Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Ęskan

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Ęskan

						þeirra. Útlit þeirra bræðra er sér-

stætt. Þeir eru burstaklipptir og

meS þykk gleraugu. Músík þeirra er

framandi blanda af eins konar kvak-

andi laglínu og þjóðlagapoppi. Til

viðbótar eru söngtextar þeirra

óvenju ljóðrænir og efnismiklir mið-

að við dægurlagatexta yfirleitt.

Þegar lagið „Letter from Amer-

ica" stökk skyndilega upp í annað

sæti breska vinsældalistans 1987

héldu margir að þessi sterku sér-

kenni músíkur Proclaimers yrðu

leiðigjörn til lengdar. En tvíburarnir

reyndust hafa yfir nægilegri fjöl-

breytni að ráða til að festa vinsældir

sínar í sessi.

Póstáritun Proclaimers er:

Proclaimers, P.O. Box 309,

Edinburg EH9 ÍJE, Scotland.

Meira um

þýdd manna-

nöfn

Háttvirta Popphólf!

Við mótmælum því að

popparanöfn séu þýdd. Nöfn

stjómmálamanna, s.s. Reagan,

Gorbachev og Arafat, eru aldrei

þýdd. Nöfn músíkfólks eru

sjaldnast þýdd nema ÍÆskunni. Þó

að nafn Sykurmolanna sé þýtt

erlendis er það vegna þess að þeir

gerðu það sjálfir. Það ætti líka að

nægja að nota þýðingu á nafni

einu sinni í frétt fremur en staglast

á t.a.m. Brúsa frænda út alla

fréttina.

T<íær úr Tungunum,

Mosfellsbæ

Svar:

Þó að skoðanir séu skiptar um

það hvort þýða eigi erlend nöfn þá

fljóta menn ekki sofandi að feigðar-

ósi meðan umræðan lifir. Við sem

fullorðin erum sjáum hlutina e.t.v. í

sögulegra samhengi en þið sem eruð

ung. Fyrr á öldinni var íslenskt mál

mengað dönsku. Síðan komu hingað

breskir   hermenn   og   þar   á   eftir

bandarískir. Fyrir aðeins aldarfjórð-

ungi var bara hægt að sjá bandaríska

sjónvarpsdagskrá   hér.    Sömuleiðis

eru einungis nokkur ár síðan popp-

músíkunnendur hlýddu aðallega á

poppmúsík í bandarísku herstöðvar-

útvarpi  (kanaútvarpinu).  Auðvitað

er kostur að kunna erlend tungu-

40ÆSKAJT

(Hér getum við upplýst - innan

sviga - hvernig frændanafn Brúsa er

til orðið. 1 Bandaríkjunum er nafnið

Sámur frændi notað sem samheiti

yfir bandarísku þjóðina og föður-

landið. Þegar Brúsi Springsteen

gerði plötuna „Fæddur í Bandaríkj-

um Norður-Ameríku" varð hann í

hugum fólks ameríski. draumurinn

holdi klæddur: Verkamannssonur-

inn sem varð cin ríkasta rokkstjarna

Bandaríkjanna. Að auki þótti Brúsi

frændrækinn og góður við fátæka.

Hann gaf fé í verkfallssjóði og til

þurfandi fólks. Þessu fólki þótti við

hæfi að kalla poppstjörnuna góð-

hjörtuðu „frænda" í stíl við Sám

frænda. Reyndar er Brúsi oft kallað-

ur „Stjórinn". (The Boss) Sú nafn-

gift hljómar ekki eins vel á íslensku

svo að við höldum okkur heldur við

„frænda")

Hvað varðar nöfn þcirra stjórn-

málamanna sem þið nefnið þá eru

þau vart þýðanleg. Raunar eru þau

austrænu stafsett að vestrænum

hætti og ýmsir rita Gorbatsjov. Að

öðru leyti vitnum við í Kjartan

Ragnars („íslenskt mál"-Mbl. 20.

maí 1989):

„Nafn Margrétar Danadrottning-

ar, svo og nöfnu hennar, járnfrúar-

innar bresku, er í útvarpi hér einatt

beygt skv. íslenskum reglum; virð-

ist við hæfi að sami háttur sé á hafð-

ur um nöfn eins og Georg (Bush) og

Jónatan (foringja SWAPO)."

Gísli   Jónsson   íslenskufræðingur

mál. En einhliða mötun á aðeins

einu erlendu tungumáli er líkleg til

að deyfa tilfinningu fyrir eigin móð-

urmáli. Dæmum um enskumengað

orðaval fjölgar ört. Við könnumst

við slíkt orðaval úr auglýsingum

(„Tími fyrir ís!") og úr stjórnmála-

umræðu („Ég mundi telja að. . .").

Samhliða þessari óheillaþróun eru

fallbeygingar á manna- og staðar-

heitum á undanhaldi, íslenskum

jafnt sem erlendum. Ef fólki þykir

ekki þægilegra að tala um Brúsa og

Jón í stað Bruce og Jon (Bon Jovi)

þá skortir eitthvað á tengsl við móð-

urmálið.

og umsjónarmaður þáttarins tekur

undir málfærslu Kjartans á sama

vettvangi:

„Okkur er tamt af mannkynssög-

unni að tala um JÓHANN land-

lausa á ensku JOHN Lackland.

