Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Fįlkinn

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Fįlkinn

						koma, að þér sæjuð eftir því, hversu

óréttlátur þér höfðuð verið gagnvart

mér. Já, ég hef verið svo heimsk að

vona, að sá dagur kæmi, að þér bæðuð

mig afsökunar á hegðun yðar þá. En nú

sé ég hvers konar maður þér eruð. Og

nú yfirgefið þér heimili mitt og það á

stundinni! Heyrið þér það? Farið! Og

þér getið reitt yður á, að ég mun segja

manninum mínum frá þessu strax og

hann kemur heim.

Þegar Albert var farinn titraði Gabri-

ela af taugaæsing. Hún gat ekki verið

kyrr. Strax og Julian kæmi heim, ætlaði

hún að segja honum frá þessu.

En þegar Julian var kominn heim og

hún hafði sagt honum allt af létta, iðr-

aðist hún þess. Án þess að segja eitt

einasta orð, stóð Julian á fætur og æddi

út úr herberginu.

Hún ætlaði að kalla á eftir honum,

en kom ekki upp neinu orði.

Julian hljóp beint upp til herbergis

Alberts. Þegar hann opnaði dyrnar eld-

snöggt, reis Albert ósjálfrátt upp frá

skrifborði sínu. Hann studdi hóndunum

á borðplötuna og beið þess að óveðrið

skylli á.

Og það gerði það vissulega. Með

nokkrum vel völdum orðum sagði Julian

Albert hvert álit hann hefði á honum.

—  Meðan ég var fjarverandi hefur

þú móðgað og svívirt Gabrielu, sagði

hann að lokum.

Skyndilega missti Julian með öllu

stjórn á skapi sínu. Hann þreif stól og

kastaði honum af öllu afli í gólfið, svo

að hann brotnaði.

Albert var náfölur en brún augu hans

voru samt furðulega róleg, þegar hann

sagði:

—  Eg stend fyrir því, sem ég hef

sagt.

Við þessa setningu espaðist Julian

um helming. Hann gekk nokkur skref

áfram, greip í axlir Alberts og hristi

hann af öllum kröftum. Albert veitti

enga mótstöðu og það virtist enn auka

á reiði föðurins.

—  Ef þú vogar þér að svívirða Gabri-

elu aftur, þá . . .

í sama bili opnuðust dyrnar að baki

þeim. Julian sneri sér eldsnöggt við.

-— Jæja, ert það þú, sagði hann lágt.

Bettina stóð á þröskuldinum og horfði

yfir herbergið. Síðan gekk hún inn, tók

brotna stólinn upp og lét hann á rúmið.

Albert   leit   andartak   á   báða   foreldra

sína, en hraðaði sér síðan út úr herberg-

inu.

Julian og Bettina voru ein eftir.

—  Þetta atvik kemur mér kunnug-

lega fyrir sjónir, sagði hún án minnstu

kaldhæðni í röddinni. — Þú hefur sem

sagt ekki þroskast meira á öllum þess-

um árum, — ekki meira en svo, að enn

grípur þú til hnefanna, þégar þú telur

þig órétti beittan.

Skammaðist Julian sín? Það er

ómögulegt að segja, hvaða tilfinningar

bærðust í brjósti hans þessa stuiidina.

—  Þér er bezt að segja sem fæst,

sagði hann biturlega. — Mér er ljóst að

þetta er þitt hús. Og þér hefur einnig

tekizt að fá börnin á þitt band. Öll

þessi óþægindi eru afleiðingar af þín-

um gerðum.

Skyndilega barði hann í borðið með

hnefanum.

—  En eitt vil ég segja þér. Ef Albert

heldur áfram að valda okkur óþægind-

um með asnaspörkum sínum, þá verður

hann að flytjast héðan. Hann getur

flutzt inn til þín, eða gert hvað sem

honum sýnist. En hér verður hann ekki.

Þegar Julian bjóst til að fara, hóf

Bettina upp hendina og stöðvaði hann.

—  Andartak, Julian, sagði hún ró-

lega. — Ég veit hvað hefur gerzt. Ég

skal viðurkenna, að Albert hefur ef til

vill ekki verið nógu gætinn í orðum,

þegar hann talaði við Gabrielu. En í

einu hefur hann á réttu að standa. Ég

hélt, að við værum sammála um að

hafa nánar gætur á Doris þessa dagana.

—  Og hvað kemur það Gabrielu við?

Bettina yppti öxlum

—  Ég hélt að þú mundir skilja það.

Auðvitað reynir Doris að fá Gabrielu

á sitt mál í sambandi við Pedro.

Það var greinilegt, að Julian hafði

ekki dottið þetta í hug. Hann strauk

grátt hárið frá sveittu enninu.

—  Mér er nær að halda, að allir í

þessu húsi séu gengnir af vitinu, hróp-

aði hann og gekk að dyrunum löngum

skrefum.

En í dyragættinni stanzaði hann:

—  Ég sætti mig ekki við, að Albert

geri sér að leik að móðga Gabrielu.

Reyndar er þetta þitt hús, en svo lengi

sem ég bý hér, hef ég að minnsta kosti

rétt til að ...

Hann hætti í miðri setningu og skellti

hurðinni á eftir sér.

*

Albert hafði hlaupið út úr húsinu.

Þegar hann var kominn á veginn sem

lá meðfram fljótinu, hafði hann ró-

ast örlítið. Hvað hafði hann í rauninni

gert?

Gabriela .. . Alltaf Gabriela! Hann

sá andlit hennar stöðugt fyrir sér, blik

augna hennar og xjóðar varirnar. Hvers

vegna gat hann ekki hætt að hugsa um

hana? Hvers vegna hafði hann í dag

sært hana öðru sinni? Hvers vegna?

Var það í raun og veru af því að hann

vildi hjálpa móður sinni? Eða var

ástæðan einhver önnur?

(Framhald í næsta blaði).

FALKINN

27

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36
Blašsķša 37
Blašsķša 37
Blašsķša 38
Blašsķša 38
Blašsķša 39
Blašsķša 39
Blašsķša 40
Blašsķša 40