Þetta er fyrsta bókin, sem eg les eftir Kristmann Guðmundsson, og mér þykir hún iharia merkileg, bæði fyrir efnis sakir og meðferSar. Það eru mjög einkennilegir menn, sem höf. lýsir, og er það þó ekki vegna þess, að ekki sé fjöldi manna, eSa obbinn af mönn- um, með einkennum þessa fólks, heldur vegna hins, hvaS þessir eiginleikar sjást sjaldan. Mannfólkið hefir verið vanið á að sitja á þeim og dylja þá, og því er eftir aldalangan vana farið aS takast það svo, að hver einstakur maSur, sem finnur þá í fari sínu, heldur oft og einatt, að þeir séu einkaeinkenni hans, og sem hann skamm- ast sín fyrir vegna þess, að búið er að telja honum svo vendilega trú um, aS þeir séu sví- virðilegur vottur mannvonzku og fólsku. Mennirnir, sem sagan lýsir, eru í raun réttri ekki nema tveir, Halldór Bessason og Salvör. Þau eru geróh'k; þaS mtast í líki þeirra tvær fullkomnar andstæður, sem hitt- ast dagsdaglega í lífinu, enda þótt euginn sjái, því að hver byrgir sig. Halldór er maður með hugmyndaflug hann er skáld, enda þótt hann yrki ekki nema sína eigin æfi. Með orSum daglegs lífs myndi hann kallaður kvikull, hveríiyndur, brigSull, laus. En þetta væri sleggjudómur þeirra manna, sem ekki fyrirgefa af því að þeir skilja ekki. Halldór er næmur, hann hefir næmleik skáldsins, sem, hvar sem hann kemur, hvert sem hann fer, innan um hverja sem hann er, og með hverjum sem hann lifir, fellur að og rennur inn í umhverfið. Það er skáldiS, sem grípur, oft með meira næmi, heldur en hon- um er holt, vegna borgaralegra hagsmuna og daglegxa þæginda bæSi sjálfs sín og annarra. Hann er eins og dýr það, er Ka- meleó nefnist, það tekur á svipstundu á sig litblæ þess umhverfis, sem það er í, og sé það flutt úr einu umhverfi í annaS, breytir það lit um leiS. En almenningnr hefir allt á hornum sér við þá menn, sem svo eru gerðir, nema þeir bregði þessum eiginleikum sínum í líkí bókmennta með tílstyrk pappírs og prentsvertu. Salvör er andstæSan. Hún er sterk, sem svo er kallað; hún vill það, sem hún vill, og alltaf hið sama, hvar sem hún er stödd og hvaS sem öilu umhverí'i líður; hún er ekki næm fyrir neinu nema s.jálfri sér og sínum vilja, hún hefir aldrei séð neitt og getur ekkert séð nema frá sínum eigin bæjar- dyrum, þess vegna er hún ímynd meSal- mennskunnar klædd brynju borgaralegra gáfna og borgaralegrar getu. Halldór Bessa- son mun hafa samúð flestra lesenda, ekki vegna þess, aS menn skilji og fyrirgefi, lieldur vegna þess, að Salvör verður offari við hann. Salvör, sem rétt á litið ekki á fyrir nema lítilli samúð, þegar búiS er að gera upp reiknispjald hennar, hlýtur að ó- verðugu samúð vegna þess, aS gert var á hluta hennar eitt sinn, en þess gáðu menn síður, aö það, sem þau Halldór og hún höfSu ráðið með sér, gat ekki orðið, vegna þess, aS andstæðurnar í þeim gátu ekki sam- einast nema til ills. Það var náttúran sjálf, sem allt gerir vel, sem stíaSi þeim sundur, en hvorki lausung Halidórs né skapharka Salvarar. En það var skapharka hennar, f astheldni hennar við bókstaf rétts og rangs, og höfnun hennar á anda siðgæðisins, sem lífgar með því að skil.ja allt og fyrirgefa, sem deyddi lífsgæfu Halldórs, hennar sjálfr- ar oo- margra annarra. Lýsing höfundarins ristir svo djúpt og er svo næm, að þetta verður allt lifandi og satt, og meira það er lifandi og satt. Meðferðin er einföld, þaS er ekkert skrúf- að í stíl eSa frásögn eins og sumir íslenzk- ir höfundar temja sér, og það sem jafnvel helzt mætti telja meSferðargalla, að höfund- urinn á stundum er langorðari og málskrafs- meiri en efni stendur til, verður, þegar á allt er litiS, til þess að varpa sérstökum blæ yfir allt saman, og sem óvíst er að megi missa sig. Ef þessi bók verður ekki eingöngu lesin