Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Fanney

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Fanney

						FANNEY.

49

S K R IT L U R,

v »HÉR MÁ EKKI BERJA'kc

Þessi orð skrifaðj barnakenn-

ari nokkur á hiísdyr sínav, al'

þvi að skóládréngirnir höfðu tek-

ið upp þann ósið, að drepa á

húsdyr hans, er þeir gengu frarn

hjá, þótt þeir ættu ekkert erindi.

Daginn eftir að auglýsingin vár

í'est up|), var enn harið á dyr.

Kennarinn hljójp úl í dyrnar og

sá einn at' la'risveinum sínum

hverl'a l'yrir húshorn. Hugsaði

liann lionum þá þegjandi þörl'-

ina daginn eftir,   er þeir hiltust

skepnu í víðri veröldu og — en

þarna kemur skóarinn, sem ég

skulda! Æ', góði, lofaðu mér

að skjótast inn í húsið þitt, svo

liann sjái mig ekki« (íæðist inn).

—o—

ÞAÐ ER LISTIN!

Drykkjiiniaðuriiin: »Heyrðu,

drengur minn. Kauptu vín á þessa

flösku fyrir mig og vertu nii

(ljólur«.

Drengúrinn : »Já, ég skal gera

það. En hvar eru peningarnir?«

Drykkjum.: wPeningarnir? Það

í skólanum. Þegar sá lími kom, geta allir, sem hafa peninga,

kallaði kennarinn hinn seka fram     keypt á ilösku.    En að kaupa á;

á gólíið, lagði hann á kné sér,

reiddi spansreirinn og ællaði að

framkvæma hegninguna. En ált

í eiriu lét hann prikið síga,

slepli drengnum og reyndi að

halda   niðri  í sér hlátrinum. —

Jlösku og hafa  enga peninga —

það er lislin«.

Dreng.:   ».Iæja,   ég skal reyna

það   (ler).

Drykkjum. (einn): »Ha, ha, ha !

Nú fæ ég þó einu sinni á ílösk-

una   fvrir lítið.    En bíðum  við.

Orsök þessa var sú,   að   dreng-

urinn   hafði   i'est   miða   aftan á     Þar kemur drengsi aftur«.

buxurnar sínar með þessutn orð-

um á rituðuin:   »Hér   má   ekki

berja !«

Hreng.    (kemur    Inn    nieð   flöskiina):

»Gerðu svo vel.    Drektu nú«.

Drykkjum.: »Hvað á ég að

drekka ?    Flaskan er tóm«.

Dreng.: »Það geta allirdrukkið

úr   ílösku,   sem   eitthvað   er   í,

HRÆDDIST AD EINS EITT!

Arili     (nýkominn    hehn   úr    siglingu

mætir kunningja sínum á gðtu)s »í j)ess-     en að drekka lir tómri flösku —

ari    ferð   heíi   ég   unnið   mðrg     það er listin!«

hreystiverk. —   rtg   hefi   drepið                                °

krókódíl   á   Egiftalandi,   Ijón   í     ILLA AD SÉR í LANDAFRÆÐI.

Arabíu   og  tígrisdýr á Indlandi,         Hansen (á gótu i KhðftÚ!   »Góðan

svo að aú hræðist ég ekki nokkra     daginn, Jensen.   Eg óska þér til

					
Fela smįmyndir
I
I
II
II
III
III
IV
IV
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36
Blašsķša 37
Blašsķša 37
Blašsķša 38
Blašsķša 38
Blašsķša 39
Blašsķša 39
Blašsķša 40
Blašsķša 40
Blašsķša 41
Blašsķša 41
Blašsķša 42
Blašsķša 42
Blašsķša 43
Blašsķša 43
Blašsķša 44
Blašsķša 44
Blašsķša 45
Blašsķša 45
Blašsķša 46
Blašsķša 46
Blašsķša 47
Blašsķša 47
Blašsķša 48
Blašsķša 48
Blašsķša 49
Blašsķša 49
Blašsķša 50
Blašsķša 50
Blašsķša 51
Blašsķša 51
Blašsķša 52
Blašsķša 52