210 RIT A ERLENDUM TUNGUM Umschlag von Werner Rebhuhn. Reinbek bei Hamburg 1961. 8vo. Det átervunna paradiset. Översáttning av Peter llallberg. Omslag av Thord Sundquist. Ori- ginalets titel: Paradísarheimt. 2:a upplagan. Sth. 1960. 8vo. Det genfundne Paradis. Pá dansk ved Martin Larsen. Det genfundne Paradis" er oversat fra islandsk efter Paradísarheimt". (Helgafell, Reykjavík 1960). Kbh. 1960. 8vo. Det gjenfunne paradiset. Oversatt av Steinar Olavsson. Originalens titel: Paradisarheiml. Reykjavík 1960. Oslo 1960. 8vo. Dzwon Islandii. Przelozyli Edmund Misiolek i Maria Szypowska. Tytul oryginalu islandzkiego Islandsklukkan". Przekladu dokonano z wydania niemieckiego Aufbau Verlag Ber- lin 1954. Okladke projektowala Ewa Lubelska Frysztak. Powiesci XX wieku. Warszawa 1957. 8vo. Eszaki lány. A mii eredeti cime: Atómstödin. Nemetbiil fordította: Sárközy Elga. Az elöszót Lubler Tibor írta. A védöborító es kötester Varga Gyiizö munkája. Tancsics Könyvtár, 18. Budapest 1959. 8vo. Flecista. Przelozyl: Zygmunt Lanowski. Tylul oryginalu szwedzkiego: Piplekaren". Okladke i obwolute projektowal: Aleksander Stefan- owski. Warszawa 1957. 8vo. Independent people. An Epic. By * * * Nobel Prize Winner. Translated from the Icelandic by J. A. Thompson. New Delhi 1957. 8vo. Islands klokke. Pá dansk ved Jakob Benedikts- son. Islands klokke er en étbindsudgave af tri- logien Islands Klokke" Den lyse Mö" og Köbenhavn brænder", oversat fra islandsk eíter Islands Klukkan", Hid ljösa Man" og Eldur i Kaupinhafn". Andet oplag. Omslaget er tegnet af Svend Otto S. Kbh. 1959. 8vo. Lapsuuden maisema. Suomentanut Helena Raulo. Vuonna 1957 ilmestyneen islanninkie- lisen alkuteoksen nimi Brekkukotsannáll. Por- voo-Helsinki 1960. 8vo. Milaja freken i gospodskij dom. Povest. Pere- vod s islandskogo V. Morozovoj i A. Imzinoj. Úngfrúin goða og husið". Moskva 1961. 8vo. Premio Nobel 1955. Novelas escogidas. Luz del mundo. (El palacio de la tierra estival/La casa del poeta/La belleza del cielo). La campana de Islandia. (La doncella de la luz/Fuego en Copenhague). Traducción de José A. Fer- nandez Romero y Miguel Chamorro. Prólogo de Mariano S. Luque. Títulos de las obras con- tenidas en este voluinen: Ljos heimsins (Luz del mundo), Islands klukkan (Campana de Islandia). Biblioteca Premios Nobel. Madrid 1959. 8vo. () Haldors Laksness. Pasaules gaisma. [Heims- IjósL No vacu valodas tulkojusi Dzidra Kal- nina. Dzejolus atdzejojis Janis Plotnieks. Riga 1959. 8vo. 1955 Nobel Armagani. Salka Valka. Izlandali bir gen, kizin romani. Ceviren: Samih Tirya- kioglu. Varlik biiyiik cep kitaplari: 35. Istan- bul 1957. 8vo. Salka Valka. Perevod s islandskogu. Perevod: V. Morozovoj. Posleslovíe B. Polevogo. Redak- tor: K. Fedorova. Khudozník: V. Alekseéf. Halldor Kiljan Laxness: Salka Valka. Reykja- vík 1951. Moskva 1959. 8vo. Salka Valka. Roman. Till svenska av Knut Stubbendorff. Sth. 1936. 8vo. Salka Valka. Roman van een mensenleven. Ge- autoriseerde vertaling uit het Deens van Dr. Annie Posthumus. Den Haag [1959]. 8vo. Salka Valka. Romanzo di * * * Unica tradu- zione autorizzata dall' islandese di Alfhild Motzfeldt. Titolo dell' opera originale: Salka Valka. I. edizione-Medusa, vol. CDII. Verona 1958. 8vo. Samostjini Ijudi. TSjálfstætt fólk]. Geroitsna saga. Z islandskoi. Pereklad N. Lisovenko ta M. Ravluka. Kiev 1959. 8vo. Samostojatelníe Ijudí. [Sjálfstætt fólk]. Geroi- tséskaja saga. Perevod s islandskogo N. Krímo- voj í A. Emzínoj. Predislovíe A. Pogodína. Moskva 1960. 8vo. The atom station. Translated by Magnus Magnusson. First publíshed under the title Atómstödin" by Helgafell, Reykjavík. London 1961. 8vo. The honour of the House. Rvík 1959. 8vo. Tidens gáng i Backstugan. Originalets titel: Brekkukotsannáll. Översattning: Ingegerd Fries. Omslag: Eric Palmquist. Sth. 1957. 8vo. Utsaga. Denna samling artiklar, essaar och tal