2-WINNIPEG, FÖSTUDAGUR 6. NÓVEMBER 1981
J. Ragnar Johnson still active
in legal firm as well as consular duties
J. Ragnar Johnson was born in
Winnipeg, Manitoba, May 7th,
1902. His father was Finnur
Johnson from Milar in Hrutafirdi
and his mother Gudrun Asgeirsdot-
tir from Lumdum in Borgarfirdi.
Unlike most settlers, who came in
groups, his mother came by herself
to visit a cousin in Winnipeg,
intending to return to Iceland.
However, she was offered a job as
assistant to a women's wear tailor.
After a year, her friend Finnur came
to Winnipeg to see what was delay-
ing her return. He too found im-
mediate employment and decided to
stay in Canada. They were married
Gudrun's work did not interfere
with their family life, as she bore
»and raised three children. The fami-
ly was saddened with the íoss of the
elder son, Asgeir, who died on ac-
tive duty in World War I. Daughter
Anna married John Duncan and
moved near Sinclair, Manitoba. The
younger son Ragnar graduated
Magna Cum Lauda from the Univer-
sity of Manitoba in the mid twen-
ties. He received his LLB from the
Manitoba Law School and was ad-
mitted to the bar in 1927. He con-
tinued his studies and was given an
LLM from Harvard Law School.
In 1933 he married Marion Sellers
of Winnipeg and when they moved
to Toronto in 1935 he took a position
as Manager of a Trust Company.
J. Ragnar Jonnson, Q.C., Icelandic Consul in Toronto, being
presented with the medallion of the Grand Cross Knight of the Order
of the Falcon by Bjarni Benediktsson.
Shortly thereafter he was admitted
to the Ontario Bar and has been in
law practise ever since.
In November 1947 Ragnar was ap-
pointed Icelandic Consul. At that
time the Certificate required the
signatures of both the reigning
Monarch and the Canadian
Secretary of State. His appointment
therefore bears the signatures of
King George VI and the Hon. Louis
One of his hobbies is cultivating
roses, thus his garden provides a
beautiful setting for their annual
hosting of the. Consular Corps,
always held on the 17th of June. At
these garden parties one meets Con-
suls and Ambassadors of many
Countries as well as regional
dignitaries and this event is looked
forward to . with anticipation.
Marion is a gracious and charming
hostess. Her warm personality has
been a great social and business
asset over the years.
Several years agof their son Jon
Ragnar, who is a Barrister and
Solicitor in Toronto was appointed
Icelandic Vice-Consul. He and his
wife Pat have two fine sons. Marion
and Ragnar enjoy taking their
grandsons to church with them on
On September 6th, 1976, the Pro-
vincial Government recognized that
J. Ragnar Johnson had been practis-
ing law for fity years by presenting
him with a document signed by
Premier William Davis.
After he became Consul the
Icelandic Government presented
him with the Order of the Falcon.
Subsequently he was made a Grand
Cross Knight of the Order of the
Falcon, which was conferred on him
-in Iceland by Bjarni Benediktsson.
Leskaflar í íslensku handabyrjendum
Consideration will now be given to two additional examples of the strong
verbs, namely, bjóða (invite, offer), and binda (bind, tie), which are con-
jugated as follows in the present and past tense indicative: /
Pres. Sing. Plur.
ég býð við bjóðum
þú býður þið bjóðið
hann (hún, það) býður þeir (þær, þau) bjóða
Past ég bauð
hann (hún, það) bauð
Pres. ég bind
hann (hún, það) 'bindur
Past ég batt
hann (hún, það) batt
þeir (þær, þau) buðu
þeir (þær, þau) binda
þeir (þær, þau) bundu
Translate into English:
Ég býð þér með mér í leikhús í kvöld, en Jón býður okkur að heimsækja
sig annað kvöld. Hún bauð systur sinni kápuna. Þið buðuð frænku ykkar í
kvöldverð á miðvikudaginn, en við bjóðum henni á bíó á fimmtudaginn.
Þeir bjóða þetta hús til sölu.
Ég bind minn bát öðrum megin við bryggjuna, en þú bindur þinn hinum
megin. Hann batt seglið við mastrið. Við bundum blöðin saman í böggul, en
þið bunduð utan um bréfin með snæri. Þeir bundu hestinn við hliðið fyrir
bryggjuna, fem., the pier, dock,
dat. sing. of bryggjan
böggul, masc, parcel, acc. sing.
frænku, fem., woman cousin, dat.
sing. of frænka
fyrir framan, in front of
hliðið, neuter, the gate, acc.
sing. of hliðið
húsið, neuter, the house, acc.
sing. of húsið
í kvöld, this evening
í kvöldverð, to supper
kápuna, fem., the coat, acc.
sing. of kápan
kvöldverð, masc, supper, evening
meal, acc. sing. of kvöldverður
mastrið, neuter, the mast, acc
sing. from mastrið
seglið, neuter, the sail, acc
sing. of seglið
sinni, her «
snæri, neuter, string, dat. sing. of.
til sölu, for sale
utan um, round, around
' við, to
öðru megin, on the other side
Send membership fee of
$3.00 single or $5.00 couple
Post Office Box No. 1
St. James Post Office
annað kvöld, tomorrow night
á fimmtudaginn, next Thursday
á miðvikudaginn, next Wednes-
bát, masc, boat, acc sing. of
blöðin, neuter, the newspapers,
acc plur. of blaðið
bréfin, neuter, the letters, acc
plur. of bréfið
Þjóðræknisfélag íslendinga í Vesturheimi
FORSETI: JOHANN S. SIGURDSON
Styrkið félagið og deildir þess, með því að gerast meðlimir.
Ársgjald: EINSTAKLINGAR S3.00-HJÓN $5.00
Sendið ársgjöld til gjaldkera ykkar eigin deilda, eða- til
Lilju Arnason, 1057 Dominion St., Winnipeg, Manitoba