Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Eimreišin

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Eimreišin

						153

komust jafnvel alla leið aftur í Bibh'u, og var þetta auðvítað að mestu staðlaus

heilaspuni. Forfeður vorir spreyttu sig á þessu, ekki síður en aðrir, svo sem sjá

má á ýmsum fornritum, alt frá dögum Ara prests hins fróða, og um þær tilravmir

er bók þessi ritin.

Pótt höf, tíni hér margt til af lærdómi sínum, býst ég varla við að margir láti

sig miklu skifta efni bókarinnar, aðrir en sérfræðingar, einkum vegna þess, að hér

er um að ræða einn hinn ómerkasta hluta fornbókmenta vorra. Meðal þess, er

höf. heldur fram, skal þess getið hér sérstaklega, að hann þykist þess fullviss, að

Snorri okkar Sturluson eigi lítið eða ekkert í formálanum framan við Gylfagiuningu,

heldur hafi einhver seinni tíðar glópaldi getið þenna óburð í blóra við hann. Færir

hann að því ýmsar líkur og allsterkar, að því er vírðist, og þarf eigi að harma

það Snorra vegna.                                                                                                 A. B,

SKOTLANDS RÍMUR, edited by W. A.  Craigie.    Oxford  1908.

Rímur þessar, sem eru 6 alls, eru ortar af séra Einari Guðmundssyni á Stað

á Reykjanesi á fyrri hluta 17. aldar, og er efni þeirra samsæri gegn Jakobi VI,

Skotakonungi. Er enginn snild á þeim frá höfundarins hendi, því þær eru fremur

leiðinlegar og ekkert vel kveðnar. Pær eiga því tæplega skiliö að birtast í annarri

eins afbragðs útgáfu, eins og þeim hefir hlotnast hjá dr. Craigie. ÍM frá henni

er snildarlega gengið í alla staðí, hvort sem litið er á meðferð sjálfs rímnatextans,

formála og inngang, eða skýringar á kenningum og orðasafnið aftan við. Franian

við er ljósprentuð ein blaðsíða af handritinu í Arnasafni Magnússonar, og aftan við

er prentuð gömul dönsk frásögn um samsærið, sú hin sama, sem höfundur rímnanna

hefir farið eftir. Á undan n'mnatextanum er og prentað á íslenzku æfiágrip séra

Einars eftir Sighvat Grímsson Borgfirðing, og hefir hann líklega ekki órað fyrir því,

er hann var að semja prestaæfir sínar, að það ætti fyrir þeim eða kafla úr þeim

að liggja, að koma á prent hjá hinni frægu Clarendon Press í Oxford. En nú er

þó svo komið fyrir töfrabrögð dr. Craigies.

Stórfurða er að sjá, hve útgefandinn er vel að sér í hinuin mismunandi rímna-

háttum og íílöggskygn á einkenni þeirra, og þá ekki síður hinar ágætu skýringar

hans á fágætum og torskildum orðum, sem hvergi finnast í orðabókum.

V.   G.

BUERGEL GOODWIN: DET MODERNA ISLÁNDSKA UTTALET. Sérpr.

úr »Svenska landsmál ock svenskt folklív«   1908      1. h. Stockholm.

Ritgerð þessi er leiðarvísir í framburði á nýíslenzku og ætluð til þess að nota

hana við kenslu í íslenzku, enda upphaflega samin til notkunar við æfingar í ís-

lenzkri tungu, sem höf. hefir haldið við háskólann í Uppsölum. Eru þar sýnishorn

bæði með almennri stafsetningu og með hljóðritun og auk þess töflur og skýringar

yfir hljóðgildi íslenzkra stafa og hljóðsambanda. Virðist þar mjög samvizkusamlega

frá öllu gengið og með fullkominni vísindanákvæmni; en með því oss brestur nægi-

lega þekkingu á gildi þeirra hljóðtákna, er höf. notar, sumra hverra, treystum vér

oss ekki til að kveða upp neinn dóm um það, hvort alt sé rétt í ritgerðinni, þó

oss virðist fiest benda á að svo sé.                                                                   V,   G.

