Helgarblaðið - 30.04.1992, Blaðsíða 12

Helgarblaðið - 30.04.1992, Blaðsíða 12
Heigar 12 blaðið ,^Allra fyrstu kynni mín af Strindberg voru þýðing Magnúsar Asgeirssonar á Sælueyjunni, sem Menningar- og fræðslusamband Alþýðu gaf út. Foreldrar mínir voru félagar í MFA og bókin kom siglandi inn á heimilið einsog aðrar bækur MFA. Annars hefur mjög lítið verið gefið út af bókum Strindbergs fram til þessa og engin meðan hann var enn í lifanda lífi. Elstu útgáfur á Strindberg á Islensku eru tvö kver sem Arsæll Arnason þýddi og gaf út 1922 en þau heita Nýir siðir og Samvizkubit.“ Strindberg leit ó sig sem sam- bland af Kristi og Páli postula, segir Einar Bragi rithöfundur. Mynd: Kristinn. Allir straumar samfélagsins endurspegluðust í list Strindbergs Það er Einar Bragi, ljóðskáld og Strindbergsþýðandi, sem er að greina frá fyrstu kynnum sínum af einu af höfuðskáldum Norðurlanda, Augusti Strindberg, en nýlega komu út hjá Strindbergútgáfunni þýðingar hans á 20 leikritum skáldsins. „Ég flutti til Svíþjóðar 1945, skömmu eftir að stríðinu lauk. Eitt fyrsta verk mitt var að kynna mér Strindberg, sem er óneitanlega stærsta nafnið í sænskum bók- menntum. Röda rummet var fyrsta bókin sem ég las. Þetta er afar merkileg bók, fyrsta nútímaskáld- sagan sem samin er á sænsku. Skömmu eftir að ég hafði lesið Röda rummet var ég fulltrúi á Al- þýðusambandsþingi í Stokkhólmi. Öllum þingfulltrúunum var þá boðið á Bems-salong, þar sem skáldsagan gerðist. Þar hittust á tímum Strind- bergs listamenn og rithöfundar. Mér þótti mikið til um að sitja þama á sögusviði bókarinnar. 1 Svíþjóð fékk ég ágætis leiðbein- anda um skáldskap Strindbergs. Það var dr. Einar Vigfússon sem ættaður var af Fljótsdalshéraði en búsettur í Uppsölum. Hann er nýlega látinn. Hann hafði miklar mætur á Giftas, sem er safn 30 sagna um hjónaband- ið. Þegar það kom fyrst út varð óskaplegur hvellur í Svíþjóð. Það var höfðað mál gegn Strindberg og upplagið gert upptækt. Strindberg varði sig sjálfur við réttarhöldin og vann frækilegan sigur. Þessi mála- ferli höfðu hinsvegar mikil áhrif á hann og er það dálítið merkilegt, því ætla mætti að maður sem jafn mikið stormaði um væri með þykkan skráp. Eftir Giftas las ég svo Tjanstek- vinnans son, sem er skáldsaga með sjálfsævisögulegu ívafi. Ég fór hins- vegar að lesa leikritin fyrr en ég hafði dmkkið í mig skáldsögumar.“ Strindberg og Ibsen Hver voru fyrstu kynnin af leik- rilaskáldinu Strindberg? „Það var einþáttungurinn Paria. Það er mjög sterkur og helvíti magnaður einþáttungur sem er inn- blásinn af ofurmennskuhugmyndum Nietzsches. Síðan hef ég séð feiki- mörg leikrit Strindbergs á sviði og hef oft undrast hversu lítið hefur verið sýnt eftir hann hér á landi. Ekkert leikrita hans hafði t.d. verið sýnt hér á meðan hann var á lífi, eft- ir því sem ég veit best. Ég varð strax mjög heillaður af höfundinum og hét því að þýða helstu leikrit hans á íslensku. Því verki hef ég nú lokið og það það ákveðinn léttir.“ Hvers vegna leikrilin en ekki skáldsögurnar? „Þótt Strindberg sé stór á öllum sviðum bókmennta þá á hann jafn- ingja á Norðurlöndunum, bæði sem skáldsagnahöfundur og ljóðskáld. Sem leikritaskáld á hann hinsvegar ekki sinn líka í Skandinavíu og þótt víðar væri leitað. Ymsir telja ósann- gjamt að Ibsen sé ekki nefndur sam- tímis. Og vissulega er hann líka stórkostlegt leikritaskáld og rúm fyrir þá báða. Persónulega tel ég þó Strindberg meira skáld. A sínum tíma var svolítill meting- ur með þeim. Ibsen var töluvert eldri og Strindberg var ekki hrifinn af honum. Hann taldi hann þurran en viðurkenndi hann samt sem skáld. Þessi metingur um Strindberg og Ibsen blandaðist kynduglega inn í útgáfuna á þessum þýðingum mín- um og það sýnir hve lengi getur lif- að í svona giæðum. Gamall kunn- ingi minn, fyrmm menntamálaráð- herra og leikskáld, Ragnar Amalds, var einn þeirra sem ég bauð að ger- ast styrktaraðilar að útgáfunni. Ragnar svaraði erindi mínu jákvætt en sagðist verða að hafa þann fyrir- vara á að Ibsen væri mesta leikrita- skáld sem Norðurlönd hefðu alið og að hann hefði haft mest áhrif af öll- um Norðurlandabúum á leikhúsbók- menntimar. Þama sneri hann full- yrðingu minni um