r »atångissutsip ingmikortua« tyskit ussatåt imåipoK: autdlarti- niarneK tamarme ajornartuvoK". o- Kausingnåme tåssane erKOrtortaussoK tåssa suliariniagaK autdlartitagssaK sunaugaluarångamilunit autdlartinera ajornartorsiutewarKajånerujugssu- ssartoK. ingerdlåmersulerångamile i- luarsiartortartoK. aperKut nalunartOK nalunartujuåinarungnaertarpoK. tår- ssuarmitdlusoK KåumalerneKartarpoK, taimanga j agdlunit oKautigissariaKar- tumik pissoKartardlune. isuma ajiingitsoK tåuna kristumiut ilagigfiat palasit kisimik ilagigfigi- ngikåt kuisimassutdle tamarmik ila- gigfigigåt tunuleKutaralugo ilagit siv- nerseKarnigssanik perKussut ingerdlå- nialersimagåine inuinaitdlo ilagit inu- nerånut akissugssaoKataunerat ingmi- kortiterinane tikuarsimavdlugo, tauva aperKut imåitoK sarKumersarpoK: su- liagssaningme sunik siulinigssamut ta- måna tungava?. akissugssåussuseK su- nipa? suliagssat erKarsautåinåungit- sut sut uvavtinut ilagit sivnersigssai- sut Kinigausimassunut suliagssariti- tåupat? pericussut imagssaKarane per- Kussutauva imalunit ilagit inuinartai- sa ilumut suleKatautitaulivingnigsså- nik imaKanpa? Kalåtdlit-nunane ilagit sivnersig- ssåinik perKussut åssigingitsutigut sarKumiuneKartarérpoK. .naugdlo kii- ngimit atsiugaugahiaK taimåitOK ta- makerdlune erssarigdlulnartungilaK. imalunit: oKartarnera ilåne nailisa- gaungårångame nalinginaungårånga- milo aperHuteicarfiussariaKalersardlu- ne ilagigsivta sivnersåine sulinermut tiingaviusagune. taimåitumik tuping- nångilaK Kalåtdlit-nunåne inuit akor- nåne sulivfigssaK nutåK tåuna aut- dlarKautåne tugsapigtutut ingerdla- niarmat. aussaK angalatitdlunga nunaKar- fingne Kavsine oicalugiaiutitigut oKa- loKatigingningnertigutdlo ilagit siv- nersigssait autdlariarnigssånut ikior- niarsimavåka suliagssat Kavsit tåuku- nunga suliagssarititaussut tikuardlu- git. suliagssaKardluarpordlo. åmåtaor- dle pissariaKartarpoK suliagssat a- tautsimut oKautigalugit ilagit sivner- sigssåinut tuniuneKarsirnångikaluanik taineKarsinaussut tikuåsavdlugit. ta- måkulo xnauna pingårtineKåsåput. pencussutip ingmikortuisa ilåne (§ 20^me) imåipoK: palasit ajoKiunerit ajoKitdlo atorfingmingne sulinerming- ne ilagit sivnerseKarfiånut atångitsut." ilagit sivnersåinut ilaussortat Kavsit atautsiméKatigititdlugit perKussut tåuna uningavigalugulo itinerussumik påsinarsarångavko isumat åssigingi- tarput: Kinigaunatik ilaussortaussut palasit ajoKiunerit ajoKitdlo aulaja- ngersagaK sianisårtorujugssunerartar- påt (!), ilaussortatdle Kinigaussut a- merdlanerussartut nåmagivdluarneK ajorpåt ingassagpatdlåtsiartututdlo i- nerartardlugo. avigdkmilo taima isu- inaKarneK tupiginarsinauva? s6rdlo nalungikigse Kalåtdlit-nun5- oe ilagit sivnersigssalsa pisinautitau- nerat menighedsrådit Danmarkime pisinautitaunerånit mingnerugatdlar- POK. isumaKarnarsfnaugaluarpordlo § 20 taerigaK tåuna atångissutsip ingmikortuanik taeriånguartigo" kalåtdline ilagit sivmersigssaisa Dan- markime imenighedsrådiningarnit mingnerussumik pisinautitaunerisa i- lagigåt. taimåingilardle. danskit me- nighedsrådisa inatsisåine aulajanger- sagaK tatanatorpiaK ipoK. tåssa tai- inåitugssauvoK atorfivtinik ingerdlat- slnermut tungassutigut ajoKit pala- sitdlo ilagit sivnersigssåinut atångit- sugssåuput, tåukua misigssuissutitag- ssatut ingitdlat suliarput palasitut a- joKitutdliinit uvavtinut suliagssissu- taussoK KanoK pårigigput misigssu- savdlugo. atångissutsip ingmikSrtua" aju- ngitdlunilo