Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Įrbók Landsbókasafns Ķslands - Nżr flokkur

PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Įrbók Landsbókasafns Ķslands - Nżr flokkur

						VIÐTÖKUR ÍSL. BÓKMENNTA f JAPAN                                                            79
um Eirík rauða (1974), og fylgja þar þýðingar. Hann hefur þýtt
verk Vilhelms Gr0nbechs „Nordiske myter og sagn" og oft endur-
sagt norrænar goðsögur. Hann er þannig frumherji, er beint
hefur athygli okkar að fornöld Islands.
Málvísindamaðurinn Genkuro Yazaki (1921-1967) þýddi 1962
Grettis sögu í fyrsta sinn úr frummálinu. En hann lézt fyrir aldur
fram mér til mikillar hryggðar.
Þá ætti ég að nefna Kenji Matsutani (1928-), því að hann þýddi
Grettis sögu 1966, ennfremur valdi kafla úr Eddu. En hann hvarf
úr háskólanum vegna stúdentaóeirðanna og vinnur nú við þýðing-
ar á vísindaskáldsögum og heimildarritum.
Ég er í rauninni þýzkufræðingur. Sérsvið mitt var þýzk málsaga
og miðaldabókmenntir. Þegar ég 1959-1960 lagði stund á mið-
aldafræði, urðu tímahvörf í námi mínu. Ég hélt frá miðöldum
aftur á fornöld og sökkti mér niður í gotnesku biblíuna. Því meir
sem ég hrærðist í fornþýzkum bókmenntum, því tvíræðnari og
óskýrari urðu mér líf og andi Germana. Og að sama skapi varð
efniviðurinn stöðugt rýrari. Þegar mér gramdist þetta, varð eitt
sinn á vegi mínum í Múnchen sænskur aðstoðarkennari frá
háskólanum í Lundi. Hann sagði mér, að á Norðurlöndum væri til
fjöldi verka, er jöfnuðust á við Niflungaljóð. Mér brá við ummæli
hans, því að mér hafði aldrei dottið neitt slíkt í hug. Eg svaraði
honum blátt áfram, að ég mundi, væri þetta satt, hefja í Japan nám
í forníslenzku. Það var 1960.
Hann hafði á réttu að standa. Við heimkomuna las ég fyrir
þýzka málsögu og miðaldabókmenntir við háskólann, samtímis því
að ég hóf sjálfur nám í forníslenzku. Ég las verk þau, er
Yamamuro hafði kynnt, og aðrar fornsögur í þýzkum og enskum
þýðingum.
Ég las vandlega frumtexta þeirra sagna, er mér voru tiltækar, og
þýddi þær hægt og bítandi á japönsku og birti í japönsku tímariti
eins hóps bókmenntaáhugamanna. „Jómsvíkinga saga" var fyrsta
sagan, sem ég þýddi. Það var árið 1964. Það var þó afleit þýðing,
finnst mér núna, þegar ég les hana. Ég hélt samt áfram og þýddi
Eiríks sögu rauða, Grænlendinga sögu, Egils sögu Skalla-Gríms-
sonar, Hrafnkels sögu Freysgoða, Gísla sögu Súrssonar, Ynglinga
sögu, Víga-Glúms sögu (1980). Það ár hætti tímaritið að koma út.
Þegar ég birti Egils sögu í áfóngum á sex árum, var kappinn Egill
orðinn mér mjög hugstæður rétt eins og hann væri japönsk hetja,
og hann birtist mér oft í draumum mínum. Mér finnst t.a.m.,
					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36
Blašsķša 37
Blašsķša 37
Blašsķša 38
Blašsķša 38
Blašsķša 39
Blašsķša 39
Blašsķša 40
Blašsķša 40
Blašsķša 41
Blašsķša 41
Blašsķša 42
Blašsķša 42
Blašsķša 43
Blašsķša 43
Blašsķša 44
Blašsķša 44
Blašsķša 45
Blašsķša 45
Blašsķša 46
Blašsķša 46
Blašsķša 47
Blašsķša 47
Blašsķša 48
Blašsķša 48
Blašsķša 49
Blašsķša 49
Blašsķša 50
Blašsķša 50
Blašsķša 51
Blašsķša 51
Blašsķša 52
Blašsķša 52
Blašsķša 53
Blašsķša 53
Blašsķša 54
Blašsķša 54
Blašsķša 55
Blašsķša 55
Blašsķša 56
Blašsķša 56
Blašsķša 57
Blašsķša 57
Blašsķša 58
Blašsķša 58
Blašsķša 59
Blašsķša 59
Blašsķša 60
Blašsķša 60
Blašsķša 61
Blašsķša 61
Blašsķša 62
Blašsķša 62
Blašsķša 63
Blašsķša 63
Blašsķša 64
Blašsķša 64
Blašsķša 65
Blašsķša 65
Blašsķša 66
Blašsķša 66
Blašsķša 67
Blašsķša 67
Blašsķša 68
Blašsķša 68
Blašsķša 69
Blašsķša 69
Blašsķša 70
Blašsķša 70
Blašsķša 71
Blašsķša 71
Blašsķša 72
Blašsķša 72
Blašsķša 73
Blašsķša 73
Blašsķša 74
Blašsķša 74
Blašsķša 75
Blašsķša 75
Blašsķša 76
Blašsķša 76
Blašsķša 77
Blašsķša 77
Blašsķša 78
Blašsķša 78
Blašsķša 79
Blašsķša 79
Blašsķša 80
Blašsķša 80
Blašsķša 81
Blašsķša 81
Blašsķša 82
Blašsķša 82
Blašsķša 83
Blašsķša 83
Blašsķša 84
Blašsķša 84
Blašsķša 85
Blašsķša 85
Blašsķša 86
Blašsķša 86
Blašsķša 87
Blašsķša 87
Blašsķša 88
Blašsķša 88
Blašsķša 89
Blašsķša 89
Blašsķša 90
Blašsķša 90
Blašsķša 91
Blašsķša 91
Blašsķša 92
Blašsķša 92
Blašsķša 93
Blašsķša 93
Blašsķša 94
Blašsķša 94
Blašsķša 95
Blašsķša 95
Blašsķša 96
Blašsķša 96
Blašsķša 97
Blašsķša 97
Blašsķša 98
Blašsķša 98
Blašsķša 99
Blašsķša 99
Blašsķša 100
Blašsķša 100
Blašsķša 101
Blašsķša 101
Blašsķša 102
Blašsķša 102
Blašsķša 103
Blašsķša 103
Blašsķša 104
Blašsķša 104
Blašsķša 105
Blašsķša 105
Blašsķša 106
Blašsķša 106
Blašsķša 107
Blašsķša 107
Blašsķša 108
Blašsķša 108
Blašsķša 109
Blašsķša 109
Blašsķša 110
Blašsķša 110
Blašsķša 111
Blašsķša 111
Blašsķša 112
Blašsķša 112
Blašsķša 113
Blašsķša 113
Blašsķša 114
Blašsķša 114
Blašsķša 115
Blašsķša 115
Blašsķša 116
Blašsķša 116
Blašsķša 117
Blašsķša 117
Blašsķša 118
Blašsķša 118
Blašsķša 119
Blašsķša 119
Blašsķša 120
Blašsķša 120
Blašsķša 121
Blašsķša 121
Blašsķša 122
Blašsķša 122
Blašsķša 123
Blašsķša 123
Blašsķša 124
Blašsķša 124
Blašsķša 125
Blašsķša 125
Blašsķša 126
Blašsķša 126
Blašsķša 127
Blašsķša 127
Blašsķša 128
Blašsķša 128