Vísir - 11.07.1922, Side 2

Vísir - 11.07.1922, Side 2
1» 11 Hðfum fyrirliggjacdí: Höggínn Melis Stejttann Melia Kandis Flórsyknr. Rúgmjöl — Hrfsgrjón — Haframjöl — Hveiti — Sago — Hrismjöl — Maismjöl — heilann Mais — Sóda — Blegsóda — Kafii — Expartkalfi — Cocoa — Chocolade — Rá»ítur — Bveskj nr — Epli þurkað - LllDlíysmJÓlli — Á ext niðnrsoðna — Sardinnr — TJmbáðapmppir — Pappiispoka — Skógarn — UHarballa — Hessian — o. in. fl. Símskeyti frá fréttaritara Vísis. Khöfn io. júlí. Frá Þýskalandi. Vorwárts sakar þá. Ludendorff og Hindenburg um ai5 hafa sta'SiS bak viö Rathenau-moröiS og árás- ina á Harden. Ræ'öst meö heift á ýmsa helstu stjórnmálamenn í Bayern og telur þá forsprakka aft- urhaldsliðsins. Upp-Schlesia. Nefnd bandamanna er nú farin frá Upp-Schlesíu, því að stjórnar- skiftin þar eru aö fullu komin í kring. Rússlandsmál. Stjórnarstefnan í Moskva færist smámsaman í öfgaáttina meir og meir. Ráöstjórnin beitir sér eftir megni gegn byltingamönnum. SMespeare á Dýrri enskn. Rit Shakespeares eru eins og kunnugt er, einn af hyrningar- steinunum undir þjóölegri mentun Breta. Þau eru lesin grandgæfi- lega og skýrö í öllum skólum þeirra, og hvert einasta barn verö- ur að læra meginþættina úr ein- hverju leikriti hans utanbókar. Vel mentaðir Englendingar, Skotar og frar eru jafn gagnkunnugir ritum Shakespeares, eins og best ment- uöu menn okkar eru Njálu. En þessi dýrmæta mentun kostar þá iærinn tíma og fyrirhöfn, enda þótt sjaldan heyrist ymprað á því, að of mikið sé í sölurnar lagt fyrir hana. Mál Shakespeares er sem sé all-frábreytt ensku nútímans, og auk þess hafa rit hans að eins geymst í mjög aflöguðum útgáf- um, sem a. m. k. að nokkru leyti eru prentaðar eftir leiksviðshand- ritum, og sum að því er ætlað er, eftir uppskriftum sem hraðritarar ■— leigðir til þess af óhlutvöndum forleggjurum — gerðu meðan leik- ið var. Að vísu hafa fræðimenn með mikilli skarpskygni og fá- dæma elju og fyrirhöfn lagfært textann stórkostlega frá því sem hann er í hinum elstu útgáfum, en þó er þar margt, sem enn er með öllu óskiljanlegt og hitt þó miklu meira, sem lærða menn greinir á um, hvernig skilja beri; og eng- inn kemst til botns í þeSsum and- legu gullnámum nema með miklu erfiði og óþreytandi kostgæfni. Af þessum ástæðum segir það sig sjálft, að mikil vandkvæði eru á því, að sýna leikina á enskum leik- húsum svo að fullu gagni komi öllum þorra manna og leikurinn sé eðlilegur, og Shakespeare er því rniklu minna leikinn á Englandi en ætla, mætti. Æskuárin á skólabekknum eru dýrmætur tími, eigi síst nú á dög- um, þegar nýjar og nýjar fræði- greinar krefjast rúms á stunda- töflunni. Samt mundi fáum Bret- um detta í hug að láta Shake- speare víkja úr sæti, enda væri það meira glapræði en tali tæki. En í þess stað hefir nú komið fram ný tillaga á Englandi, til þess að bæta úr ofantöldum annmörkum, og munu margir þarlendir menn kalla hana a startling one. Hún er sem sé sú, að snúa Shakespeare á nú- tíma-ensku. Tillaga þessi kom fyrst fyrir al- menningssjónir í júníheftinu af Educational Times og er tillögu- maður ekki nafngreindur þar. Það væri því illa viðeigandi, að eg segði hér til nafns hans, enda þótt hann sé íslendingum að góðu kunnur. Hins má vel geta, sem í þessu at- riði skiftir máli, að hann er nafn- kunnur fyrir lærdóm sinn í öllu því, er að ritum Shakespeares lýt- ur og hefir leyst af hendi mjög merkar útgáfur af sumum þeirra. Ekki er það tilætlun hans að öllu sé umturnað í ritunum, heldur séú breytingarnar gerðar með hinni mestu varkárni og að sjálfsögðu itieð sömu lotningu og við endur- skoðun biblíuþýðingarinnar (1611) núna ekki alls fyrir löngu. Tiltölu- lega smávægilegar breytingar gætu haft þann árangur, að leik- ritin yrðu almenningi miklu auð- skildari og aðgengilegri, og eink- um gert þau hentugri fyrir leik- sviS nútímans, enda mun þaS fyrst og fremst vera takmark tillögu- rnannsins. Galv. Blikkbalar og Fötur, all ar stærSir. — Afar ódýrt. Versl. B. H. BJARNASON. N^ls.omlö: Stórt og margbreytt úrval, af bestu teg. ávaxta í dósum, þar á meSal: Ananas í i og ij4 lb. dósum. Apricoser, 2 teg., 2)4 lbs. dós. Ferskjur, 2)4 lbs. dósir. Jarðarber í Sírópi 1 lb. dósir. Perur 2)4 lbs. dósir m. m. Hvergi jafn góð vara. — Hvergi lægra verð. Versl. B. H. BJARNASON. Enginn efi er á því, aS margir munu taka þessari tillögu fegins- bendi, en jafnframt má búast viS, að hún