erKortuvoK. talma isuma- Karpunga nangmineK palasiunera pl^ nago, isumaKararaale aulajangersagaK ilagit inunerånut nangminermut pi- ngårutilingmik pissaKartoK tåssa a^ tautsimut katitdlugo anersgkut kiv- fåungissusermik" taisinaussavtinik. taimaitdlutik ilagit sivnersigssait i- mailiorsinåungitdlat provstimut bi- skorpimutdlunit sågfigingnissuteKå- savdlutik onardlutik: palasitåruma- galuarpugut imalunit ajoKitårumaga- luarpugut mana pigissarput OKalu- ssivdlune sukangavatdlårtaKingmat, (akerdlianigdlunit) OKalusai tarajo- Kångitsutut itarmata imersungnipat- dlårdlutik, imalunit sivisuvatdlårssu- armik OKalussissarmat, imalunit pin- silerissunut KanigpatdlåKingmat, ima- lunit siikutdlunit Laubip eriniugainik (tugdlilersugainik) atuiniartungmat, i- malunit angumik ivsaK ilissavtinik 'kussanarpiångitsumik oKautigingnig- simangmat. il. il." kristumiutut nalunaiaut ilumorKUV- dlune naKisimaneKångitsussariaKarpoK nalunaiaissoK ajornartorsiutinit Kimå- ssutut erKunago avdlamit taorserne- KarnigssaK pivdlugo årdlerinermit. sordlo oKalusigssane piarérsåsagpago pitsåusångilaK imainga jagtunik isu- maKåsagpat: axago najorKutagssara agsut sukangnerpoK. isumaKarpunga oKalusigssara ivkingersalårtariaKar- tOK assagtuarnerulersitdlugo ilaging- nut Kutsavigencuvdlunga iluarineror- Kuvdlungalo". tåssuna erssentigpoK i- lagigtut nålagauvfingmut ataneK ilua- KutausinaussoK. ilagissutsivta xutdler- pårtait: inatsissartut, nålagkersuissut, kungilo, palasit ajoKitdlo suliåta a- nersåkut itortånut akuliuneK ajorma- ta. ilagingnile nålagauvfingmut atå- ngitsune ilagit tåukua nangmingnex palasigssamingnik ivertitsissarmata (mingnerungitsumigdlo) akigssaute- Kartitsissarmata sordlo Amerikame palase ajornånginerussuniik nalu- naiainermine usserneKarsinauvoK ila- git pigissutut" ingmåne taimåitumig- dlo soraersisinauvdlune nalunaiainer- mine periautsimigut namagigtaitdliu- teKartarunik. OKalussissup suliagssaringisåinarpå inuit tusarumanerussåinainik OKa- lungneK. taimailivdlune ivangkilio er- Kungitaumik nalunaiautigineKaratar- sinaungmat. nalunaiaissup suliagssa- rissariaKarpå nalungeKatigingnissume bibilip OKalungneranit pingitsailissau- ssup oKautigerKusså OKautigisavdlugo, erKarsautiginago nuånarineKarnig- sså" nuånarineKånginigssålunit. isumat taimåitut pingårtumik aula- janger sagkap tåussiuma palasit ajo- Kiuneritdlo ajoKitdlo atorfingmingne sulinermingne ilagit sivnerseKarfiénit atångitdlat" OKausiliornerata tunua- niput. perKiissumut tunulerissaK tåu- na erKarsautigilåråine påsineKarsi- naugunarpoK sok aulajangersagkatut erKortutut ajungitsututdlo issigigiga. palasit ajoKitdlo ingmingnuinaK nå- lagarissutut" piniarsinaunigssanik i- maKångilaK, matumingale imaKardlu- ine: ilagit sulissuisa sapingisamik a- junginerpåmik sulivfigssaKarsinauti- taunigssåt isumangnaitdlisarumavdlu- go. suliagssaKaKaordle ingerdlåniarsi- naussanik. atåssuteKånginerup ing- mikortua" nåmagigtaitdliutigilersaria- KåsångilaK. ser. Uafhængighedsparagraffen ivdlernartoK iluartordlo atorneKarnigssamikut åssigmgissuteKarput ukiune atutune isumaKatigingissu- taussåinarpoK Gutip anersåta pissu- sianik taiguineK, ilaisa ivdlernartoK ilaisalo iluartoK atortardlugo. isuma- Karpungale taimailiorneK pissusigssa- misiingitsoK. inuit ilait OKaraluarput: ivdlernartoK iluartordlunit atoralua- ruvtigik åssigigput. tamatumuna Gu- tip anersåta pissusia avdlångornaviå- ngilaK. åp avdlångornaviångilaK", tamåna ilumorpOK. kisiåne