Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Vķsir Sunnudagsblaš

og  
S M Þ M F F L
. . . . . 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 . . . . . .
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |

Ašalrit:

Vķsir


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Vķsir Sunnudagsblaš

						VlSIR SUNNUDAGSBLAÐ

nýja heimkynnis hennar. Og

Lelia sagði við hana:

„Segðu foreldrum mínum, að

eg sé nú gift þeim, sem göfug-

astur er ungra manna í horg

vorri, Malastesta Carbonese, en

hann hefir elskað mig frá

blautu barnsbeini og ávalt sýnt

mér virðingu."

Lisetta tárfeldi og svaraði

húsmóður sinni á þessa leið:

„Ó,elsku húsmóðir mín, forð-

ist að senda nokkur skilaboð,

sem kynnu að særa metnaðar-

tilfinningu föður yðar, þvi að

mér er beygur í brjósti og hugs-

anir mínar þungfleygar."

„Óttastu ekki," svaraði Le-

lia, „og svaraðu að eins því,

sem þú verður spurð um, ef

þú óttast um öryggi sjálfrar

þin. Nei, gráttu ekki vegna þess

að við skiljum, Lisetta, og

farðu vel."

Hinn þakkláti og hamingju-

sami brúðgumi leiddi nú brúði

sina i hinn nýja dvalarstað

hennar. Var það einlægur á-

setningur Malatesta, að leita

þegar daginn eftir aðstoðar

allra vina sinna, þeirra, er

mestir voru fyrir sér, til þess

að sættast við skyldmenni könu

sinnar.

Snemma daginn eftir, er

Donna Ermina, móðir Leliu,

spurði um hana, sagði Lisétta

að sér hefði verið sagt, að bera

þau orð til foreldra Leliu, að

hún hefði gifst Malatesta Car-

bonese kveldið áður.

Donna Ermina varð mikið

um þessa fregn. Var hún kona,

sem litt kunni að stilla skap

sitt. Æddi hún inn í herbergi

manns síns, grátandi og vein-

andi:

„Ó, Messer Paolo," sagði hún;

„við höfum orðið að sæta óg-

urlegri lítilsvirðingu. Lelia hef-

ir hlaupist á brott með Mala-

testa Carbonese í nótt. Hann

hefir farið með hana til húss

síns."

Þessi fregn vakti svo ofsa-

lefía reiði Messer Paolo, að

reiði konu hans varð lanst i

frá til jafnað. Reis hann á fæt-

ur þegar, og bjó sig vopnum,

en því næst kallaði hann há-

stöfum á syni sína og þ.jónalið.

Lagði hann nú af stað, ásamt

sonum sinum og þjónum, oa,

fóru þeir sem hraðast þeir

máttu til húss Alberfo Carbo-

nese, sem var þar skamt frá.

Ógurleg liefndaráform -höfðu

fæðsl í huga Messér Paolo.

Þeir brulusl inu i húsið, og

varð þerna fyrst á vegi þeirra.

Svo var ofsi þeirra mikill, að

þeir snerust að henni með

brugðna branda og skildu hana

etfir særða til ólífis, á gólfinu.

Varð það án efa Alberto Car-

bonese og tveimur sonum hans

til bjargar, að þeir höfðu tveim-

ur dögum áður farið til Ron-

zano, þar sem sveitarsetur ætt-

arinnar var.

Messer Paolo og synir hans

æddu nú úr einu herberginu i

annað niði-i, og leituðu Mala-

testa og Leliu. Þegar bræðrun-

um várð ekkert ágehgt í leit

sinni þar, 'fórú þeir upp, og

»er þeir komu þar að læstum

dyrum, brutu þeir þær, og

fundu þar elskendurna, sem<

höfðu hvílst þár um nóttina, og

voru enn eigi risnir úr rekkju.

Fáklædd og varnarlaus hjúfr-

uðu þau sig hvort upp að öðru,

eins og hvort vildi hinu hlífa.

