Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Tölvumįl

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Tölvumįl

						r

Islensk útgáfa af Windows 98

Arnaldur F. Axfjörð

Þann 20. janúar 1999 gerðu

Ríkisstjórn íslands og Microsoft

Corporation samning um þýðingu á

Windows 98 á íslensku. Með þessum

samningi hefur Menntamálaráðuneytið

stigið stórt skref í átt að markmiðum sem

sett voru fram árið 1996 um að notenda-

skil Windows verði á íslensku.

Samkvæmt samninginum mun

Microsoft þýða Windows 98 og Internet

Explorer og gefa íslenska útgáfu út innan

níu mánaða. Jafnframt munu Mennta-

málaráðuneytið og Microsoft hefja þegar

umræður um þýðingu á Office 2000 hug-

búnaðinum og á því stýnkerfi sem leysa

mun Windows 98 af hólmi.

Með samninginum er lagður grund-

völlur að samstarfi íslenskra stjórnvalda

og Microsoft Corporation til að styrkja

stöðu íslenskrar tungu í íslenska upp-

lýsingasamfélaginu. Meðal þeirra mark-

miða sem þar koma fram er aukin notkun

upplýsingatækni í íslenska menntakerfinu

og stuðningur við þróun íslensks

kennsluhugbúnaðar. Til að ná þessum

markmiðum verður komið á fót sameigin-

legum þróunarsjóði auk þess sem að

íslenskum skólum munu bjóðast

samningar um lækkað verð á Microsoft

hugbúnaði.

Microsoft mun greiða kostnað við

þýðingu Windows 98 á íslensku, en

ríkisstjórn Islands mun á móti stuðla að

verndun höfundarréttar með því að gera

ráðstafanir til að draga úr ólöglegri notkun

hugbúnaðar á Islandi. Markmiðið er að

hugbúnaðarþjófnaður verði ekki algengari

hérlendis en gerist í nágrannalöndum

okkar. Hefur ríkisstjórn íslands falið RUT-

nefndinni, Ráðgjafarnefnd forsætis-

ráðuneytisins um upplýsinga- og

tölvumál, að hafa umsjón með sérstöku

átaki gegn hugbúnaðarþjófnaði. Að auki

skuldbinda íslensk stjórnvöld sig til að

útrýma ólögmætum hugbúnaði úr ríkis-

fyrirtækjum fyrir árslok 1999.

íslensk útgáfa af Windows 98 kemur á

markað síðla árs 1999. Þá mun almenningi

og skólabörnum loks gefast kostur á að

Tölvumál

nota íslenskt Windows tölvuumhverfi.

Verðu það tvímælalaust til þess að styrkja

íslenska tungu í harðri samkeppni við

erlendar slettur, auk þess sem það ætti að

auðvelda skólabörnum að læra notkun

tölvukerfa þegar notendaviðmót er á

íslensku.

Hins vegar verðum við að sætta okkur

við að íslenskar útgáfur Microsoft hug-

búnaðar verði örlítið seinni á markaðinn

en þær ensku, eins og reynslan sýnir

varðandi aðrar slíkar útgáfur í Evrópu. Og

þó Windows og Office hugbúnaður frá

Microsoft verði fáanlegur í íslenskri

þýðingu, og vonandi annar hugbúnaður

lfka, þá verður alltaf í notkun fjöldi hug-

búnaðar sem ekki er þýddur á íslenskur.

Það er óraunhæft að halda að mögulegt sé

að þýða allan hugbúnað í íslenskum

markaði, þó mikilvægt sé að hvetja til

þess.

Vonandi verður þessu mikilvæga fram-

taki stjórnavalda fylgt eftir með áherslu á

aðra þætti sem efla íslenska tungu í

nútíma upplýsingasamfélagi. Það er til

lítils að hafa íslenska valseðla og

leiðbeiningar ef ritun og önnur notkun á

íslensku máli er ekki studd í tæknilegri

útfærslu og með öflugum stoðtækjum. Það

má lfkja því við útvarpstæki með íslensk-

um merkingum og leiðbeiningum sem nær

eingöngu erlendum útvarpsstöðvum.

Fyrst og fremst verður að tryggja stuðn-

ing við alla sér íslenska stafi í öllum

stöðluðum stafatöflum fyrir upplýsinga-

og samskiptakerfi. Það má ekki verða

annað stórslys í líkingu við það þegar

íslenskir stafir voru ekki hafðir með í

stafatöflum fyrir alþjóðlegt fjarskiptakerfi.

Því er mikilvægt að stjórnvöld styðji

kröftuglega þáttöku íslendinga í

staðlaráðum og nefndum á alþjóðavett-

vangi þar sem ákvarðanir eru teknar um

stafatöflur.

Þrátt fyrir að fáanlegar séu tölvutækar

orðabækur sem hæfg er að nota í

ritvinnslu, töflureiknum, umbrotsforritum

og öðrum gluggaforritum er enn langt í

það að í boði séu sambærileg stoðtæki við

27

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32