Tķmarit.is   | Tķmarit.is |
Leita | Titlar | Greinar | Fréttir | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Eimreišin

PDF  | HQ_PDF  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | TXT  |


Ašlaga hęš


žś žarft aš vera meš Adobe Reader Plugin til aš skoša žessa sķšu


get Adobe Reader



Eimreišin

						eimiieidin                                           RITSJÁ                                                      237

vera henni vanur, að nota langar setningar. Það er mikil hætta á því,

ao hann missi sjónar a nefnifallinu. í þessu sambandi er rétt að vekja

athygli á loka-linunum i siðustu málsgreininni á bls. 63: — — that the

norses are máde comforlablc 011 board ship and, in shorl, havc fnll control

"I thc horse e.vport.

Pví miður rekst maður á ekki svo fá orð, sem eru notuð i rangri merk-

lngu. Hér vil ég fyrst nefna, sem eitt mikilvægasta og jafnframt hættuleg-

asta dæmið, orðið pcrmancnt. k bls. 87 er talað um nokkur fyrirtæki,

sem séu pcrmanenl concerns. Vafalaust á höfundur þessarar greinar við

l>að, að þau séu wcll cstablishcd. Aftur stendur á einum stað (bls. 135):

*he /. O. G. T. had gaincd its aim and caused Hacchus io be permancnl-

'!) banished from thc countrg.

Eins og i rauninni er eðlilegt, verður sumstaðar vart nokkurs misskiln-

lnSs á enskum orðatiltækjum og öðrum sérkennum (sem vel má stundum

kalla órökvislegar firrur) enskrar tungu. Um Benedikt Gröndal er t. d. sagt

*-a bls. 160): « man of brillianl parls and fcrlile but unrestraincd imágina-

'°n, hc was c.xiensivehj rcad, wittg elc. Vafalaust ættu Englendingar að

A'ta betur, en sannleikurinn er nú samt sá, að þar sem a weil rcad man

¦Uundi þýða mann, sem hefur lesið mikið, þá er hinsvegar an extensioelg

'ead man rithöfundur, sem er víða lesinn eða hefur samið rit, sem hafa

ni,ð mikilli útbreiðslu. Ófullnægjandi þekking á hinni margvíslegu notkun

tnglendinga  á  orðinu  as   veldur  leiðinlegri  mótsögn á bls. 181, þar sem

ss er fyrst sagt, að stjórnarflaggið sé swatlow-lailed, en fáum línum neðar

•tendur: Thc swaUow-taiIcd flag is dcsigncd as the merchanl flag. í þessu

Samhengi mýndi þetta varhugaverða smáorð, as, þýða sama og for, en

e|í,í' sama og /í/.-e.

1 vi  er ekki að leyna, að þessar athyglisverðu villur (þó ekki séu allar

0IVíegilegar), ásamt allmörgum augljósum prentvillum og nokkrum röng-

lm  Siaðhælingiim, valda nokkrum vafa um gildi sumra kafla bókarinnar.

ar sem  af er látið  standa fyrir of (bls. 115) og violet fyrir violcnl (bls.

-') og þar sem undir Assets stendur oft Debiors í staðinn fyrir Dcbts,

en   ;i bls.  96  og víðar má lesa setningu eins og Greal Britain is far thc

"rgcsl Importer af goods to Iccland (þar sem auðvitað á að standa E.v-

I'orlcr fyrir Imporlcr), þá væri ekki óeðlilegt, ])ó að lesandann kynni að

gruna einhverja ónákvæmni i hinum mörgu töluskýrslum, sem eru i

uókinni.

1 °ssi grunur styrkist við það að rekast á ummæli eins og þau, að

urlijugjöld á íslandi séu 1,5 kr., sem öll sóknarbörn 15 ára og eldri eigi

að greiða (bls. 138), eða að silfurberg finnist hvergi nema á Islandi (bls.

31). eða að innflutningstollar Islands séu alt þungatollar (bls. 90).

Pvi   miður   mætti   —   og   ef til vill ætti — að benda á ýmislegt fleira

atuugavert  í  þessu sambandi.   Þótt vér getum t. d. fallist á setningu eins

8 þessa: Ihe arl of drawing musi havc hecn knoivn in Ieeland al a com-

Paratiuelg   earlg   date   (bls. 171),   þá   getur   sctning  eins og   t. d.   þessi:

