UM DANAKONUNGA SÖGUR 75 fól, mundi hon eigi annan veg um þetta kjósa, at neita þér, því- líkum konungi, en mér virðisk miklu heldr Hrreki. Neðanmáls er tekið fram að textinn sé brenglaður og lfkleg merking hans sögð þessi: Það orð fer á, að dóttir mín sé kvenna vitrust, en hún væri hið mesta fól (= fífl), ef hún kysi ekki á annan veg en þann að neita þér, þvílíkum konungi, er mér virðist miklu fremri Hræreki. Og þar fór í verra, því að þessi texti er litlu skiljanlegri en hinn. Útgef- endur SD bættu '(þott)' við á eftir 'en' (DS 48.13), og virðist vera sjálf- sögð leiðrétting. Ég hefði prentað upphaf klausunnar þannig: 'Ferr þat orð á (at) dóttir mín sé kvenna vitrust, en (þótt) hon væri it mesta fól' o.s.frv. Síðasta setningin er örðugri viðfangs; í handritinu hefst hún á stórum staf: 'En mer uirðiz mÍKlu helldr hr0r'. Væntanlega er 'En' hér í merkingunni er/að,2 og mun þá eiga að skilja setninguna eins og Bjarni gerir. En ógerningur er að giska á hvað hafi afbakast eða fallið niður í þessari setningu. Kafli sem er tekinn úr ÓlTr (DS 84-90) er orðréttur texti aðalhand- rits sögunnar, AM 61 fol., tekinn eftir útgáfunni í Editiones Arnamag- næanæ, Series A, vol. 1 (stytt hér á eftir ÓlTrEA). Þar eru leshættir annarra handrita prentaðir neðanmáls, en Bjarni Guðnason hefur ekki hirt um þá. Hann hefur það til afsökunar, að útgáfu ÓlTr er ekki lokið og engin grein hefur verið gerð fyrir skyldleika handritanna, en honum er raunar þannig háttað, að erfitt er að skera úr um hvar texti sé betur varðveittur í öðrum handritum en 61, einkum þar sem ekki eru öll handrit sögunnar til samanburðar. En þar sem hægt er að hafa stuðn- mg af hliðstæðum textum í öðrum ritum er allt auðveldara viðfangs, og þannig er því raunar háttað um kaflann sem er prentaður í DS; hlið- stæður texti er í Ragnarssona þætti og að hluta til í Jómsvíkinga sögu þeirri sem er varðveitt í Perg. 4to nr. 7, skinnbók frá öndverðri 14. öld í Konungsbókhlöðu í Stokkhólmi (hér eftir stytt Jómsv. 7). Að vísu telur Bjarni Guðnason að ein af heimildum Ragnarssona þáttar hafi verið ÓlTr, sjá DS xliv, og væri fengur að þeirri vitneskju ef sönn væri. Ragnarssona þáttur er í Hauksbók skrifaður af Hauki Erlendssyni sjálfum, samkvæmt athugunum Stefáns Karlssonar sennilega á árunum Ólafur Halldórsson, Grænland í miðaldaritum, Reykjavík 1978, bls. 110.2 og 116, aths. 3 við 4. kapítula.