Neyðaróp Leliu höfðu þau á-

hrif á bræður hennar, að þeir

námu staðar, því að ófúsir voru

þeir þess, að reka Malatesta í

gegn i faðmi hennar. Föður

þeirra bar nú að, og dró 'hann

dóttur sina út úr herberginu,

meðan bræður hennar, sem

voru heljarmenni að burðum,

tóku Malatesta og kyrktu hann

á brúðarbeðinum. Að því búnu

dró faðir Leliu hana á hárinu

inn í herbergið, þar sem ill-

virkið hafði verið framið og

æpti af ofsa:   .

„Þarna, njóttu nú ástarinn-

ar, fyrirlitlega drós! — En það

hlægir mig, að þú hefir gefið

mér tækifæri til þess að koma

fram hefndum á þann hátt, að

mér mun aldrei gleymast."

Þeir lokuðu því næst dyrun-

um, skildu Leliu eftir og flýttu

sér heim.

Lelia, sem grét með þungum

ekka, reis á fætur með erfiðis-

munum, og leit á beðinn, þar

sem ástvinur hennar lá kyrr og

nábleikur. Hún kastaði sér yf-

ir hann í örvinglan og þannig

lá hún lengi og vissi hvorki í

þenna heim né annan. En þeg-

ar hún raknaði við úr yfirlið-

inu, var henni ekki ljóst þegar,

hvað gerst hafði, en er hún

hafði jafnað sig eftir það, sem

henni fanst verið hafa þungur

svefn, og hún leit i kringum

sig, stóð alt Ijóslifandi fyrir

augum hennar, sem gerst hafði.

Kom þetta því á ný yfir hana

sem'hið ógurlegasta reiðarslag

og henni fanst, að það mundi

auðveldara miklu að deyja, en

að missa meðvitund í bili og

vakna svo á ný níeð hina

hryllilegu sjón fyrir augum

sér. En þrátt fyrir hugarskelf-

inguna, vann nú ástin á hinum

myrta eiginmanni henhar bug

á öllum ótta, og hún smeygði

örmum sínum undir háls hans

og höfuð og kysti hann blíð-

lega og hvíslaði:

„Æ, hví hefir þú yfirgefið

mig svo skjótt? Hvert er sál

þín flogin? Megi þeir, sem

rændu  mig ástvíni  mínum  og

félaga og allri lífshamingju,

aldrei verða aðnjótandi misk-

unnar himinsins! Og þú, ást-

vinur minn, ert þú farinn án

Leliu þinnar? 0, þið svikarar.

Þið erum hvorki vinir mínir né

ættingjar framar! En þú, ást-

vin minn, talaðu til min, hvísl-

aðu aftur i eyru mín hinum

Ijúfu orðum, er þú fyrir fá-

um stundum hést mér því, að

elska mig ávalt og aldrei

hverfa frá mér. 0, unaðslegi

staður   sælu   og   hörmungar!

Hversu skammlíf varð eigi hin

himneska sæla vor — og lögð-

um við eigi sjálf brautina fyr-

ir fjandmenn vora, til þess að

koma fram grimmilegum

hefndaráformum? Ó, að þeir

hefði fyrst látið mig gjalda

heiftar sinnar, til þess að eg

lifSi það eigi, að ala slíkar

hugsanir, sem eg nú geri.

Grimmlyndi faðir minn og

bræður, þið munuð iðrast ó-

dæðis ykkar, er Lelia, sem þið

eitt sinn elskuðuð svo heitt,

liggur kaldur nár fyrir augum

ykkar! 0, ástvin minn, að eg

hefði eigi látið undan, er þú

baðst mig með blíðum orðum

að koma með þér. Þá mundi

eg enn geta lesið i augu þér,

heyrt rödd þína, — þá væri eg

ekki svo aum og örvæntandí,

sem eg nú er. En hví skyldí

eg sýta, hví skyldi eg gráta og

kvarta? Hví skyldi egláta veik-

SKOSKIR HERMENN 1 PALESTINA.

Meðal herdeilda þeirra, sem Bretar sendu til Paleslina í haust, voru skoskar herdeildir. Myndin

sýnir nokkura skoska hermenn i Palestina sem ^era sér það til dægrastyttingar að dansa þjóð-

dansa. T. v. stendur Skoti og leikur updir dansinum á belgpipu sína.

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8