Strindberg upp á Ibsen. Ég endursendi honum bréfið og sagði að það kæmi ekki til mála að menn keyptu leikrit Strindbergs með svona fyrirvara. það fór líka svo að Ragnar er ekki með á listan- um yfir þá aðila sem stuðluðu að út- gáfunni." Strindbergútgáfan Upphaflega ætlaði Svart á hvítu að gefa út þýðingamar en fyrirtækið varð gjaldþrota meðan á verkinu stóð. Þá ákvað Einar Bragi að leita til leikhúsfólks og íslendinga sem höfðu haft náin tengsl við Svíþjóð um að gerast kostnaðarmenn að út- gáfunni. „Ég kannaði fyrst hvemig mark- aður væri fyrir útgáfu á leikritum á íslandi og ræddi m.a. við tvo útgef- endur. Það vom ekki uppörvandi upplýsingar sem ég fékk hjá þeim. Annar sagði að reikna mætti með að um 30 eintök seldust af leikritum en hinn taldi möguleika á að selja um 150 eintök. Það sýndi mér að ekki væri hægt að standa að þessari út- gáfu á venjulegan hátt. Ég ákvað því að fara aðra leið og lagði dæmið þannig niður fýrir mér: Af 250 þúsund íslendingum em um 75 prósent læsir, eða um 175 þús- und manns. Snúi ég mér til eins hundraðshluta af þeim em það 1.750 manns. Þessa einstaklinga ákvað ég að velja eftir því hverjir væm Iíklegastir til að vilja stuðla að þessari útgáfu og taldi að það væri leikhúsfólk og fólk sem dvalið hefði lengi í Svíþjóð. Auk þess hafði ég samband við almenningsbókasöfn og skólabókasöfn. Mér reiknaðist svo til að ef 30 prósent af þessu eina prósenti svaraði jákvætt væri þetta hægt. Það er þetta fólk sem stendur á bak við Strindbergútgáfuna. Fólk tók þessu erindi mínu svo vel að þetta var framkvæmanlegt." Kvenhatarinn Kvenhatarinn Slrindberg? „Það er fráleit vitleysa að kalla hann kvenhatara. Það hafa fáir elsk- að konur jafnmikið og hann og hann hefur skapað ótal margar ógleyman- legar kvenpersónur. Ég heyrði haft eftir sænskri konu að Strindberg hefði ekki verið kvenhatari, heldur elskað konur á sama hátt og konur elska menn.“ Geðveikin? „Strindberg var mikill ástriðu- maður og ofsalegir stormar geisuðu í sálarlífi hans. Sjálfur var hann dauðhræddur við að missa vitið og hann taldi um tíma að hann væri á valdi geðbilunar. Þegar maður les bækur hans frá þessu tímabili, en hann hélt þá dagbók yfir sálarástand sitt, verður maður fullviss um að enginn geðbilaður maður geti fylgst svona náið og skarplega með eigin sálarástandi. En það er nú svo að mörkin milli snilligáfu og geðbilun- ar eru oft mjög óljós.“ Þýðingarnar Fyrri þýðingar á leikritum Strind- bergs? „Eitt og annað hefur áður verið þýtt af þessum leikritum en þau eru hvergi til útgefin. Sjálfur hafði ég þýtt Draugasónötuna og einþáttung- ana Hinn sterkari og Paría. Þessar þýðingar eru eflaust margar ágætar en það veit bara enginn hvar þær eru. Strindberg leit sjálfur svo á að verk hans væru ekki fullkomin fyrr en þau væru komin á svið. Ég er sjálfúr þeirrar skoðunar að það sé ekki hægt að stunda leiklist af al- vöru nema sígildar leikhúsbók- menntir séu til í sómasamlegri út- gáfu. Það hefúr líka sýnt sig að leik- rit Strindbergs hafa ekki átt greiða leið á svið atvinnuleikhúsanna hér á landi. Utvarpsleikhúsið, einkum í tíð Jóns Viðars Jónssonar, hefur þó verið ötult við að flytja verk hans.“ Þýðingarvinnan ? „Einsog fram hefur komið þá er mjög langt síðan ég hét sjálfum mér að þýða öll helstu leikrit Strind- bergs. Það var svo um miðjan maí 1987 að ég settist niður staðráðinr, í að ljúka verkinu. Ég fór austur í sýslur og safnaði kröftum til verks- ins. I raun vissi ég ekki hvað ég var að ráðast í. Ég bjóst við að þessi vinna tæki um þijú ár. Það hefði sennilega staðist nokkum veginn ef útgefandi minn hefði ekki farið á hausinn, því við það bættist vinnan við úigáfuna ofan á þýðingarvinn- una. Eftir á er ég feginn að ég fór þá leið að standa sjálfúr í þeirri vinnu, enda bamaleikur hjá því að þýða leikritin." Eitthvað sérstakl sem kom þér á óvart í fari Strindbergs þegar þú kynntist honum þetta náið? „Ég get ekki sagt að eitthvað hafi komið á óvart, enda var ég það kunnugur verkum hans þegar ég Fimmtudagurinn 30. aprfl

x

Helgarblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Helgarblaðið
https://timarit.is/publication/259

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.