mæti svæsinni mótspyrnu frá öðrum. Með því að gera breyt- ingar á ritum Shakespeares mun ýmsum Bretum þykja sem verið sé að vanhelga æðsta vé þjóðar- innar — altari, sem allur heimur- inn krýpur við. Þetta er þeim heldur ekki svo mjög láandi. Við getum sjálfir reynt að hugsa okk- ur hvernig við mundum taka því, að einhver vildi fara að yrkja upp Lilju eða Passíusálmana. En sá er munurinn, að á þessum ritum er málið.svo líkt því sem nú gerist, að þau njóta sín alstaðar fyllilega án nokkurrar breytinga á því, og til- raun til þess að yrkja þau um væri því allsendis þarflaus. Um Shakespeare er öðru máli að gegna. Aulc þess er ekki um það að ræða, að „þýðingarnar" skuli bola út ritunum í sinni núlegu mynd, enda gersamlega óhugsandi að þær gætu það. Jafn óhugsandi er hitt, að þær gætu varpað nokkr- ttm skugga á frægð Shakespeares eða hans óviðjafnanlegu list. Ef þær misheppnuðust mundu þær sjálfar dæma sig til dauða, en tækj- ust þær vel, gætu þær orðið fjölda manns lykill að nokkrum af dýr- mætustu fjársjóðum heimsbók- mentanna. Það er því alveg hættu- laust, að þetta vandaverk sé reynt, þó hætt sé við að ýmsir vilji loka augunum fyrir því, að svo er. Hér er um að ræða merkilegt mál, sem fróðlegt verður að sjá hverjar undirtektir fær. Á íslandi eins og víðast annarsstaðar er lestur enskra bókmenta stöðugt að aukast, og kröfurnar um og til énskukenslu sífelt að verða stærri og stærri. Verði nú tilraun gerð til þess að endurskoða Shakespeare, og takist hún vel, ætti hún að geta orðið til þess, að hann verði meira lesinn hér á landi en nú er hann, bæði í skólunum og utan þeirra. Sn. J. SurtcLrrmg rússnesku kirkjunnar. Þess var getið í skeyti, sem birt- ist í blaðinu í gær, að rússneska stjómin hefði látið dæma til dauða 11 fyrirménn rússnesku kirkjunn- ar, en 53 aðrir hefðu verið dæmd- ir í fangelsi. v©g«fööur fjðlbreyit, úrval á Lnugaveg 17. (bakhúsið). Líflátsdómur prestanna virðist hafa verið kveðinn upp fyrir nokkru, því a'ð sjá má í enskum blöðum, nýkomnum, mótmæli frá helstu kirkjudeildum í Bretlandi gegn þeim árásum, sem gerðar hafi verið á prestana. Upphaflega var hér að eins um að ræða deilu innan rússnesku kirkjunnar. Nokkrir prestar höfðu tekið það upp hjá sjálfum sér, að aíhenda stjórninni kirkna eignir, — einkum gimsteina og dýrgripi úr gulli og silfri — til þess að kaupa fyrir vistir handa hungruðu fólki. Síðan fór stjórnin að láta taka slíka gripi úr kirkjum hér og þar, en sumir prestar veittu því niótstöðu og vörðu kirkjurnar. Kom þá til ryskinga og blóðsút- hellinga hér og þar og síðan hóf- ust rannsóknir og málaferli. T r i k h o n, patriarki rússnesku kirkjunnar hafði sent út umburð- arbréf til presta og skorað á þá að fela dýrgripi kirkjunnar eða yerja að öðrum kosti og fóru sumir að fyrirmælum hans, en meiri hluti prestanna óhlýðnaðist bo'ðum patriarkans og létu þeir allir grip- ina af höndum. En þégar hér var komið sög- unni, fór stjórnin alvarlega að láta málið til sín taka og stefndí Trik- hon sem vitni og var hann neydd- ur til að segja af sér. Þykir það jafnmikill viðburður innan rúss- nesku kirkjunnar eins og afsögn Nikuláss keisara þótti í rússneska ríkinu, þegar stjórnarbyltingin varð þar. Stjóriiin hefir svarað mótmæl- um ensku kirknanna og segir þar, að ekki sé um að ræða ofsóknir gegn rússnesku kirkjunni, heldur málssókn gegn einstökum starfs- mönnum hennar, sem hvatt hafi til uppreisnar gegn stjórninni. En í deilunni við Trikhon patriarka segist hún hafa allan þorra presta á sínu bandi. Stjórnin minnir svo ensku kirkjurnar á, að þær hafi ekki fundið ástæðu til að hreyfa andmælum við stórveldin, þegar þau lokuðu rússnesku þjóðina inni og bægðu henni svo frá versl- un og viðskiftum, að fólkið hrundi niður úr hungri. Og að lokum vís- ar stjórnin mótmælunum á bug af því að þau séu stíluð gegn „hags- munum þjóðarinnar og frum- kröfum mannúðarinnar.“ Erkibiskupinn af Kantaraborg svaraði þessari orðsendingu og kveðst hafa sannanir fyrir því, að Trikhon hafi hvað eftir annað boð- ið ráðstjórninni hjálp til þess að ráða fratn úr hungursneyðinni, en stjórnin hafi jafnan synjað tilboð- um hans. ' Ennfremur beiðist hann leyfis til að ensku kirkjudeildirnar megi senda fámenna nefnd til Rússlands til að kynna sér mál þessi þar, en ókunnugt er, hvernig þeirri beiðni hefir verið tekið.

x

Vísir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.