sem afþreyingarlestur, þá má læra af henni afar mikiS af því, sem öllum ahnenningi er svo nauðsynlegt að kunna, en sem hann því miSur skortir um of. Það er að læra að skilja að skilja, aS skapgerð og lundar- far er mönnum meðfrott, og að fyrirgefa fyrirgefa þaS, sem menn skilja að er ná- unganum ósjálfrátt. Guðbr. Jónsson. (luffm. Finnbogason, ritar um Morgunn lífsins" í Vöku III, 1929, bls. 390, m. a.: -----------Svona sögu skrifar enginn nema sá, sem fæddur er skáld og veit, hvaS hann vill. I henni er örlagaveður, líf og hreyfing. Hún Inifur með sterkum straumi lifaudi frá- sagnar og skarplegrar lýsingar jafnt á nátt- úrunni sem mönnum, ungum og gömlum. Þarna eru frumkraftar lífsins í orði og at- höfn og víða skyggnzt djúpt í fylgsni hug- ans. Á stöku stað er tyllt á fremstu nöf um sennileik, svo sem um trúlofun þeirra Giss- urar Halldórssonar og EríSu í sögulokin, en þar mun hylla undir nýtt söguefni til fram- lialds. Mikið verkefni er óleyst fyrir menningu vora, meSan svona rithöfundur verður að rita á erlendu máli". Sveinn Sigwðsson, Eimreiðin, 1930, bls. 107: Liyets Morgen" er bæði fullkomnari aS persónulýsitigum og heilsteyptari að bygg- ing'u en þær sögur, sem eg hefi séS eftir þennan höfund. Hún ber flest einkenni gró- andans, sýnir að K. G. er á þroskabraut, gefur fyrirheit um að hann muni ná langt. I persónulýsingunum má kenna þungan undir- straum norrænnar örlagatrúar, enda þótt viðburðir sögunnar séu vel rökstuddir og samband orsaka og afleiðinga bæSi senni- legt og eðlilegt. Lyndiseinkunn Halldórs Bessasonar er dregin skýrum dráttum, þessa vígdjarfa bardagamanns, sem gengur glaðr ok reifr" að hverju verki, hversu hart sem haun er leikinn fyrir eigin skapbresti og af lífinu sjálfu umhverfis hann. Salvör er til- komumikil jafnt í ást sem í hatri, og flestar aSrar persónur sögunnar skilja eftir ein- hver þau áhrif, að þær gleymast ekki aS vörmu spori. Þá eru sjóferðalýsingarnar sumur bæði glöggar og áhrifamiklar ....". Skúli Skúlason, Eálkinn, 15. okt. 1932: ,,Loksins kom þó ein af sögum Krist- manns Guðmundssonar lít á íslenzku! Þessi ungi höfundur, sem hlotið hefir viðurkenn- inp- nágrannaþjóðanna og fyrir löngu er far- iS að þýða bækur eftir á f jarlregari tung-ur, hefir til þessa ekki átt neina af skáldsögum sínum á móðurmáli sínu..... Morgunn lífsins" er af mörgum talinn bezta bók Kristmanns og ætti eigi hvað sízt aS vera ka>rkomin íslenzkum lesendum. Efn- iS er rammíslenzkt, þrungið krafti og hörku íslenzkrar náttúru og veðurfars og persón- urnar í sögunni hafa flestar sömu einkenni. Það er hrein unun að lesa þessa sögu aftur á íslenzku eftir aS hafa lesið hana á frum- málinu og munu flestir, er það gera, ljúka cinum munni upp um það, að sagan njóti sín enn betur í þýðingunni, eftir að efni og mál er orSið af sömu rót. Guðmundur G. Hagalín skáld hefir þýtt bókina og virSist þ'.'ðingin vera sérlega vönduS, málblærinn allur viðfelldinn og eðlilegur. Útgefandinn, Ólafur Erlingsson, hefir vandað vel til ytri frágangs bókarinnar og gert hana smekk- Jega úr garði. Morgunn lífsins" ætti aS fá lnnar beztu viðtökur hér á landi og w.ri ve,, að Islendingar sæi sóina sinn i þvi, að eignast á íslenzku þær sögur þeirra íslenzku höfunda, sem rita é erlendum málum. Það er ekki vansalaust, að t. d. bækur Gunnars Gunnarssonar og Kristmanns séu ekki til á móðurmáli þeirra". Guffni J.ónssOn magister, Lesbók Morgun- tlaSsins, 44. tbl., bls. 347348, ritar m. a,: . .. . AS fá rétta hugmynd um listfengi skáldsins er því aSeins hægt, að menn lesi söguna. Þá sést bezt, hvernig skáldið skapar og lýsir, hvernig hann blæs lífsanda í efnið, gerir það fjöIskrúSugt, viðburðaríkt og fullt af svipbreytingum. Kristmann er snillingur