Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Eimreišin

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Eimreišin

						157

láta læra það. Hefði óefað mátt sýna allt hið sama á helmingi minna rúmi, og

þó miklu Ijósar og greinilegar, ef efnið hefði verið framsett í stuttum, gagnorð-

um reglum, og kennaranum svo ætlað að bæta upp, það sem þyrfti frekari skýr-

ingar við. Oss virðist það, sem er um skipun orða og málsgreina í »íslenzkri

mállýsingu« eptir Halldór Briem, miklu hentugra til hennslu en þetta kver. Ym-

islegt er og að athuga við kver þetta. Þannig er stundum tilfærð íorn orða-

skipun, sem nú er úrelt (t. d. ef fyrir hvorí á bls. 31 o. s. frv.). Það virðist og

fremur tilgangslaust, að vera að kenna, hvernig hagað sje orða- og setninga-

skipun í óvönduðu máli (sbr. 32 og 37), jafnvel þó það væri gert til viðvörunar.

Það virðist nægilegt, að kenna, hvernig málið á að vera; hitt mætti æra óstöð-

ugan að læra líka, hvernig það getur verið, þegar það er skælt og atbakað.

Sumstaðar virðast dæmin ekki koma vel heim við skýring þeirra, t. d. á bls. 51:

»Þegar hann er vísifornafn, þa þýðir hann: hinn fyrnefndi, sem hér: vert þú

kyr; hinir mega fara.« Hjer er ekkert »hann« í dæminu, enda vitum vjer ekki

til að það orð sje nokkurntíma vísifornafn. Þetta er því sjálísagt óþægileg prent-

villa, en ekki er hennar þó getið í prentvillunum aptan við bókina. Á bls. 53

stendur: »Stundum stendur kynleysismyndin með karlkynsorði, sem hér: það er

líkt honum .« Oss er nú spurn: Hvar er karlkynsorðið, sem lýsingarorðið líkur

gæti lagað sig eptir, í þessu dæmi? Hvernig gœti setnmgin verið öðruvísi en

hún er, úr því að »það« er frumlag? Reglan bendir þó á, að það sje ekki nema

»stundum«, að kynleysismynd lýsingsrorðsins sje höfð í sona dæmi. Á bls.

55—6 er skyldi og hafi látið vera boðháttur, en hvorugt er rjett. Af sögninni

»skulu« er enginn boðháttur til, og af »hafa« er boðháttur ekki til nema i 2.

pers. eint. og 1. og 2. pers. fleirt. Hvortveggja orðmyndin er viðtengíngar-

háttur, eða í hinum tilfærðu dæmum öllu heldur hvatarháttur (hortativus) eða

óskarháttur (optativus). A bls. 39 er sagt, að hvorugur sje samansett orð af

hvor og neitunarorðinu eigi. En þetta er eigi rjett. Hinn síðari samsetningar-

liður er neitunarorðið -gi (í fornmáliuu hvdrigr og hvdrgi, uppr. hvdrr-gi). A

bls. 50 er talað um orðið hvaðvetna, en þá orðmynd könnumst vjer ekki við.

I nútíðarmáli mun þetta orð varla koma fyrir nema í þáguf. (hvívetnd), en kæmi

það fyrir í nefnif. eða þolf., mundi sama myndin höfð og í fornmálinu ihvat-

vetna, sbr. atferli, atlaga o. s. frv.). Á bls. 23 stendur: »Þær vanta hvorki frum-

lag né sögn.« Hjer er »vanta« líklega prentvilla fyiir »vantar«, því hitt væri

ekki rjett mál (nema kannske í Winnipeg og þá í annari merkingu). I kennslu-

bókum ætti jafnan að leggja mikla áherzlu á samkvæmni í rjettritun, en þessa

er ekki ætíð gætt nógu vel. Þannig er t. d. ritað hverskonar á bls. 21, en hvers

konar á bls, 40. Á bls. 40 er og ýmist ritað hvorttveggja eða hvortveggja á

sömu blaðsíðunni, og er þó hvorugkyn á báðum stöðum. — Vjer vonum að

þetta verði allt lagað, ef höfundinum   auðnast að gefa bókina út í annað sinn.