En. . .væri ekki of langt gengið, ef

IVAN grimmi breyttist í JÓN

grimma?. . .Það er enginn vandi

með JÓSEF(p) Stalín. Og stórfrúrn-

ar, sem Kjartan nefndi, verða, held

ég, að heita MARGRÉT hjá okkur

og nafnið að taka íslenskri beyg-

ingu."

Við þetta er því að bæta að nafn

Jóns Lennons er oft nefnt og bcygt i

Ríkisútvarpinu í samræmi við kenn-

ingu okkar. En eins og Gísli drepur

á í tilvitnuninni hér að framan þart

að gæta þess að þýða einungis nöfn a

þann hátt að augljóst sé við hvern er

átt.

Liðsmenn Sykurmolanna kalla

hljómsveitina Sugarcubes erlendis

vegna þess að enskumælandi fólk1

þykir þjálla að tala um hljómsveitir

á sínu eigin tungumáli. Af sömu

ástæðu þýðir spænskumælandi folk

nafn Sykurmolanna yfir á sitt

tungumál o.s.frv.

Vissir

þú.

?

• • t

. . ,að sú hljómsveit, sem átt hefur

flestar plötur á breska vinsældalist-

anum „10 efstu" á þessum áratug,

er tölvupoppsveitin Depeche

Mode? Platan „101" varð tíunda

plata þessarar vinsælu nýróman-

sveitar til að gista „10 efstu". Helsti

keppinautur Depeche Mode á

þessu sviði er reggísveitin UB 40

með 7 plötur á „10 efstu"-listanum.

. . .að ein af yngstu og kraftmestu

nýrokksveitum íslands, Dýrið geng-

ur laust hefur nú innanborðs einn

af forsprökkum íslensku rokkbylt-

ingarinnar '80/'81? Gunnþór Sig-

urðsson (Ólafssonar, söngvara) heit-

ir kappinn. Hann var yfirrótari

Bubba og Utangarðsmanna og síðar

bassaleikari og framvörður hljóm-

sveitarinnar Q4U. Aðrir liðsmenn

Dýrsins koma úr unglingarokksveit-

unum Sogblettum og Óvæntri

ánægju.

. . .að margir kunnir poppsöngvarar

hafa lært söngkúnstina hjá viður-

kenndum söngkennurum? Meðal

þeirra söngvara eru: Egill Ólafsson,

Anní Lennox (Eurythmics), Curt

Smith (Tears For Fears), Rosa

McDowell [syngur með Megasi og

Hilmari Erni Hilmarssyni], söngtríó-

ið Bananarama, Siouxsie (The Bans-

hees), Liz Fraser (Cocteau Twins),

Marc Almond, Boy George, Paul

Young, Ozzy Osborne, George

Michael og Joan Baez.

. . .að Madonna hefur komið fleirl

lögum í efsta sæti breska vinsælda-

listans en aðrar söngkonur? Lagiö

„Like A Prayer" var sjötta lagið meo

Madonnu sem komst í þetta eftir-

sótta sæti.

. . .að Madonnu skortir töluvert á til

að ná metum vinsælustu karlpopp'

aranna? Jón Lennon og Pa

McCartney hafa komið yfir tveimur

tugum laga í efsta sæti breska vin-

sældalistans. Þar af 17 ísameiningu

undir Bítla-heitinu.

. . .að Madonnaer sjálf skráð upP',

tökustjóri sinnar músíkur (að visu

samvinnu við aðra tæknimenn)? ^

vinna gefur Madonnu enn eitt me -

ið:    Vinsælasti    kvenupptökustjon

heims.

. . .að fáir vita hver er næst-vins<

asti   kvenupptökustjórinn?   Pa0

Yoko  Ono,   ekkja  Jóns   Lennons-

Yoko stýrði upptökum á fjölda vi "

sælustu  laganna sem Jón Lenr

söng.

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36
Blašsķša 37
Blašsķša 37
Blašsķša 38
Blašsķša 38
Blašsķša 39
Blašsķša 39
Blašsķša 40
Blašsķša 40
Blašsķša 41
Blašsķša 41
Blašsķša 42
Blašsķša 42
Blašsķša 43
Blašsķša 43
Blašsķša 44
Blašsķša 44
Blašsķša 45
Blašsķša 45
Blašsķša 46
Blašsķša 46
Blašsķša 47
Blašsķša 47
Blašsķša 48
Blašsķša 48
Blašsķša 49
Blašsķša 49
Blašsķša 50
Blašsķša 50
Blašsķša 51
Blašsķša 51
Blašsķša 52
Blašsķša 52
Blašsķša 53
Blašsķša 53
Blašsķša 54
Blašsķša 54
Blašsķša 55
Blašsķša 55
Blašsķša 56
Blašsķša 56
Mynd I
Mynd I