Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Atuagagdliutit

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Atuagagdliutit

						—   isåniaritse,   orKisimårfigssaicarunarpugut   nauk   napassuliåi-

naugaluartoK, Kalialo KutsingnerugaluartOK.

—   Lille    Klump,    du    spiser    for    mange         — Det gør ikke noget,  at der ikke er

pandekager — du er for tyk, vi må blokke       plads til os i tårnet,  Klaus, vi har ind-

hullet  ud  ved lejlighed.                                        rettet os vældig fornuftigt.

—  Ind  med  jer  allesammen,  selv  om  huset  kun  er  et  tårn,         —   KlumplnguåK,   pånakåtorpatdlårnermik         —  soKutåungilaK   uvagut   napassuliame

og taget sidder lidt højt oppe, så kan vi da altid finde lidt ly.       pualavatdlåleKautit,   kisiåne   åma   isertarfia       inigssaKångikaluaruvta,     Klaus,     orKisi-

agdlilerdlugo.                   -                                       mavfigssaKardluarpugume.

— Stik hovedet ud, Klaus, tårnet ser så         —  Du  har  ret.  Skæg,   det  ser  meget  underligt  ud,

underligt ud —------                                         — hvad mon der er i vejen med det?

—   Klaus,    niarkut   anitdlagtikatdlauk,

napassuliaK    erKumitdlivigsimavoK.

ilumorputit, suname tauvauna pissutaussok?

— Jeg har fundet ud af det, tårnet smelter. Og de

har nok ikke nået at få det regnvejrsforsikret.

—   napassuliaruna   aKitdlugkiartuleKissoK   aserornig-

ssålo sule sitdlimasernikunane.

— Det er en skam, at tårnet skvattede sammen,         —  ja,   Klaus,  jeg  kender  mine  venner,   selv   som         — Se  dog på lyspunktet,  Klump, — hvis det

det var så pænt; men regn tålte det altså ikke,       mudderklatter.   Klump  fører  optoget,   og  ham   med       ikke regnede så stærkt,  var vi  blevet nødt til

de morer sig ellers godt derinde.                                den store sult slutter det.                                                     at vaske os.

— ajoKaOK napassuliaK aserulermat, taima ku-

ssanartigalune. sialuk akiorsinåunginamiuk, i-

luatungåne nuånissårugtortut.

—   Klaus,   ilumorputit,   sulinivtine   Klump   kågtit-

siungnaivigkaluarpoK   suj ulerssuivdluarnermigut.

— Klump, ajortortåinai issiginiarpatdlårnagit,

taimatorssuaK siagdlingikaluarpat ipiartariaicar-

toruj ugssflsagaluarpugut.

58-19

—Vi er blevet pæne og rene igen, og regnen         — Vi  må  hurtigst  muligt  igang  med  at  bygge  et  nyt  hus  —;         —  Det  er  ikke  nødvendigt,   Pingo,

er holdt op — men Vi har intet hus mere, kære       men det skal være mere solidt, godt med søm i.                                    følg med mig, så skal I bare se.

venner.

—   ipérutdluta   kussanarsivigpugut,   siagdle-

rungnaitdlardlunilo   igdluerutdlutalo.

—   tamåna   pissariaKångilaK,   Pingo,

—   igdluliorKipatdlagtariaKarpugut,   tamatumuna   Kajangnåineru-       malinarsinga takusavarse.

ssumik, kikiagtordluardlugo.

t_

pisiarikit

nerissagssat mamartut

Vi holder

os I til

ESBJERG TOV

Esbjerg Tovip agdlunaussautai

aitsåt tåssa

DEN IDEELLE LØSNING

HMV

GRAMMOPHON

model 620

PLADESPILLER

FORSTÆRKER

HØJTTALER

SAMLET J EET

i":^>;:''r;;,::;'';;';i''''^;'

i

¦¦/: '                                                      ¦

Kalåtdlit-nunåne    tuniniaissartuv-

tine misiligtiguk.

SKANDINAVISK GRAMMOPHON

AKTIESELSKAB

Samuelip agdlagai

kap.   10  —  vers  13—27.

atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie

1. Samuelsbog

Kap.    10   —   Vers    13—27.

Da Sauls profetiske henrykkelse var overstået og han var

blevet sig selv i gen, gik han hjem til Gibea, hvor han fandt

karlen. Sauls gamle farbror var der også, og han var lidt

nysgerrig efter at vide, hvor de havde været henne. „Vi var

bare ude at lede efter æslerne!" svarede Saul.

Saul profetisut Kimagtangårnine anigordlugo silagtorame

me Gibeamut angerdlarpok tåssane kivfaK nåpitdlugo. tå-

ssane Saulip ama sujumorpå åkane utorKaK, tåussumalo

påsiumatsangmago sumlsimanersok Saul akivok: „siutitu-

nuko ujaravtigik."

„Da vi ikke kunne finde dem, gik vi hen for at spørge

den kloge Samuel til råds. „Nåda", sagde farbroderen,

„Hvad kunne han så fortællel Jer?" - „Ja", sagde Saul,

„han fortalte os altså, at æslerne var fundet igen!" Men

hvad Samuel havde sagt om Sauls kongedømme og salvin-

gen,  derom mælede han ikke et ord.

„nanisinåungeriaravtigik Såmuale silatoK ornigparput su-

junersioriartordlugo". „sunauvfa" åkå OKarpoK, „tauvame

Kanok nalunaerfigåse?" — „OKalugtiipåtigut siutitut nanine-

Karsimassut", Saul OKarpoK, kungingortitaunigssaminigdle

tanitaunigssaminigdlo  Samuelip oKausé ernåingitdluinarpai.

Dererfter stævnede amuel alt Israels folk sammen hos

Herren 1 Mizpa, og han sagde til Israel: „Således siger

Herren, Jer mægtige Gud: Jeg førte Jer ud fra Ægypten,

og jeg har frelst Jer fra alle eders fjender, som plagede

Jeg så hårdt. Men nu vrager i mig, der var eders hjælper

i nøden, og trøst i trængsler!.

tauva Samuelip israelikut tamaisa katerssutipai Nizpame,

israelikutdlo oKarfigalugit: „taimatut OKarpoK NålagaK Gute

plssarssuaK: mana Ægyptenimit autdlariisimavavse, ånåu-

pavsilo akerKavsinit tamanit ilivsinik någdliugtitsingårtu-

nit. manale sumiginarpavsinga, uvanga ajornartorsiornivsi-

ne ilivsinik ikiuissunga  tugpatdlersaissungalo".

(Copyright  Dagbladenes   Pressetjeneste,   Copenhagen).

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28