Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Tķmarit Hins ķslenzka bókmentafélags

PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Tķmarit Hins ķslenzka bókmentafélags

						64
er Mikjálsmessa skal jarðepli upp taka. f>au geymast ó-
skemd vetrarlangt í gröf nógu djúpri til þess að frostið nái
þeim ekki; skal gröfin vera á háum þurrum stað ; skal leggja
sand milli laga, og þekja efst mold og sandi; hlaða síðan upp-
mjóan hól yfir, svo regnvatn geti runnið frá.
Jarðepli eru góð með mjöli til brauðagjörðar. Skal þá
merja þau, afvatna, þurka og mala, eður að öðrum kosti þvo
þau, sjóða, hýða og elta til deigs með jafnmiklu af mjöli;
verður gott brauð af þessu, en sér í lagi góðar íslenzkar ó-
sýrðar kökur, því það er styttra í þeim, og eru síður seigar,
heldur en kökur úr tómu mjöli. Bezti mátinn til þess að
venja hjúin hér á landi við kálmeti og jarðepli, er 1., að
hússbændurnir hafi þess konar jafnan á sínu eigin borði og
gefi hjúunum leifarnar svo sem annað sælgæti, 2., að brúka
ekki of mikið af því í fyrstunni; 3., gefabörnunum jarðepli til
að hlaupa að eldinum með og steikja ; tekur vinnufólkið það
vonum bráðar eptir.
Uin íslenzk matræli.
Að líkindum eptir Bjarna landlækni Pálsaon.
(Úr handritasafni Hannesar biskups Finnssonar).
þ/ar sem mjólkurmatur er eldborinn á íslandi, varðar
mest um, að hann sé vel flóaður, og verður hann því lyst-
ugri og heilnæmari, sem lyngi, hrísi, eini, trjávið og þess
konar er undir katlinum kynt, þegar drekka á mjólkina heita.
f>eir bændur, sem láta flóa mjólkina, eins og hún kemur úr
kýrspenanum, hafa bæði bezt þrif af henni og kostnaðarminnst
fyrir lífi sínu upp á aðra aðdrætti. |>ar sem mjólkin er
brúkuð til skyrs, má hún hvorki vera of heit né of köld, þá
hún er hleypt. Sé hún of heit, verður skyrið stórgjört, og
er það þá kallað graðhestaskyr. I annan stað, sé mjólkin
hleypt of köld, verður kaldabragð að skyrinu, og er það þá
kallað glundur og úristur.    Eétt er að hleypa, þegar vel má
					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36
Blašsķša 37
Blašsķša 37
Blašsķša 38
Blašsķša 38
Blašsķša 39
Blašsķša 39
Blašsķša 40
Blašsķša 40
Blašsķša 41
Blašsķša 41
Blašsķša 42
Blašsķša 42
Blašsķša 43
Blašsķša 43
Blašsķša 44
Blašsķša 44
Blašsķša 45
Blašsķša 45
Blašsķša 46
Blašsķša 46
Blašsķša 47
Blašsķša 47
Blašsķša 48
Blašsķša 48
Blašsķša 49
Blašsķša 49
Blašsķša 50
Blašsķša 50
Blašsķša 51
Blašsķša 51
Blašsķša 52
Blašsķša 52
Blašsķša 53
Blašsķša 53
Blašsķša 54
Blašsķša 54
Blašsķša 55
Blašsķša 55
Blašsķša 56
Blašsķša 56
Blašsķša 57
Blašsķša 57
Blašsķša 58
Blašsķša 58
Blašsķša 59
Blašsķša 59
Blašsķša 60
Blašsķša 60
Blašsķša 61
Blašsķša 61
Blašsķša 62
Blašsķša 62
Blašsķša 63
Blašsķša 63
Blašsķša 64
Blašsķša 64
Blašsķša 65
Blašsķša 65
Blašsķša 66
Blašsķša 66
Blašsķša 67
Blašsķša 67
Blašsķša 68
Blašsķša 68
Blašsķša 69
Blašsķša 69
Blašsķša 70
Blašsķša 70
Blašsķša 71
Blašsķša 71
Blašsķša 72
Blašsķša 72