BJARNI SÆMUNDSSON: UM FISKIRANNSÓKNIR 1896 (Sjerprentun úr

»Andvara« 1897). Ritgerð þessi skiptist i þrjá kafla: I. Silungsvötn og silungs-

veiðar, II. Laxveiðar og III. Fiskiveiðar í sjó — allt á Suðurlandi og fram með

suðurströnd Iandsins, frá Ingólfshöfða og allt vestur á Mýrar. Fróðleg ritgerð.

sem margt má af læra.

MINNINGARRIT FIMMTÍU ÁRA AFMÆLIS PRESTASKÓLA ÍSLANDS.

Rvík 1897.    I nokkrum   inngangsorðum er stuttlega farið yfir sögu skólans,   en

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 81
Blašsķša 81
Blašsķša 82
Blašsķša 82
Blašsķša 83
Blašsķša 83
Blašsķša 84
Blašsķša 84
Blašsķša 85
Blašsķša 85
Blašsķša 86
Blašsķša 86
Blašsķša 87
Blašsķša 87
Blašsķša 88
Blašsķša 88
Blašsķša 89
Blašsķša 89
Blašsķša 90
Blašsķša 90
Blašsķša 91
Blašsķša 91
Blašsķša 92
Blašsķša 92
Blašsķša 93
Blašsķša 93
Blašsķša 94
Blašsķša 94
Blašsķša 95
Blašsķša 95
Blašsķša 96
Blašsķša 96
Blašsķša 97
Blašsķša 97
Blašsķša 98
Blašsķša 98
Blašsķša 99
Blašsķša 99
Blašsķša 100
Blašsķša 100
Blašsķša 101
Blašsķša 101
Blašsķša 102
Blašsķša 102
Blašsķša 103
Blašsķša 103
Blašsķša 104
Blašsķša 104
Blašsķša 105
Blašsķša 105
Blašsķša 106
Blašsķša 106
Blašsķša 107
Blašsķša 107
Blašsķša 108
Blašsķša 108
Blašsķša 109
Blašsķša 109
Blašsķša 110
Blašsķša 110
Blašsķša 111
Blašsķša 111
Blašsķša 112
Blašsķša 112
Blašsķša 113
Blašsķša 113
Blašsķša 114
Blašsķša 114
Blašsķša 115
Blašsķša 115
Blašsķša 116
Blašsķša 116
Blašsķša 117
Blašsķša 117
Blašsķša 118
Blašsķša 118
Blašsķša 119
Blašsķša 119
Blašsķša 120
Blašsķša 120
Blašsķša 121
Blašsķša 121
Blašsķša 122
Blašsķša 122
Blašsķša 123
Blašsķša 123
Blašsķša 124
Blašsķša 124
Blašsķša 125
Blašsķša 125
Blašsķša 126
Blašsķša 126
Blašsķša 127
Blašsķša 127
Blašsķša 128
Blašsķša 128
Blašsķša 129
Blašsķša 129
Blašsķša 130
Blašsķša 130
Blašsķša 131
Blašsķša 131
Blašsķša 132
Blašsķša 132
Blašsķša 133
Blašsķša 133
Blašsķša 134
Blašsķša 134
Blašsķša 135
Blašsķša 135
Blašsķša 136
Blašsķša 136
Blašsķša 137
Blašsķša 137
Blašsķša 138
Blašsķša 138
Blašsķša 139
Blašsķša 139
Blašsķša 140
Blašsķša 140
Blašsķša 141
Blašsķša 141
Blašsķša 142
Blašsķša 142
Blašsķša 143
Blašsķša 143
Blašsķša 144
Blašsķša 144
Blašsķša 145
Blašsķša 145
Blašsķša 146
Blašsķša 146
Blašsķša 147
Blašsķša 147
Blašsķša 148
Blašsķša 148
Blašsķša 149
Blašsķša 149
Blašsķša 150
Blašsķša 150
Blašsķša 151
Blašsķša 151
Blašsķša 152
Blašsķša 152
Blašsķša 153
Blašsķša 153
Blašsķša 154
Blašsķša 154
Blašsķša 155
Blašsķša 155
Blašsķša 156
Blašsķša 156
Blašsķša 157
Blašsķša 157
Blašsķša 158
Blašsķša 158
Blašsķša 159
Blašsķša 159
Blašsķša 160
Blašsķša 160