åjuna år- dlerinartua: nalivtine inuit Kilerssu- gåungissutsimik malungnartitsiniar- neråne inuit nangmingneK tugdluar- sorissatik atorumanerulisagpatigik taimailiorneK pissusigssamisorung- naeriartutaulersinauvoK. sordlo Ka- nga atorneKaraluarpoK iluaitsuitsoK." Gutimik tåussumalo anersånik a- tarKingningnerput piginiaravtigo ma- lungnartiniåsavdlugulo, anguniarta- riaKånginerparput OKautsimik uvdlui- narne OKalugtarnerme atugåungitsu- niik OKausertalerniartariaKardlugo. sordlo danskit klinge Dronningilo a- tarKiniardlugit OKauseK atortaråt Majestet". Hans Majestet, Hendes Majestet. atarKingningneruvdlo taigu- tå tåuna avdlanut atorneKarsinauna- ne, kungigssamutdlunit nåme. uvagut kalåtdlit Gutip tungånut a- tarKingningnermut malungnartitsiner- me atugagssamik OKauseKångilagut tåussumungåinaK atorsinaussumik? nagga. kalåtdlit uvagut ivdlemar- toK"-mingarnit Guttaut tiingatisav- dlugo pitsaunerussunik OKauseKångi- lagut. tåuname OKauseK Gtitimut nangmineK tåussumungalo tungassui- narnut atorneKarsinaussarpoK. avdla- nut atusavdlugo igtornartoK. anersåK ivdlernartoK, sakramentit ivdlernar- tut, ivangkilio ivdlernartoK" il. il. na- lungilarput Gutip pissutsimine sar- Kiimersue nåpertordluglt avdlatut o- KausertaKartisinaussaravtigo. sårdlo: Gute ajugaKångitsoK, nalussaKångit- sok, avdlångujuitsoK, asangnigtOK, någssåungitsoK il. il. kisiånile Gutip sarKiimernere tamarmik autdlåveKar- put Gutip ivdlernartussusianit. iluartoK" måne inunerme tunga- ssunut uvdluinarslutinut atorneKarsl- nauvoK atortardlunilo erKortumik. i- nuk iluartoK, nuna iluartoK, avicut i- luartoK, umiatsiartåne iluarivigpå, uvdlume nerissåka iluareKaka." Ang- magssiviup kangianipoK KuvneraK si- karivfårik KuvneK iluartoK"-mik tai- ssartagaK. ivdlernartoK iluartumik taorsisa- guvtigo kknikinerussumik nalingi- naunerussumigdlo tauva ivdler- nartoK" puiorneKalerumårpoK atorné- rutdlune, tåuna Gutimut tåussumu- ngalo tungassuinarnut atorneKarsi- naugame. oKauserdle tainia Gutip pi- ssusianut tugdluartigissoK tåmarna- vérsårtariaKarparput puigugaunavér- sårtiniartariaKardlugulo. pingårtu- mingme uvagut palasit, ajoxlt, atuar- titsissutdlo kalåtdlit, pissugssauniar- tariaKarpugut. OKautsip ivdlernar- toK"-p atorungnaernavérsårneKarsnig- ssånut. kalåtdlisume Kavsinik OKause- Karavta sujornagut atordluagkanik i- sumatunik, manale atorneKarung- naersunik puiorneKartunigdlo. OKartaravta: arKit ivdlernarsile". tamatuma nalunaerpå Gute nangmi- neK ivdlernartussoK. tauvame åma a- nersåva ivdlernartoK"-mik taissaria- KåsaoK. tåssunga ilångutdlugo måna oKau- tigilara: arKit ivdlernarsile", uvanga ima atortarpara: armt ivdlernarti- taule". uvagut Gutip anca ivdlernar- ssuseKarérsoK ivdlernartitagssarigav- tigo. sujunersutigiumagaluapara påseKa- tigingnikut ivdlernartoK" autorise- rerneKariaivdlugo (aulajangersumik atugagsséngortitaK) bibelime rituali- me, oKaliitsine, mérKatdlo atuagaine religionimut atortune. Kulåne agdlautigineKartoK erKar- sautigissagssångortiikumagaluarpara provstimut, palasinut, ajpKinut, a- tuartitsissunut, ilagitdlo sivnissugssai- nut. anersåK ivdlernartutit ilumut Gutiugavit, ivdlernarsit uvavtine tamatigutdlo nuname." Jens L. A. Chemnitz. palasip Jens Chemnitzip agdlauti- gissåta Kulåne atuarneKarsinaussup agssortflssutitoKaK nalungisarput må- nåle tikitdlugo inemeKarsimångitsoK agtorpå. agdlautigissaK sujunersutdlo imarisså Kularnångitsumik atuartar- tunit Kavsinit mingnerungitsumik