Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Eimreišin

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Eimreišin

						154

þeirra á hann og rit hans. Efnið í mörgum af skáldritum hans er tekið úr íslenzkum

fornritum og sérstaklega vakti skáldsaga hans »Kerðir Pjóðólfs íslendings« mikla

athygli. Bókmentafélagið gerði hann að heiðurfélaga 1820 og þótti honum mjög

mikið í það varið og svaraði með löngu kvæði, þar sem hann kallaði sig »Islands

riddara«. Af því kvæði hefir Bjarni Thórarensen þýtt 6 fyrstu vísurnar og hina

síðustu, en Steingrímur rektor Thorsteinsson hefir þýtt hinar allar, sem á milli ligg"ja

og birt alt kvæðið í »Skírni« 1905. Kvæði Fouqués svaraði Bjarni líka með hinu

gullfallega kvæði sínu »Islands riddari« og er þýzk þýðing af því í ritgerð Poestions.

Par er og prentað kvæði, sem Finnur Magnússon orti til Fouqué á þýzku, enda

skýrt frá mörgu fleiru, til að skýra afstöðu Fouqués til Islands og íslendinga.

Ritgerð þessi hefir því talsvert gildi fyrir bókmentasögu voru.

V.   G.

ISLANDSK KVÆGAVL heitir smáritgerð, sem dr. Valtýr Guðmundsson hefir

ritað í »Tidsskrift for Landökonomi« 1908, 11. h., og er hún mestmegnis útdráttur

úr ritgerð Guðjóns heitins Guðmundssonar »Nautgriparækt vor og nautgripafélögin«

(í »Búnaðarritinu« 1908). Aftan við ritgerð dr. V. G. hefir ritstjóri tímaritsins og

ritari Landbúnaðarfélags Dana hnýtt nokkrum minningarorðum um Guðjón sáluga,

og harmar þar mjög þann missi, er landbúnaðurinn íslenzki hafi orðið fyrir við

lát hans.                                                                                                                   V.   G.

JÓN SVENSSON; ET RIDT GENNEM ISLAND.    Kobenhavn  1908.

Margir hafa ritað um ferðir sínar á íslandi, en fáum hefir tekist að gera frá-

sögnina eins alþýðlega, hugðnæma og aðlaðandi, eins og séra Jóni hefir tekist í

þessari bók. Framsetningin er svo elskuleg og yfirlætislaus — nærri því barnsleg,

að frá henni leggur eins og hlýjan yl til lesandans. Og auk þess að lýsing höf-

undarins á landinu og íbúum þess er bæði skemtileg og svo einkar þýðleg, þá er

hún þrungin af sonarlegri tilfinning, ást og lotning fyrir æskustöðvunum og ættjörð-

unni, sem hann yfirgaf á barnsaldri og mí sá fyrst aftur eftir 25 ár. Bók hans er

svo létt og látlaus, að hún er flestum öðrum líklegri til að ná tökum á dönskum

lesendum og vekja hjá þeim góðvildarhug til Islands. Margir Islendingar mundu

og hafa gaman af að lesa hana — og höf. á það líka sannarlega skilið, að landar

hans styrktu viðleitni hans til að laða hugi útlendinga að Islandi, með því að

kaupa rit hans.                                                                                                       V.   G.

KAARLE KROHN: LAPPISCHE BEIfRAGE ZUR GERMANISCHEN

MYTHOLOGIE.    Sérpr. úr »Fínnish-Ugrische Forschungen«.    Helsíngfors.

Prófessor Krohn sýnir hér, að Lappar hafa haft sagnir um og trú á Pór og

jötna, og fengið orðin úr norrænu. Sömuleiðis Freyr veraldargoð og Njörðr.

Kona Pórs hjá Löppum er Ravdna, sama orð og raudna, raun, þ. e. reynir,

og reynir er  heilagur í Kalevala — eins og á íslandi til forna.                  yt ^

DANIEL BRUUN: ICELAND. Routes over the Highlands. Sprengisandur

and Kjalvegur. Copenhagen and Rvík 1907. Með kortum og myndum og leiðarvísi

á íslenzku;   102 bls.  enskar,  16  íslenzkar,   118 alls.