Sl»!/ing   was  found in Icclaiul in ihe carlicst íimes (bls. 178) tæpast stað-

					
Fela smįmyndir
AuglżsingarI
AuglżsingarI
AuglżsingarII
AuglżsingarII
AuglżsingarIII
AuglżsingarIII
AuglżsingarIV
AuglżsingarIV
AuglżsingarV
AuglżsingarV
AuglżsingarVI
AuglżsingarVI
AuglżsingarVII
AuglżsingarVII
AuglżsingarVIII
AuglżsingarVIII
Blašsķša 129
Blašsķša 129
Blašsķša 130
Blašsķša 130
Blašsķša 131
Blašsķša 131
Blašsķša 132
Blašsķša 132
Blašsķša 133
Blašsķša 133
Blašsķša 134
Blašsķša 134
Blašsķša 135
Blašsķša 135
Blašsķša 136
Blašsķša 136
Blašsķša 137
Blašsķša 137
Blašsķša 138
Blašsķša 138
Blašsķša 139
Blašsķša 139
Blašsķša 140
Blašsķša 140
Blašsķša 141
Blašsķša 141
Blašsķša 142
Blašsķša 142
Blašsķša 143
Blašsķša 143
Blašsķša 144
Blašsķša 144
Blašsķša 145
Blašsķša 145
Blašsķša 146
Blašsķša 146
Blašsķša 147
Blašsķša 147
Blašsķša 148
Blašsķša 148
Blašsķša 149
Blašsķša 149
Blašsķša 150
Blašsķša 150
Blašsķša 151
Blašsķša 151
Blašsķša 152
Blašsķša 152
Blašsķša 153
Blašsķša 153
Blašsķša 154
Blašsķša 154
Blašsķša 155
Blašsķša 155
Blašsķša 156
Blašsķša 156
Blašsķša 157
Blašsķša 157
Blašsķša 158
Blašsķša 158
Blašsķša 159
Blašsķša 159
Blašsķša 160
Blašsķša 160
Blašsķša 161
Blašsķša 161
Blašsķša 162
Blašsķša 162
Blašsķša 163
Blašsķša 163
Blašsķša 164
Blašsķša 164
Blašsķša 165
Blašsķša 165
Blašsķša 166
Blašsķša 166
Blašsķša 167
Blašsķša 167
Blašsķša 168
Blašsķša 168
Blašsķša 169
Blašsķša 169
Blašsķša 170
Blašsķša 170
Blašsķša 171
Blašsķša 171
Blašsķša 172
Blašsķša 172
Blašsķša 173
Blašsķša 173
Blašsķša 174
Blašsķša 174
Blašsķša 175
Blašsķša 175
Blašsķša 176
Blašsķša 176
Blašsķša 177
Blašsķša 177
Blašsķša 178
Blašsķša 178
Blašsķša 179
Blašsķša 179
Blašsķša 180
Blašsķša 180
Blašsķša 181
Blašsķša 181
Blašsķša 182
Blašsķša 182
Blašsķša 183
Blašsķša 183
Blašsķša 184
Blašsķša 184
Blašsķša 185
Blašsķša 185
Blašsķša 186
Blašsķša 186
Blašsķša 187
Blašsķša 187
Blašsķša 188
Blašsķša 188
Blašsķša 189
Blašsķša 189
Blašsķša 190
Blašsķša 190
Blašsķša 191
Blašsķša 191
Blašsķša 192
Blašsķša 192
Blašsķša 193
Blašsķša 193
Blašsķša 194
Blašsķša 194
Blašsķša 195
Blašsķša 195
Blašsķša 196
Blašsķša 196
Blašsķša 197
Blašsķša 197
Blašsķša 198
Blašsķša 198
Blašsķša 199
Blašsķša 199
Blašsķša 200
Blašsķša 200
Blašsķša 201
Blašsķša 201
Blašsķša 202
Blašsķša 202
Blašsķša 203
Blašsķša 203
Blašsķša 204
Blašsķša 204
Blašsķša 205
Blašsķša 205
Blašsķša 206
Blašsķša 206
Blašsķša 207
Blašsķša 207
Blašsķša 208
Blašsķša 208
Blašsķša 209
Blašsķša 209
Blašsķša 210
Blašsķša 210
Blašsķša 211
Blašsķša 211
Blašsķša 212
Blašsķša 212
Blašsķša 213
Blašsķša 213
Blašsķša 214
Blašsķša 214
Blašsķša 215
Blašsķša 215
Blašsķša 216
Blašsķša 216
Blašsķša 217
Blašsķša 217
Blašsķša 218
Blašsķša 218
Blašsķša 219
Blašsķša 219
Blašsķša 220
Blašsķša 220
Blašsķša 221
Blašsķša 221
Blašsķša 222
Blašsķša 222
Blašsķša 223
Blašsķša 223
Blašsķša 224
Blašsķša 224
Blašsķša 225
Blašsķša 225
Blašsķša 226
Blašsķša 226
Blašsķša 227
Blašsķša 227
Blašsķša 228
Blašsķša 228
Blašsķša 229
Blašsķša 229
Blašsķša 230
Blašsķša 230
Blašsķša 231
Blašsķša 231
Blašsķša 232
Blašsķša 232
Blašsķša 233
Blašsķša 233
Blašsķša 234
Blašsķša 234
Blašsķša 235
Blašsķša 235
Blašsķša 236
Blašsķša 236
Blašsķša 237
Blašsķša 237
Blašsķša 238
Blašsķša 238
Blašsķša 239
Blašsķša 239
Blašsķša 240
Blašsķša 240
Fremri kįpaI
Fremri kįpaI
Fremri kįpaII
Fremri kįpaII
Aftari kįpaIII
Aftari kįpaIII
Aftari kįpaIV
Aftari kįpaIV