pa- lasinit ajoKinitdlo soicutigineKåsa- KaoK. sujunersutigineKartumutdle -au- la janginigssamut uvanga nangmineK nåmagtumik piginåussuseKarsoringi- langa taimåitumigdlo oKauseKarfigiu- manago. palasip Jens Chemnitzip agdlauti- glssane Atuagagdliutinut nagsiusima- vå Kinutigalugo kirkesidenimut tigu- neKaricuvdlugo, taimåitumigdlo rniau- nga ilångiisimavdlutigo. taimåitordle Kinutigiumavara akineKåsagaluarpat atuarfit ilagitdlo" redaktøriånut (pa- stor Lind, Godthåb) akissutit nagshi- neKancuvdlugit; atuagagssiarme tåu- na ajoKit palasitdlo atorfingmingnut tungassutigut atuagagssiaringmåssuk, erKornerpaujumårmatdlo agssortussu- tigineKalisagaluarpat tåssuna inger- dlåsagpat." ser. Til ens børnelærdom i tysk hører de uforgribelige ord om, at alier an- fang ist schwer". Der siges hermed, at der kan godt være lidt knas med starten af ethvert foretagende, men efteerhånden jævner det sig. Tingene glider i lave. Ubesvarede spørgsmål vedbliver ikke at være ubesvarede. Frem af nattens dæmrede tåger væl- der et lys. Tiøren falder. Gæring føl- ges af afklaring-----------eller hvordan man nu vil udtrykke sig. Når man med baggrund i den gode tanke, at en kristen kirke ikke er en præsetskabets kirke, men alle døbtes kirke iværksætter en ny- ordning som den med menighedsre- præsentationen, og peger på menig- mands deraf flydende medansvar for kirkens liv, så melder spørgsmålene sig: hvad betyder dette i praksis? hvori består ansvaret? hvilke konkre- te opgaver er lagt hen til os, der er valgt ind i en menighedsrepræsenta- tion? er anordningen en narresut eller rummer den virkelig muligheder for en aktivisering af lægfolket? Anordningen vedr. menighedsre- præsentation i Grønland er forlængst offentliggjort på forskellig vis, men selv om den er kongelig, er den ikke i enhver henseende ganske klar. Eller rettere: den udtrykker sig undertiden så kortfattet og i den grad i almin- deligheder, at den må afføde spørgs- mål, når den skal tjene som arbejds- grundlag for vore menighedsrepræ- sentanter. Det er derfor kun ganske naturligt, at denne nye institution i det offentlige liv i Grønland i begyn- delsen famler sig lidt frem. Under sommerens rejser har jeg forskellige steder gennem foredrag og samtaler forsøgt at hjælpe menigheds- repræsentanterne i gang ved at pege på en række opgaver, der er lagt hen til dem. Og der er rigeligt af opgaver. Men det har også været nødvendigt at pege på opgaver, om hvilke det sammenfattende kan siges, at de ikke er tænkt lagt hen til menighedsrepræ- sentanterne. Dette sidste skulle un- derstreges med disse linjer. I en af anordningens paragraffer hedder det (§ 20), at præster, over- kataeketer og kataeketer er i deres embedsførelse uafhængige af menig- hedsrepræsentationen". Når jeg i mit samvær med forskellige menigheds- repræsentater har opholdt mig ved denne bestemmelse og uddybet, hvad den indebærer, har vandene delt sig: de fødte medlemmer præster, over- kateketer og kataeketer finder be- stemmelsen såre fornuftig (!), hvor- imod den falder de valgte medlem- mer, som jo altid er i flertal, noget for brystet og forekommer dem at være lidt rigoristisk. Kan en sådan deling i opfattelse undre? Som det vil vides, er de beføjelser, der er givet menighedsrepræsentan- terne i Grønland, foreløbig noget min- dre end dem, der er givet et menig- hedsråd i Danmark. Man kunne så tro, at den nævnte paragraf 20 skal vi kalde den uafhængigheds-para- graffen" er