Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Įrbók Landsbókasafns Ķslands - Nżr flokkur

PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Įrbók Landsbókasafns Ķslands - Nżr flokkur

						96                                                                              FINNBOGIGUÐMUNDSSON
sálugi, heiðingjapostuli, var að kvarta um hjá sínum mönnum, að
þeir hefðu „skin guðhræðslunnar, en afneituðu hennar krafti".
Með sjálfum mér hefi ég samt afsakað það með því, að þetta væru
unglingar, sem ættu eftir að láta sér vaxa allan andlegan fisk um
hrygg. Þú ert undantekning frá þeirri óánægju minni, og sjálfsagt
eru fleiri til, ef ég þekkti þá, helzt hérna megin línunnar. Á Grand
Forks skólanum hefir drottnað einhver sú ólukkans íslenzku-
afklæðingarstefna, sem ég hefi óbeit á, sjálfsagt af því, að nokkru
leyti, að ég er ekki sæmilega enskaður sjálfur - en ekki þó að öllu
leyti þess vegna. Ég t.d. hefi sama „skrepping í mér" fyrir
Þjóðverjanum eða Norðmanninum, sem skipar öllu þýzku og
norsku niður fyrir allt enskt. Einu sinni varð ég samferða norskum
stúdent í Bandaríkjunum. Hann var bezti drengur, góður lags-
bróðir, þessa litla stund sem við vórum saman - „gentlemaður" í
húð og hár. Hann var „stoltur" af ætterninu, eins og íslenzku
stúdentarnir í Grand Forks. En - Noregur var smáræði hjá
Bandaríkjunum, bókmenntir, skáldskapur. Hvað var Björnstjer-
ne Björnson hjá Washington Irwing? Ég varð alveg hissa. Björn-
son er mikilfenglegt skáld æ og ævinlega. Irwing gat ritað
skemmtilegan riddarasögustíl, var skáld í góðmannlegu skopi, en
margt sem hann reit er ekkert nema ljúfmannlegur „prósi". Mér
fannst enskan hafa gert manninn ógáfaðan. Það sem í mér situr, er
eiginlega þetta gamla, sem Egilsen kvað um „vizkuna", að hún væri
sumum „vegleg gyðja", en öðrum „kosta-kýr, sem veitti kálf og
mjólk". Hei'mskringla gat þess líka, að það þyrfti að „sanna", að
það væri matur, embætti og upphefð í íslenzkunámi hér; eða þess
efnis. Hún gengur ekki óhirt, hún „kussa" hans Egilsens. Ég veit,
að svona er virkleikinn. „Kringla" segir það sem er.
Ekki lái ég þér, þó þér leiðist í fjöldanum, maður er þar ævinlega
heimskastur. En þó, þú mátt ekki fiýja hann um of; hver sem er
yfir meðalmennsku gerir fjöldanum eitthvert gagn. Fjöldinn má
ekki trúa, að maður óttist sig. Það þarf að sýna honum, við og við,
að maður geti verið honum ofjarl. Til þessa máttu trúa mér. Það
hefir líklega enginn, „sem af konu er fæddur", haft meiri geig í sér
við fjöldann en ég, né orðið þar afkáralegri né fyrirlitið hann
einlægar né velviljaðra. Nú orðið kemst ég vel af við hann, ef ég
nenni að sinna honum; honum þykir nærri vænt um mig, þrátt
fyrir alla mína aghnúa. Ég meina náttúrlega, með þeim fjölda,
menn á mínu reki, bændarusl og þorparalýð. I menntaðra manna
					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36
Blašsķša 37
Blašsķša 37
Blašsķša 38
Blašsķša 38
Blašsķša 39
Blašsķša 39
Blašsķša 40
Blašsķša 40
Blašsķša 41
Blašsķša 41
Blašsķša 42
Blašsķša 42
Blašsķša 43
Blašsķša 43
Blašsķša 44
Blašsķša 44
Blašsķša 45
Blašsķša 45
Blašsķša 46
Blašsķša 46
Blašsķša 47
Blašsķša 47
Blašsķša 48
Blašsķša 48
Blašsķša 49
Blašsķša 49
Blašsķša 50
Blašsķša 50
Blašsķša 51
Blašsķša 51
Blašsķša 52
Blašsķša 52
Blašsķša 53
Blašsķša 53
Blašsķša 54
Blašsķša 54
Blašsķša 55
Blašsķša 55
Blašsķša 56
Blašsķša 56
Blašsķša 57
Blašsķša 57
Blašsķša 58
Blašsķša 58
Blašsķša 59
Blašsķša 59
Blašsķša 60
Blašsķša 60
Blašsķša 61
Blašsķša 61
Blašsķša 62
Blašsķša 62
Blašsķša 63
Blašsķša 63
Blašsķša 64
Blašsķša 64
Blašsķša 65
Blašsķša 65
Blašsķša 66
Blašsķša 66
Blašsķša 67
Blašsķša 67
Blašsķša 68
Blašsķša 68
Blašsķša 69
Blašsķša 69
Blašsķša 70
Blašsķša 70
Blašsķša 71
Blašsķša 71
Blašsķša 72
Blašsķša 72
Blašsķša 73
Blašsķša 73
Blašsķša 74
Blašsķša 74
Blašsķša 75
Blašsķša 75
Blašsķša 76
Blašsķša 76
Blašsķša 77
Blašsķša 77
Blašsķša 78
Blašsķša 78
Blašsķša 79
Blašsķša 79
Blašsķša 80
Blašsķša 80
Blašsķša 81
Blašsķša 81
Blašsķša 82
Blašsķša 82
Blašsķša 83
Blašsķša 83
Blašsķša 84
Blašsķša 84
Blašsķša 85
Blašsķša 85
Blašsķša 86
Blašsķša 86
Blašsķša 87
Blašsķša 87
Blašsķša 88
Blašsķša 88
Blašsķša 89
Blašsķša 89
Blašsķša 90
Blašsķša 90
Blašsķša 91
Blašsķša 91
Blašsķša 92
Blašsķša 92
Blašsķša 93
Blašsķša 93
Blašsķša 94
Blašsķša 94
Blašsķša 95
Blašsķša 95
Blašsķša 96
Blašsķša 96
Blašsķša 97
Blašsķša 97
Blašsķša 98
Blašsķša 98
Blašsķša 99
Blašsķša 99
Blašsķša 100
Blašsķša 100
Blašsķša 101
Blašsķša 101
Blašsķša 102
Blašsķša 102
Blašsķša 103
Blašsķša 103
Blašsķša 104
Blašsķša 104
Blašsķša 105
Blašsķša 105
Blašsķša 106
Blašsķša 106
Blašsķša 107
Blašsķša 107
Blašsķša 108
Blašsķša 108
Blašsķša 109
Blašsķša 109
Blašsķša 110
Blašsķša 110
Blašsķša 111
Blašsķša 111
Blašsķša 112
Blašsķša 112
Blašsķša 113
Blašsķša 113
Blašsķša 114
Blašsķša 114
Blašsķša 115
Blašsķša 115
Blašsķša 116
Blašsķša 116
Blašsķša 117
Blašsķša 117
Blašsķša 118
Blašsķša 118
Blašsķša 119
Blašsķša 119
Blašsķša 120
Blašsķša 120
Blašsķša 121
Blašsķša 121
Blašsķša 122
Blašsķša 122
Blašsķša 123
Blašsķša 123
Blašsķša 124
Blašsķša 124
Blašsķša 125
Blašsķša 125
Blašsķša 126
Blašsķša 126
Blašsķša 127
Blašsķša 127
Blašsķša 128
Blašsķša 128