30 ÓLAFUR S. THORGEIRSSON: prentað því nær óbreytt, en í þýðingu Gamla testamentisins naut Guðbrandur líka handaverka Odds, bæði beinlínis og óbeinlínis. Og Vídalíns- postilla, eitt af þeim verkum íslenzkra bókmenta írá síðari öldum, sem ágætast er að stíl og andagift og mest hefir mótað þjóðina um meir en aldar skeið, ber menjar eftir stíl Odds og Guð- brands að heita má í hverri setningu. Prófessor Haraldur Níelsson, sem átti meginþáttinn í nýj- ustu biblíuþýðingu vorri, kemst líka svo að orði, að Oddur hafi lagt undirstöðu hins íslenzka biblíumáls og fjöldi orðatiltækja og heilla setn- inga úr þýðingu hans hafi staðið af sér allar end- urskoðanir og prýði enn hina íslenzku biblíu og daglegt mál þjóðarinnar." Þrátt fyrir það, kann einhverjum að þykja sem með grein þessari sé fullmikið horft um öxl til liðinnar tíðar og gengið á svig við brennandi vandamál samtíðarinnar. En þar eiga við niður- lagsorð prófessors Magnúsar Jónssonar í ágætri grein hans í tilefni af 400 ára afmæli Nýja-testa- mentis þýðingarinnar. (Morgunbl. 12. apríl 1940): "Raunir þær, sem nú ganga yfir heiminn, vekja einmitt upp hugsunina um það, sem stöðugt má standa í öllum þessum byltingum og umróti. Og þá mun það reynast, að þetta, sem Oddur "norski" var að gefa þjóð sinni fyrir 400 árum, Nýja-testa- mentið og boðskapur þess, verður það eina, sem engin stórveldi, herskip né flugárásir mega frá okkur taka."l) 1) Benda má fróðleikshneigðum lesendum á rit, sem út kom á Islandi í sambandi við fjögra alda afmli þýð- ingarinnar: Hið Nýjcj Testament í þýðingu Odds Gott- skálkssonar. Pjögur hundruð ára. 1540 12. apríl 1940. Útgefandinn er Jóhannes Sigurðsson, en séra Sigurður Pálsson hefir ritað eftirmála um Odd og starf hans. 1 ritinu, sem kvað vera hið vandaðasta, eru prent-. aðir valdir kaflar úr þýðingunni.