J. C. POESTION: FRIEDRICH BARON DE LA MOTTE-FOUQUÉ UND

ISLAND.    Sérpr. úr  »Die Kultur«   1909, 2.  h. Wien.

Ritgerð þessi er um höfund æfíntýrasögunnar »Úndínu«, þýzka skáldið þjóð-

kunna:   Motte-Fouqué,   virðing  hans fyrir íslandi og íslenzkum bókmentum og áhrit

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 81
Blašsķša 81
Blašsķša 82
Blašsķša 82
Blašsķša 83
Blašsķša 83
Blašsķša 84
Blašsķša 84
Blašsķša 85
Blašsķša 85
Blašsķša 86
Blašsķša 86
Blašsķša 87
Blašsķša 87
Blašsķša 88
Blašsķša 88
Blašsķša 89
Blašsķša 89
Blašsķša 90
Blašsķša 90
Blašsķša 91
Blašsķša 91
Blašsķša 92
Blašsķša 92
Blašsķša 93
Blašsķša 93
Blašsķša 94
Blašsķša 94
Blašsķša 95
Blašsķša 95
Blašsķša 96
Blašsķša 96
Blašsķša 97
Blašsķša 97
Blašsķša 98
Blašsķša 98
Blašsķša 99
Blašsķša 99
Blašsķša 100
Blašsķša 100
Blašsķša 101
Blašsķša 101
Blašsķša 102
Blašsķša 102
Blašsķša 103
Blašsķša 103
Blašsķša 104
Blašsķša 104
Blašsķša 105
Blašsķša 105
Blašsķša 106
Blašsķša 106
Blašsķša 107
Blašsķša 107
Blašsķša 108
Blašsķša 108
Blašsķša 109
Blašsķša 109
Blašsķša 110
Blašsķša 110
Blašsķša 111
Blašsķša 111
Blašsķša 112
Blašsķša 112
Blašsķša 113
Blašsķša 113
Blašsķša 114
Blašsķša 114
Blašsķša 115
Blašsķša 115
Blašsķša 116
Blašsķša 116
Blašsķša 117
Blašsķša 117
Blašsķša 118
Blašsķša 118
Blašsķša 119
Blašsķša 119
Blašsķša 120
Blašsķša 120
Blašsķša 121
Blašsķša 121
Blašsķša 122
Blašsķša 122
Blašsķša 123
Blašsķša 123
Blašsķša 124
Blašsķša 124
Blašsķša 125
Blašsķša 125
Blašsķša 126
Blašsķša 126
Blašsķša 127
Blašsķša 127
Blašsķša 128
Blašsķša 128
Blašsķša 129
Blašsķša 129
Blašsķša 130
Blašsķša 130
Blašsķša 131
Blašsķša 131
Blašsķša 132
Blašsķša 132
Blašsķša 133
Blašsķša 133
Blašsķša 134
Blašsķša 134
Blašsķša 135
Blašsķša 135
Blašsķša 136
Blašsķša 136
Blašsķša 137
Blašsķša 137
Blašsķša 138
Blašsķša 138
Blašsķša 139
Blašsķša 139
Blašsķša 140
Blašsķša 140
Blašsķša 141
Blašsķša 141
Blašsķša 142
Blašsķša 142
Blašsķša 143
Blašsķša 143
Blašsķša 144
Blašsķša 144
Blašsķša 145
Blašsķša 145
Blašsķša 146
Blašsķša 146
Blašsķša 147
Blašsķša 147
Blašsķša 148
Blašsķša 148
Blašsķša 149
Blašsķša 149
Blašsķša 150
Blašsķša 150
Blašsķša 151
Blašsķša 151
Blašsķša 152
Blašsķša 152
Blašsķša 153
Blašsķša 153
Blašsķša 154
Blašsķša 154
Blašsķša 155
Blašsķša 155
Blašsķša 156
Blašsķša 156
Blašsķša 157
Blašsķša 157
Blašsķša 158
Blašsķša 158
Blašsķša 159
Blašsķša 159
Blašsķša 160
Blašsķša 160