Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Birtingur

PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Birtingur

						Toek Uéíkallai
Nýstárleg ljóSbygging.
I bréfi, sem JJirtingi hefur borizt frá lesanda
austan heiðar, er vikið að hinni óvenjulegu
byggingu Ljóðs eftir Gunnar Dal, er birtist í
síðasta hefti, og segir bréfritari m. a.:
„Eg hafði mjög gaman af hinni sérstæðu
mína í tvennt og skila mér öðrum helmingnum.
Slíkt er fruntaskapur og frekleg móðgun.
Síðan orðrómurinn um uppkastið barst
hingað út, hafa aðalmálgögn allra íslenzku
stjórnmálaflokkanna ritað um málið í forystu-
greinum og öll á einn veg: að íslendingar séu
ekki til viðræðu um þvílíka „lausn" handrita-
málsins. A aðalfundi Rithöfundafélags íslands,
sem haldinn var sunnud. 7. marz s.l., var svo-
hljóðandi ályktunartillaga samþykkt einróma
og umræðulaust:
„Rithöfundafélag íslands lýsir yfir þessu á-
liti:
AÐ undirstaða allra samninga í handrita-
málinu hljóti að vera sú viðurkenning raun-
verulegra hluta, að handritin voru á sínum
tíma gefin og afhent af íslendingum konungi
Islendinga og þeim háskóla, sem þá var einnig
háskóli Islendinga;
AÐ handritin voru flutt til þeirrar borgar,
sem þá og lengi síðan var æðsta stjórnarsetur
Islendinga, en þeir áttu þá enn enga höfuðborg
í sínu landi;
AÐ handritin hafa aldrei farið út fyrir ís-
lenzk endimörk, meðan konungssamband hélzt;
AÐ aldrei verði hægt að innræta íslenzkri
þjóð annan skilning en þennan;
AÐ þessi skilningur hljóti fram að ganga,
svo fremi þjóðréttur og bróðurleg sambúð eigi
að vara um Norðurlönd."
byggingu Ijóðsins eftir hann Gunnar Dal. Þar
svarar hvert orð í 2. vísu á einhvern hátt til
orðs í 1. vísu, og eins er sambandið milli 3. og
4. vísu: Hún — hann (andstæður), dansar —
bíður (andstæður), og — og, svignar mjúklega
— stirðnar fastur, í — í, vorvindum — feigðar-
þey, sinnar ¦—¦ sinnar, fyrstu — síðustu, ástar
—  vonar. Hér virðist vera um að ræða eins
konar myndrím, og er mér ekki kunnugt um,
að ljóð hafi áður verið byggt á þennan hátt á
íslenzku."
Um atómlióð.                  ;
Ritstjóra Birtings barst í ársbyrjun bréf frá
íslenzkum menntamanni, sem kennir íslenzk
fræði við erlendan háskóla, og birti ég með
bessaleyfi glefsur úr því:
„Eg hef fylgzt af áhuga með ritdeilum um
atómkveðskap og órímuð ljóð ... Mér finnst
sem andstæðingar nýja kveðskaparins geri sig
seka um höfuðglæp: Þeir vilja útiloka og af-
neita heilli listastefnu. Hins vegar má það vera
hverjum heilvita manni augljóst, að hefðbund-
in ljóðlist verður miklu lífvænlegri, ef hún fær
aðhald og örvun frá órímuðum ljóðum. Milli
þessara tveggja stefna skapast þá nokkurs kon-
ar spenna, sem getur lyft Ijóðagerð á hærra stig.
Sá, seni berst á móti órímuðum Ijóðum, er
fjandsamlegur allri Ijóðagerð (Leturbr. mín.
E. B.), því öll list er af einum toga spunnin og
engin er algerlega sér. Eg er þeirrar trúar, að
órímuð ljóð verði rímuðum Ijóðum mikil stoð,
skáld af eldri skólanum geta svo margt af
þeim lært..."
Þeir sem fremstir fara í krossförinni gegn ís-
lenzku nútímaljóðlistinni mættu láta sér að
kenningu verða fordómaleysi þessa fræðimanns
sem er gagnkunnugur íslenzkum skáldskap frá
öllum öldum, víðlesinn í erlendum bókmennt-
um og sj álfur skáld gott. Einkum vildi ég benda
þeim á þau orð sem ég hef undirstrikað hér að
ofan.
BIRTINGUR
29
					
Fela smįmyndir
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36