Lesbók Morgunblaðsins - 14.07.1940, Blaðsíða 1
JHðfjðtmHttisítið
28. tölublað. Sunnudaginn 14. júlí 1940. XV. áxgangur.
l»/otit«F)w>Hi»llJ» h.r.
Samtal við:
SELMU LAGERLÖF
að Márbacka
Eftirfarandi viðtal E. A. við
skáldkonuna birtist í Göte-
borgs-Posten nokkru eftir
andlát hennar í mars þessa
árs.
okkru eftir er Fredrik Böök
hafði bent á, að „ History
of the french revolution“ eftiv
Carlyle hefði haft talsverð áhrif
á stílinn í „Gústafs sögu Ber-
lings“, átti jeg langt samtal við
skáldkonuna heima hjá henni að
M&rbacka. Skáldkonan var, sem
endranær, er maður hitti hana
heima, í besta skapi. Fyrsta spurn
ingin, sem; jeg beindi nú til henn-
ar, var, hvaða bókmentalega kjöl-
festu hún hefði haft, er hún ýtti
úr vör í byrjun.
„Já, við lásum býsnin öll á Már-
backa fyrr meir“, sagði hún, „og
alls kyns bækur. Jeg man ekki í
svipinn, í hvaða röð bækurnar
höfðu áhrif á mig. En „Herlæknis
sögurnar“ og „Kofi Tómasar
frænda“ eftir Beecher-Stowe detta
mjer þegar í hug. Við dáðumst að
lýsingunum á fjörugu og kviku
ungmennunum í bókum frú Al-
cotts, svo senr í: „An old fashion-
ed girl“. Jeg efast um, að þær hafi
í rauninni verið svo ljelegar. Bæk-
ur Marlitts gleyptum við í okk-
ur jafnóðum og þær komu út, og
jeg skammast mín ekkert fyrir að
hafa dáðst að kvenskörungunum
hennar. Jeg hafði líka mikla á-
nægju af að lesa „Greifann af
Montc ,Christo“ og fleiri bækúr
Dumas gamla. Og jeg get ekki
neitað því, að mjer þótti vænt
um það hjerna á dögunum, er jeg
tók eftir, að Gyldendals forlag
gaf út eitthvað eftir hann ásamt
öndvegishöldum bókmentanna. —
Rit Shakespeare’s lásum við kapp-
samlega heima, og einnig rit
Walter’s Scott. Byron mátum við
líka mikils, einkum dáðist jeg
ákaflega að „Don Juan“ eftir
hann. Þegar er Viktor Rydberg
hafði þýtt „Faust“, náðum við í
hann. Ritsafn Schillers var í bóka-
safninu okkar, og lásum við þao