Kirkjuritið. Berggrav biskup og Hálogaland". Innan um þau kynstur bóka, sem á liðnu ári hafa birzl á prenti hér á landi ég ef ast um, að nokkurn tíma haf i á einu ári verið prentuð jafnmörg rit á islenzka tungu er allmargt þýddia merkisrita, sem vafalaust eiga erindi til íslenzkra lesenda. Eitt meðal þeirra er rit það eftir höfuðbiskup Norðmanna, dr. Eivind Berggrav, sem hinir hérlendu þýðendur, háskólakennararnir Magnús Jónsson og Ásmundur Guðmundsson, hafa valið heitið Háloga- land", en í frumritinu nefnist Spenningens land". Það er hvorttveggja, að erfitt verður að finna íslenzkan titil. er til fulls jafngildi hinum norska (Land viðbrigðanna" hefði ef til vill komist næst því), enda hafa þýðendurnir teitt það alveg hjá sér og valið heitið eftir þeim landshluta Noregs, sem átt er við með hinu norska heiti, og verður sízt að því fundið. Efni ritsins er ýmislegt af því, sem höfundurinn hefir séð og lifað á embættisferðum sínum árin, sem hann átti biskupsstörfum að gegna í Hálogalandsstifti. Það er ekki samanhangandi vísitazíu ferðasaga, heldur, eins og á htilblaðinu segir, leifturmyndir frá vísitazíuferðum" höf- undarins um biskupsdæmi sitt, sem að lengdinni til er Jafnlangt Italíu, norðan frá Alpafjöllum suður á Sikiley. Pegar nú þess er gætt, hvílíkur pennans snillingur á í hlut þar sem höfundurinn er, þá ræður að líkum, að leift- urmyndirnar, sem þar eru dregnar upp búi engum von- brigði, sem virðir þær fyrir sér. Það er þá lika sannast sagna, að engin norsk bók, er út kom 1937, hefir náð annari eins útbreiðslu og Hálogaland". Á fyrstu þrem "lanuðunum eftir útkomu hennar seldust í Noregi einum á5 þús. eintök og síðan hefir þó hvert upplagið rekið ann-