390 RITFREGNIR. Ívaka] heimilislíí' og fátækt, er mest stafai' af því, hve verzlun- in verður honum þung í skauti fyrir tilstilli Salvarar, er vill koma honum á kné, um vandræðin þegar dóttir hans, augasteinninn, og sonur Salvarar (sem raunar var lika sonur Halldórs, þó að hann vissi ekki) fella hugi saman og fá ekki að eigast, um það hvern- ig Halldór þrátt fyrir allt reynist sterkari en örlögin, fær borgið kjarna sálar sinnar óspilltum og dáið sem viðurkennd hetja, sáttur við guð og menn og tilbúinn að mæta hinum megin fyrstu ástmey sinni, er hann loks hefir fengið að vita að unni honum einum. En Salvör, sem hefir hatað hann og elskað alla stund, síðan hún fór frá honum, kyssir að lokum moldina á leiði hans. Þjóðhagir þeir, er sagan lýsir, mundu nú vera að minnsta kosti hálfrar aldar gamlir, og hefði það átt að koma fram í bókinni, úr því að hún er rituð á er- lendu máli. Svona sögu skrifar enginn neina sá, sem fæddur er skáld og veit hvað hann vill. í henni er örlagaveður, líf og hreyfing. Hún hrífur með sterkum straumi lifandi frásagnar og skarplegrar lýsingar jafnt á náttúrunni sem mönnum, ungum og gömlum. Þarna eru frum- kraftar lífsins í orði og athöfn og víða skyggnzt djúpt í fylgsni hugans. Á stöku stað er tvllt á fremmstu nöf um sennileik, svo sem um trúlofun þeirra Gissurar Halldórssonar og Fríðu í sögulokin, en þar mun hilla undir nýtt söguefni til framhalds. Mikið verkefni er óleyst fyrir menningu vora, meðan svona rithöfundur verður að rita á erlendu máli. G. F. DAVÍÐ ÞORVAEDSSÓN: Björn formaður og fleiri smásögur, Rvik 1929. Hér ríður nýr rithöfundur all-laglega úr hlaði. Þetta er ungur menntamaður, sem verið hefir nokkur ár við nám í Frakklandi og lifað þar sitt af hverju, en orðið að hverfa heirn aftur sakir heilsubrests. f bók þessari, sern er prýðilega útgefin og all-sæmi- lega frá gengið, eru sögur og ljóð í lausu máli. Höf. virðist vera draumlyndur maður og veiklyndur og all- mikils klökkva gætir hér og þar. Ég græt ..." heitir síðasta ljóðið í þókinni, þar sem höf. tregar liðna æsku.