ELSA SIGRÍÐUR JÓNSDÓTTIR sínu. Eldri synir hennar töluðu litla íslensku þegar þeir komu hér í grunnskóla og Marie álítur að það hefði þurft að veita þeim betri stuðning þegar þeir byrjuðu í skólanum. Hún sagði: Það var ekkert verið að taka sérstaklega á móti þeim... þeir áttu bara að bjarga sér sjálfir strax og fylgjast með og elta hina krakkana." Lárus fór í leikskóla og var þar afar erfiður. Hann skildi mjög litla íslensku og brást við með því að hrekkja og stríða. Á þeim tíma talaði hann ekki heldur frönsku. Leikskólakennarinn sagði að það hefði ekki gengið á öðru en klögumálum bæði frá börnum og foreldrum. Þegar fjölskyldan var í Frakklandi sumartíma, fór Lárus að tala heilmikla frönsku og í framhaldi af því gekk betur með íslenskuna og hann fór að geta gert sig skiljanlegan við leikfélagana. Þegar Lárus komst svo í skilningssamband við leikskólann, hafði hegðun hans breyst og nú var þetta hinn ljúfasti drengur. Perla litla er dugleg að tala. Hún talar fyrst og fremst íslensku, það er málið sem hún lærði fyrst og hún lærði það hjá ömmu sinni og afa. Þegar Perla var nokk- urra mánaða kom í ljós að hún var fötluð, hægri hlið hennar var lömuð. Þetta var erfiður tími fyrir alla fjölskylduna og Li móðir Perlu átti erfitt með að horfast í augu við fötlun Perlu og vildi ekki tala um hana. Smám saman lenti umönnun Perlu á ömmu hennar og hún sá um öll atriði í sambandi við fötlun Perlu, svo sem læknis- skoðanir og þjálfun. Li fór til Kína, þegar Perla var að byrja að tala og Perla heyrði því eingöngu íslensku um nokkurra mánaða skeið. Perla tengdist líka ömmu sinni sterkum til- finningaböndum. Þegar Li kom til baka vildi Perla lítið þýðast hana í fyrstu en fjöl- skyldan býr öll í sama húsi og Perla er að læra kínversku. Mamma hennar talar alltaf móðurmál sitt við hana og Perla skilur hana vel og er nú farin að stríða ömmu sinni með því að tala við hana á kínversku! Foreldrar Perlu tala hins vegar saman á ensku. Þessi þrjú börn ganga öll í sama leikskólann, Barnaborg. Meðan Lárus og Kristín voru þar var verið að vinna verkefni um margmenningarlegt uppeldi. Starfsfólkinu var ljóst mikilvægi móðurmáls fyrir nám í seinna máli og gerði því til- raunir með að kenna tvítyngdu börnunum móðurmál sitt. Fengnir voru móður- málskennarar sem komu einu sinni í viku. Þessi tilraun gekk misjafnlega, erfitt var að fá kennara og tíð skipti voru á þeim. Best gekk ef móðurmálskennarinn skildi íslensku og hægt var að tengja móðurmálskennsluna þeim verkefnum sem verið var að fást við þá stundina. Starfsfólkið leitaðist einnig við að færa móðurmál barn- anna inn í leikskólann með því að fá aðstoð túlka, þýða tilkynningar, læra kveðju- orð og söngva á móðurmáli barnanna. Hið síðastnefnda varð sérstaklega vinsælt og enn er uppáhaldslag sumra íslensku barnanna Meistari Jakob á tælensku. I Barna- borg voru einnig notaðar margar leiðir til málörvunar í íslensku í daglegu starfi leikskólans. Þótt nokkur börn væru af sama þjóðerni í leikskólanum, notuðu börnin ekki móðurmál sitt þar heldur léku sér á íslensku. Samt talaði starfsfólkið um að skilningi tvítyngdu barnanna væri ábótavant og einn leikskólakennarinn sagði að þau væru alltaf með spurn í svipnum." Perla byrjaði ekki í Barnaborg fyrr en margmenningarverkefninu var lokið og hún var fyrst og fremst í umsjá eins starfsmanns sem var mjög upptekinn af hreyfi- 105