Daníel Bruun fékk 1000 kr. úr landssjóði til þessa bæklings, þ. e. 160 kr.

fyrir örkina, og auk þess líka upphæð hjá hinu Sameinaða eimskipafélagi og Thore-

félaginu, svo láta mun nærri, að hann hafi fengið 3—400 kr. fyrir örkina, því ís-

lenzka ágripið  aftan við  verður naumast talið með.

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 81
Blašsķša 81
Blašsķša 82
Blašsķša 82
Blašsķša 83
Blašsķša 83
Blašsķša 84
Blašsķša 84
Blašsķša 85
Blašsķša 85
Blašsķša 86
Blašsķša 86
Blašsķša 87
Blašsķša 87
Blašsķša 88
Blašsķša 88
Blašsķša 89
Blašsķša 89
Blašsķša 90
Blašsķša 90
Blašsķša 91
Blašsķša 91
Blašsķša 92
Blašsķša 92
Blašsķša 93
Blašsķša 93
Blašsķša 94
Blašsķša 94
Blašsķša 95
Blašsķša 95
Blašsķša 96
Blašsķša 96
Blašsķša 97
Blašsķša 97
Blašsķša 98
Blašsķša 98
Blašsķša 99
Blašsķša 99
Blašsķša 100
Blašsķša 100
Blašsķša 101
Blašsķša 101
Blašsķša 102
Blašsķša 102
Blašsķša 103
Blašsķša 103
Blašsķša 104
Blašsķša 104
Blašsķša 105
Blašsķša 105
Blašsķša 106
Blašsķša 106
Blašsķša 107
Blašsķša 107
Blašsķša 108
Blašsķša 108
Blašsķša 109
Blašsķša 109
Blašsķša 110
Blašsķša 110
Blašsķša 111
Blašsķša 111
Blašsķša 112
Blašsķša 112
Blašsķša 113
Blašsķša 113
Blašsķša 114
Blašsķša 114
Blašsķša 115
Blašsķša 115
Blašsķša 116
Blašsķša 116
Blašsķša 117
Blašsķša 117
Blašsķša 118
Blašsķša 118
Blašsķša 119
Blašsķša 119
Blašsķša 120
Blašsķša 120
Blašsķša 121
Blašsķša 121
Blašsķša 122
Blašsķša 122
Blašsķša 123
Blašsķša 123
Blašsķša 124
Blašsķša 124
Blašsķša 125
Blašsķša 125
Blašsķša 126
Blašsķša 126
Blašsķša 127
Blašsķša 127
Blašsķša 128
Blašsķša 128
Blašsķša 129
Blašsķša 129
Blašsķša 130
Blašsķša 130
Blašsķša 131
Blašsķša 131
Blašsķša 132
Blašsķša 132
Blašsķša 133
Blašsķša 133
Blašsķša 134
Blašsķša 134
Blašsķša 135
Blašsķša 135
Blašsķša 136
Blašsķša 136
Blašsķša 137
Blašsķša 137
Blašsķša 138
Blašsķša 138
Blašsķša 139
Blašsķša 139
Blašsķša 140
Blašsķša 140
Blašsķša 141
Blašsķša 141
Blašsķša 142
Blašsķša 142
Blašsķša 143
Blašsķša 143
Blašsķša 144
Blašsķša 144
Blašsķša 145
Blašsķša 145
Blašsķša 146
Blašsķša 146
Blašsķša 147
Blašsķša 147
Blašsķša 148
Blašsķša 148
Blašsķša 149
Blašsķša 149
Blašsķša 150
Blašsķša 150
Blašsķša 151
Blašsķša 151
Blašsķša 152
Blašsķša 152
Blašsķša 153
Blašsķša 153
Blašsķša 154
Blašsķša 154
Blašsķša 155
Blašsķša 155
Blašsķša 156
Blašsķša 156
Blašsķša 157
Blašsķša 157
Blašsķša 158
Blašsķša 158
Blašsķša 159
Blašsķša 159
Blašsķša 160
Blašsķša 160