KirkjuritiS. Um þýðingu Guðbrandarbiblíu. 323 um. /. Konungabók VI, 29 (Alla veggi mvsterissins innan vmhverfiss let bann grafa oe penta með vnd- arligvm liagleik. oc giorði engla likneski oc manel oc ymisligar figyrvr sem kæmi eða liti framm or veggvnvm. Stjórn bls. 563, 31, Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno; et fecit in eis cberubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete et egredientes. Vulgata, VND an allen wenden des Hauses vmb vnd vmb lies er Sehnitzwerg macben von ausgehöleten Cherubim/ Pal- men vnd Blumwerg inwendig vnd auswendig. Lúther, Hand loed oc g'0re Snidkere gerning paa alle væggene trint omkring Huset med vdskaarne Cherubim/ Palmer oc Blomster inden til oc vden til. Biblía Kr. III, Hann liet og wtsnicka alla Vegge Hwssens allt vm kring/ med wtskornum Cherubim/ Palmvidum og Bloomstr- lim/ jnnann til og vtann til. Þorláksbiblía). 7. Þuiad þar stod og eirn Blotskogur (í spázíunni út- skýrt: Lundur) i Samaria. //. Konungabók XIII, 6 þi at enn þá stoð blotskcgr i Samaria Stjórn bls. 633, 24, siquidem et lucus permansit in Samaria. Vulgata, Auch bleib stehen der Hayn zu Samaria. Lúther, Oc Lunden bleff stondendis i Samaria. Biblía Kr. III. Lundurenn j Samaria stood og so. Þorláksbiblía). 8. Þui þinn Þienare Joab baud mier þetta/ og hann lagde þinni Þionustu kuinnu 011 þesse Ord i Munn/ at eg skyllda suo breyta Figuru þessa Maals/ þad befur þinn Þienare Joab gi0rt. //. Samúelsbók XIV, 20 (at Joab lagði þetta vndir tvngvrætr mer oc bavð mer at bera fram (merkingar) figvrv þessa maals (eða: mala). Stjórn bls. 524, 11, servus enim tuus Joab ipse præcepit mihi, et ipse posuit in os ancilíæ tuæ omnia verba hæc. Ut verterem figuram sermonis hujus, servus tuus Joab præcepit istud; Vulgata. Denn dein knecht Joab hat mirs geboten/ ynd er hat solches alles deiner Magd eingegeben/