I m/ -¦Vn ^ad, ^s* onna Mú! uQríkium Norður-Ameríku. trom " hennar nófst með Ciub Ulelk ' n|Jómsveitinni Breakfast dQ ' Eftir að hafa unnið fyrir sér sem k0 nsari [ rokkklúbbum í Nýju Jórvík hjQ 5 nun ° samning sem söngkona -Mari'6 Records- FVrstu P|ötur hennar aonna" og Like a Virgin" seldust í röskum 6 milljónum eintaka. Allar aðrar plötur hennar hafa sömuleiðis selst vel nema You Can Dance". Lögln á þeirrl plötu voru flest langdregnar útsetningar á gömlum lögum Madonnu. Madonna seglst hlusta mest á sígilda músík Vivaldi og Back eru dáltin hennar. Eftirltissöngkona hennar er djasssöngkonan Ella Fitzgerald. Músfkstdl Madonnu hefur breyst töluvert í áranna rós. Allt um það hafa vinsldlr hennar ekkert rénað nema slður sé. Skrifið nú endilega um Madonnu og veggmynd af henni vri vel þegin. Henrý T. Sverrisson, Vopnafirði. Svar: Þakka þér fyrir þetta greinarkorn um Madonnu. Það er alltaf gaman að fá bréf frá þér, Henrý. Þú hefur ákveðnar skoðanir á hlutunum. Sá eiginleiki lífgar umræðuna og gefur tilefni til hugleiðinga. Þú biður okk- ur um að hætta að breyta nöfnum erlendra poppara. Ef við samþykkt- um það þyrftum við stundum að brjóta íslenskar málfræðireglur, m.a. reglur um fallbeygingar. Al- gengasta breyting okkar á erlendum nöfnum er einmitt tengd fallbeyg- ingu. Tökum sem dæmi nöfnin Tina Turner, David Bowie og Jon Bon Jovi. Er ekki þægilegra að tala um Tínu, Davíð og Jón heldur en tala um að skrifa til Tina, David og Jon. Eða ættum við kannski að fall- beygja þessi nöfn líka í samræmi við móðurmál eigenda þeirra þ.e. að tala um að skrifa til Tina's, David's og Jon's? Auðvitað ekki. Enda tók- um við eftir því að bæði þú, Henrý, og Madonnu-aðdáandi beygðu nafn Madonnu í samræmi við íslenskar beygingarreglur. (Við tókum líka eftir því að þeir plötusnúðar ís- lenskra útvarpsstöðva sem ekki fall- beygja nöfn erlendra poppara eiga oft í erfiðleikum með að fallbeygja íslensk nöfn. Það er einnig áberandi að þeir sömu plötusnúðar nota óþarflega oft enskar slettur" og stundum á villandi hátt) Spurningin er ekki hvort við lög- um nöfn að íslenskri málfræði, held- ur hve langt má ganga. Við hvetjum ykkur til að svara þeirri spurningu. Okkur virðist sem nöfnin David og Jon haldi sér sem Davíð og Jón. En göngum við of langt ef Robert Smith, forsprakki Cure, er kallaður Hróbjartur Smiður? Nægir að kalla hann Róbert Smith? Sendið okkur línu með tillögum um eðlilega þýðingu á nöfnum er- lendra poppstjarna. Kynningar á ferli poppstjarna, íslenskra jafnt sem erlendra, eins og Madonnu- kynning Henrýs, eru einnig vel þegnar. Söngtextar Madonnu eru ekki nógu siðsamir til að ástæða sé til að þýða þá. Mikjáll Jackson Kæra Popphólf! Ég þakka fyrlr góöa veggmynd af Michaell Jacksyni. Þið maettuð gjarnan birta fróðloiksmola um hann og veggmynd af U2. Ein að norðan. Svar: Mikjáll Jackson er fimmti í röð átta systkina. Systkini hans heita (talin eftir aldri): Jackie, Tito, Jermaine, Marlon, Randy og yngstu systurnar La Toya og Janet. Að sögn systranna bjuggu systkinin við ofbeldiskennt, ósanngjarnt harðræði af hendi föður síns Jóa Jacksonar. Furðuleg uppátæki þeirra systkina á fullorðinsaldri eru rakin til þessara agnúa á uppeldinu, svo og hugleið- ingar um ofbeldi í mörgum söng- textum Mikjáls. Mikjáll varð barnastjarna 9 ára sem söngvari, dansari og bongó- trommuleikari kvintetts þeirra Jack- son-bræðra, Jackson 5. 1970 náði Jackson 5 alþjóðahylli með laginu I want you back". Þá var Mikjáll á þrettánda ári. Ári síðar náði ein- söngslag Mikjáls, Go To Be There", í 5. sæti breska vinsælda- listans og 4. sæti þess bandaríska. Síðan hefur hálfur þriðji tugur ein- söngslaga með Mikjáli náð efstu sætum þessara lista og tvö lög sem Mikjáll hefur sungið með breska bítlinum, Páli McCartney, The Girl is Mine" ('82) og Say, Say, Say" ('83). Breiðskífan Thriller", sem kom á markað með Mikjáli 1982 hefur selst betur en nokkur önnur plata nokkurn tíma. Hún hefur selst í 45 milljónum eintaka. Mikjáll varð 31 árs 29. ágúst er leið. Póstáritun hans er: Michael Jackson, P.O.Box 1804, Encino, California 91426, U.S.A. Textar Mikjáls Frábæra Popphólf! Vilt þú birta íslenskar þýðingar af textum sem Michael Jackson syngur? Áfí. Svar: Það er eins með söngtexta Mikjáls og Madonnu: Þeir eru vart prent- hæfir eins og nöfh textanna gefa til kynna: Díana óþverri," Mildur glæpamaður" og Slæmur". Við fundum þó einn ágætan söngtexta eftir Mikjál, Hin hliðin á mér" (Another part of me): Við erum að ná völdum. Sannleikurinn er okkar. Þetta er sendifórin sem við sjáum fyrir. Ekki benda. Það er engin hætta á ferðum. Þetta er jörðin okkar. Þú ert einn af okkur. Við boðum fullveðja kærleik og þetta er boðskapurinn ætlaður þér: Jörðin hangir á bláþræði. Við boðum bjartari daga. Þetta hangir allt á sömu spýtunni. Þín er vænst. Sérðu ekki að þú ert aðeins önnur hliðin á mér?" ÆSKAJJ39