í áttina til hjartarins, hóf! skildi að eS myndi ekki m lenSd Þegar eg heimsótti Thöger j um 1 kafbátnum er hann strand Larsen hafði hann nýlokið við að*> °S nokkrum dögum eftir að þýða Sæmundar Eddu. — Til þess þurfti hann að læra ís- lenzku, og hana þurfti hann að kenna sér sjálfur. Aldrei hafði hann heyrt íslenzku framborna fyr en eg las kafla fyrir hann úr Heimskringlu er eg hafði með- hnífinn, svo að blikaði á blaðið og hrópaði til mín: “Eg vona að þér leyfið það, landsströnd, út að sandhólun- herra minn?” um, sem þar eru. Er mér minn- Eg rétti út annan handlegg- isstætt þaðan flakið af þýzka inn til að verja honum hliðið og kallaði: “Nei, eg leyfi það ekki.” Hann nam staðar undrandi. “Hvað?” “Hvað er þetta?’ “Hvað segið þér?” “Hvað segir hann?’ Hann sneri sér að félögum kafbátnum er strandaði þar eft- ir að hafa sökkt einu stærsta eimskipi er þá var til “Lusita- niu”x Var mikið af sprengiefn- að eg kom þar, var hann sprengdur í loft upp, og er nú þessi ógeðslegi minisvarði i sínum sem komu nær. heimsstyrjaldarinnar horfinn af, “Hann ætlar ekki að hleypa Jótlandsströndu. 'okkurinn!” Við héldum til bæjarins aft-j Þessi frétt kom flatt upp á ur, og það sem-eftir var dags-jhina skrautlegu gesti Ymsir ar geta varið vesalings dýrið, sem þessir “meiri háttar” menn voru svo þyrstir í að myrða. Augu mín hvíldu eitt augna- blik á hirtinum, og margar blíð- ar tilfinningar streymdu í gegn- um mig á þessu augnabliki. Nú fannst mér að þau fáu augna- blik, sem eg hafði varið líf hans> væru dýrmæt. Og þegar eg heyrði blóðþyrst lirópin, sem dundu yfir mig, skyldi eg hversu dýrið og maðurinn eru lík, þeg- ar dauðann ber að. Eg skildi að allar lifandi verur hverfa héð- an með bróðurkærleika í hjarta. Eg kreppti hnefana og stam- aði: “Eg leyfi það ekki!” að líkjast afa sínum um sem flesta hluti, og alla æfi bar hann mikla virðingu fyrir skáldskap hans og sýndi minningu hans mikla ræktarsemi. Hjálmar Lárusson ólst upp með foreldrum sínum, lengst af í Holtastaðakoti í Langadal. — Bjuggu þau þar lengi og jafnan við heldur þröngan hag. Hjálniar átti þess því engan kost í æsku að vera settur til mennta, en varð að stunda alla algenga vinnu, undireins og hann komst á legg og hafði þrek til. En fljótlega þótti sýnt að hann væri óvenju hagur á hendur og tók hann snemma að fást við ýmiskonar útskurð. — Varði hann til þess öllum tómstund- um sínum og skar marga fall- ega muni þegar á unga aldri. En engrar tilsagnar mun hann hafa notið í þeirri grein fyr en löngu eftir að hann var orðinn Henry Barbusse er franskur fulltíða maður. — Árin 1903— heimsfrægur rithöf. og jafn- 1904 dvaldist hann hér syðra aðarmaður. Hann var á vígvell °S Imrði eitthvað að teikna hjá inum á stríðsárunum og sann- Stefáni heitnum Eiríkssyni. — færðist þar um vitfirringu auð Hefir honum vafalaust orðið sú valdsskipulagsins. Síðan hefir tilsögn að miklu liði, en til eru hann helgað líf sitt jafnaðar- Þ° eftir hann góðir gripir frá stefnunni og starfar auk þess 1 fyrri árum, eins og áður er sagt. að mörgum mannúðarmálum VTá þar til nefna horn eitt í Ví- meðal öreigalýðsins. T. d. er dalínssafni. Er það sett dýra- hann einn af aðalstofnendum myndum og þykir hin mesta “Rauðu verkamannahjálparinn- dvergasmíð. — Það varð þó ekki ar”, og er einn af þeim sem fyrst fyr en & síðari árum, að hann hófu mótmæli gegn meðferðinni >tok að srníða verulega vandaða á Sacco og Vanzetti. Ennfrem- griP1- Vöktu ýmsir þeirra mikla ur hefir hann stofnað heimsfé- eftirtekt og aðdáun á list Hjálm lagið “Clarté”, sem er félags- ars> svo sem verðugt var. Var skapur menntamanna, er fvlgja honum veittur smávægilegur jafnaðarsteffnunni. Nær þessi listamannastyrkur 1917 og hélt félagsskapur nú orðið um flest hann honum upp frá því til menntalönd heimsins. dauðadags. Smásagan sem birtist eftir Hjálmar kvæntist 1909 ung- hann í blaðinu í dag, er gripin fru Önnu Bjarnadóttur frá út úr mörgu af slíku tæi. (Alþýðublaðið.) Hjálmar Lárusson listskurðarmaður. Hann andaðist 10. þ. m. eft- ir langvinnan sjúkleik, eins og getið hefir verið um hér í blað- inu. Hjálmar Lárusson var fædd- ur að Smyrlabertgi f Ásum í Svanshóli í Bjarnarfirði og áttu þau mörg börn saman. Hann settist þá að á Blönduósi ög dvaldist þar um 10 ára skeið og vann baki brotnu að smíð- um og útskurði. En 1919 flutt- ust þau hjón hingað suður og hafa átt hér heima síðan, lengst af í Nýjabæ í Grímsstaðaholti. Hjálmar Lárusson var fjöl- hæfur maður og greindur vel, en naut sín aldrei til hlítar. — Hann var heimsmaður að eðlis- (Frh. á 8. bls.) I

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.