et eksempel på ind- skrænkning af de grønlandske me- nighedsrepræsentationers beføjelser i forhold til danske menighedsråd. Men dette er ikke tilfældet. Nøjagtig den samme bestemmelse findes i den dan- ske menighedsrådslov. Man må altså notere sig, at for så vidt angår vores embedsførelse, er kateketer og præ- ster uafhængige i forhold til menig- hedsrepræsentanterne. Disse er ikke et organ, der har til opgave at udøve kontrol med hensyn til, hvordan vi røgter det os betroede hverv. Uafhængigheds-paragraffen er god og rigtig. Dette være sagt, ikke fordi jeg selv er præst, men fordi jeg tror, bestemmelsen sigter på noget, som er af væsentlig betydning for selve kir- kens liv, noget, som vi lidt summa- risk kan kalde åndelig frihed". Det er således ikke en menigheds- repræsentations-opgave at henvende sig til provst eller biskop og sige: Vi vil gerne have en ny præst eller en ny kateket, fordi vores nuværende er for streng i sine prædikener, eller om- vendt fordi han er for fersk og altid taler om kæ-æ-ærlighed", eller fordi han aldrig kan få sagt amen, eller fordi han fraterniserer med pinsemis- sionen, eller fordi han altid vil trumfe Laub-melodier igennem, eller fordi han ikke sagde noget tilstrækkeligt pænt om den sidste afdøde, o. s. v., o. s. v.". For at det kristne budskab kan lyde sandt, må det kunne lyde frit, således forstået, at f. eks. forkynderen ikke behøver at gå uden om den varme grød af frygt for, at menigheden skal forlange ham udskiftet. Eksempelvis: teksten til i morgen fører meget streng tale. Jeg må vist heller i min prædiken lidt behændigt slibe teksten til, så den ikke støder så meget an; så vil menigheden være mig taknem- lig og synes om mig". Her springer fordelene ved at være en statskirke i øjnene. Folkekirkens øverste myndig- hed, folketinget, regeringen, kongen blander sig ikke i den åndelige side af præsternes arbejde, men forlanger blot embedsløfterne overholdt. I en frikirke derimod, hvor menigheden di- rekte ansætter og (ikke mindst) lønner sin præst som f. eks. overalt i Ame- rika vil præsten lettere kunne bli- ve fristet til i sin forkyndelsesform at skæve til, at menigheden ligesom ejer" ham. Det kan aldrig være nogen prædi- kants opgave bare at sige det, som folk helst vil høre. Da forrådes evan- geliet let. Det må være forkynderens opgave at sige det, som hans sam- vittighed, bundet af bibelens tale, by- der ham at sige, uden tanke på, om det er populær" tale eller ej. Det er især sådanne overvejelser, der har ligget bag uformningen af bestemmelsen om, at præster, over- kateketer og kateketer i deres em- bedsførelse er uafhængige af menig- hedsrepræsentationen". Hvis sman ser spørgsmålet om uafhængigheden ikke sigter på at imødekomme præsters og kateketers eventuelle trang til at v 2- re deres egne herrer", men sigter på dette: at sikre kirkens medarbejdere de bedst muligt rammer om deres ar- bejde, og at det således er en god og rigtig bestemmelse. Men i øvrigt er der jo opgaver nok at gå i gang med. Der behøver slet ikke at blive tid til at se sig sur på uafhængigheds-paragraffen". Permissionsfund rummelig/ umøbleret villa med alle faciliteter, beliggende i Mølholm ved Vejle, til leje for perioden nov. 1963juni 1964. Henvendelse: Irsf. Vestbirk, Vejle. TØRGÆR TIIi BACrMTIKTG FREMSTILLET MED SÆRLIGT HEN- BLIK PA ANVENDELSE PA STEDER. HVOR FRISK GÆR IKKE KAN FAES. AKTIESELSKABET DANISCO 8.KRISTIANIflGADE. KØBENHAVN 13