Tónlistin - 01.11.1944, Blaðsíða 22

Tónlistin - 01.11.1944, Blaðsíða 22
12 TÓNLISTIN Bréfabálkur Tvö tónlistarheiti. Hvarfli hugur minn aÖ veglegu og geð- þekku efni, þá er honum kært aÖ mega líta þaÖ í verðugum búningi. Svo er það um söngleg efni, megi líta málið talaða eins og búning þeirra. Þau eru nú meir og nieir að klæðast máli voru, íslenzkunni. Hún á auð og yndisleik flestum hugtök- um til handa, getið hún notið sín. Ég vikli í þetta sinn aðeins vikja orðum að heiti tveggja sönglegra muna, sem ef til vill mætti breyta til bóta frá því sem nú er. Hljóðfæri það, sem nú mun orðið al- mennast á landi hér, er oftast nefnt orgel. Þetta nafn er hljóðfærinu ofur ósam- boðið og óþóknanlegt, svo lengi sem org táknar í íslenzku einhverja ljótustu teg- und hljóðs. Og viðskeytið -cl fer íslenzku sjaldnast vel. Vitanlega táknar rót orðsins eigi óhljóð i sínu eigin máli, fjarri is- lenzku, en eigi heldur þar neitt sérstak- lega sönglegt — táknar aðeins verkfæri (lífrænt). — Viðhafnarmeira nafn þessa hljóðfæris er haft harmónínm. Lætur það vel í eyrum, en er hvorki íslenzka né hæft fyrir íslenzka meðferð. Mér virðist raun- lögum, bæta við og endurnýja okkar gamla alþýðulagaforða og' fjölga ís- lenzkum lögum við mörg okkar beztu kvæða. Við verðum að leita eftir okkar eigin tónum, hver i sín- um eigin barmi, búa þeim liæfilega umgjörð, því að sannarlega vantar enn mikið af söngmettuðum lögum við allra hæfi, einföld og eðlileg lög, en þó lioll og uppbyggileg, lög, sem allir geta kveðið, jafnt lærðir sem leikir. Grózkumikil þjóðmenning á þessu sviði leiðir óhjákvæmilega til báreistrar og djúptækrar tónmenn- ar eigi, að ófært sé að taka framandi orð eða stofn þess inn í íslenzku. Svo er upp- haflega um mörg orð, sem nú teljast þar góð og gílcl; en þau verða að vera eða gerast hæf til þess að taka svip af öll- um málbúningi íslenzkunnar. Það vantar þetta nafn. Harmóníumið, harmóníum- inu o .s. frv., er alveg ótækt. En hvernig væri það að sleppa latínukenndu ending- unni ,,-íum“, nefna hljóðfærið harmón? Þá er haldið því, sem hljóðíærið á, og svarað til þess, sem mál vort heimtar. Það nafn fær líka í fylgd með sér nokk- ur önnur, sem nú eiga heima í íslenzku. svo sem frón, lón, ljón, — já, og flón, viil máske einhver segja. Jæja, það er líka góð og gild íslenzka!!! Og svo sezt ég við harmónið mitt. Það er fyrir löngu tekið inn í íslenzku að nefna flokk söngmanna ásamt staðn- um, sem hann dvelur á (í kirkju), kór. Framan af skipuðu hann aðeins karl- menn. Þurfti þá eigi frekari greiningar. Nú eru söngflokkar líka skipaðir kven- mönnum, annaðhvort einum sér, og nefn- ast þá kvenna kór, eða 'í samsöng með karlmönnum, og nefnast þá blandaður kór eða samkór. Þá þarf að greina, ef karlmenn einir syngja, og hefir flokki þeirra nú valizt nafnið karla kór. Þessu nafni ætti að breyta. Það mun tekið eftir dönskunni, eins og fleira, en það á miklu síður við í íslenzku. 'i'egundarheitin karl og kerling eru ])ví nær eingöngu höfð um aldurhnignar persónur, séu þau ósamsett. Þar koma þau lítið eða ekkert við í dönsku. Væri kór karla heppilegt í íslenzku, þá mætti sama gilda um kór kerlinga, eu fáir munu fallast á þá viðkenning. Víst er það líka að fremur skipast ungir en aldraðir menn í söngflokka. Mætti þá eins vel nefna sveina kór og liggur næst, eí karlmanna kór þykir of langt. — Nú er ég orðinn karl, alveg óhæfur til söngs. Verið ekki að vísa þangað hinni ást- fólgnu æskurödd. Sigtryggur Guðla-ugsson, Núpi, Dýrafirði,

x

Tónlistin

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tónlistin
https://timarit.is/publication/922

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.