Morgunblaðið - 14.06.1944, Blaðsíða 10

Morgunblaðið - 14.06.1944, Blaðsíða 10
10 MOROUNBLAÐIS Miðvikudagu'r 14. júní 1944. LARRY DERFORD 'JÁ/ Someróet yi^cuiali \am: í leit að lífshamingju — 18. dagur — „Já. Jeg tapaði engu. Jeg hafði í rauninni grætt, dálitla fjárfúlgu. Jeg var því loks fær um að gera það, sem mig hafði lengi langað til. Jeg bygði litla, rómanska kirkju, nákvæma eft irmynd af kirkju einni í Pro- vence, og er hún, þótt jeg segi sjálfur frá, hreinn gimsteinn. Hún er tileinkuð hinum heilaga Marteini, þar eð jeg var svo heppinn að ná í glugga með lit- uðu gleri, sem sýnir hinn heil- aga Martein, þar sem hann sker skykkju sína í tvent, og gefur nöktum beiningamanni annan helminginn, og þar sem mynd- in virtist svo táknræn, keypti jeg hana og setti yfir altarið. Við skildum síðan. Elliott sagðist koma niður til strand- arinnar í júní-lok. En hann kom ekki. Þegar hann hafði lokið öllum undirbúningi undir að flytjæ þjónustulið sitt frá París, og vár í þann veginn að leggja sjálfur af stað, fjekk hann skeyti frá Isabel, þar sem hún sagði, að móður sinni hefði skyndilega versnað. Elliott var, eins og jeg hefi áður drepið á, mjög ættrækinn, og þótti auk þess innilega vænt um systur sína. Hann brá því skjótt við og fór með fyrstu ferð frá Cherbourg til New York og þaðan til Chicago. — Hann skrifaði mjer, og sagði, að frú Bradlake væri mjög veik og hefði lagt svo mikið af, að hræðilegt væri að sjá hana. Um það bil mánuði síðar fjekk jeg annað brjef, þar sem hann tjáði mjer, að frú Brad- lake væri dáin. Hann skrifaði af éinlægni óg djúpri tilfinningu. Jeg hefði aldrei getað trúað því, að Elliott gæti komið fram með svo mikilli virðingu og ein- faldleika, gæti látið í ljós svo einlæga tilfinningu, ef jeg hefði ekki vitað, að þrátt fyrjr allan sinn uppskafningshátt var hann drengur góður. I brjefi þessu sagði hann mjer einnig, að nokkur óreiða væri á eigum frú Bradlake. Hún hefði skift þeim jafnt á milli þriggja barna sinna, en það hefði kom- ið í ljós síðar, að tap henríár í hruninu 29’ hefði verið mikið. Til allrar hamingju hefðu þau nú fengið kaupanda að búgarð- inum í Marvin. Eftir hrunið hafði Gray reynt að fá sjer atvinnu, jafnvel sem skrifstofumaður hjá veðlánur- um þeim, er höfðu staðið af sjer storminn, — en árangurslaust. Hann leitaði til gamalla vina um eitthvað að gera, hversu illa borgað og lítilfjörlegt sem það væri, en einnig árangurslaust. Hinar æðisgengnu tilraunir hans til að bægja á brott ógæf- unni, sem loks yfirbugaði hann, áhyggjurnar og niðurlægingin, — alt þetta hafði þann árangur, að hann fjekk slæmt taugaáfall. Hann fjekk svo slæm höfuð- verkjaköst, sem oft stóðu yfir í 24 tíma eða meira, að hann var ljemagna lengi á eftir. — Isabel hugði það besta úr- ræðið að fara með börnin til plantekrunnar í Suður-Karó- línu og dvelja þar á meðan Gray væri að ná sjer aftur. Plantekra þessi hafði á sín- um tíma gefið af sjer hundrað þúsund dollara á ári, fyrir hrís- grjónauppskeruna, en var nú ekki annað en fen og mýrar, sem var eingöngu nothæft fyr- ir veiðimenn, er vildu skjóta endur, og enginn kaupandi fjekkst að. Þar höfðu þau því dvalið síðan hrunið kom, og þangað ætluðu þau að fara aft- ur, þar til Gray fengi eitthvað að gera. „Jeg get hreint ekki fallist á það“, skrifaði Elliott. „Þau lifa þar eins og svín — Isabel stúlkulaus og enginn til þess að líta eftir börnunum nema nokkr ar svertingjakerlingar. Jeg bauð þeim því til afnota íbúð mína í París, og stakk upp á því, að þau dveldu þar, þar til tímarnir breyttust í þessu undralandi.» Jeg mun sjá þeim fyrir þjónustuliði. Eldhússtúlk- an mín er annars prýðileg mat- reiðslukona, svo að jeg skil hana eftir hjá þeim, og fæ aðra í hennar stað. Jeg mun reyna að sjá svo um, að Isabel geti notað hinar litlu tekjur sínar til þess að kaupa sjer föt fyrir“. „Þetta leiðir auðvitað af sjer, að jeg dvel meira á ströndinni en áður, og vonast því til þess að sjá þig oftar, væni minn. Jeg kann nú orðið miklu betur við mig þar, en í Lundúnum eða París. Það er eini staðurinn, þar sem jeg get talað mitt eigið móð urmál. Jeg fer sennilega til Parísar núna, og dvel þar í nokkra daga“. „Jeg er feginn, að hafa nú loks getað talið Gray og Isabel á að fara að óskum mínum, og komum við öll til Evrópu eins fljótt og við getum. Húsgögnin og málvérkin (sem eru mjög lítils virði) verða seld í næstu viku, og hefi jeg boðið þeim að dvelja með mjer hjá Drake þangað til, þar eð jeg hjelt að þeim þætti ef til vill leiðinlegt, að dvelja í húsinu á meðan. Þeg ar við komum til Parísar, ætla jeg að koma þeim vel fyrir þar, og síðan kem jeg til strandar- innar. Gleymdu ekki að skila kveðju minni til nágranna þíns“. Hver gat neitað því, að erki- Uppskafningurinn Elliott væri góð og göfug sál? ★ Elliott kom til strandarinnar í árslok, eftir að hafa komið ætt ingjum sínum vel fyrir í hinu rúmgóða húsi sínu í París. Hús ið á Riviera-ströndinni hafði hann bygt í samræmi við eigin þarfir og var þar ekkert rúm fyrir fjögurra manna fjöl- skyldu, svo að þau hefðu ekki getað dvalið þar hjá honum, þótt hann hefði viljað það. Jeg hygg,>að hann hafi ekki tekið það neitt nærri sjer.Hann gerði sjer fulla grein fyrir því, að það var í alla staði æskilegra fyrir hann að vera einan, en í fylgd með frænku sirmi og mannl hennar, og hann gat varla búist við því, að geta val- ið eins í hin frægu smásam- kvæmi'sín (en það var hann vanur að gera með geysilegri nákvæmni), ef hann þyrfti stöð ugt að reikna með tveim dval- argestum á heimilinu. „Það er miklu betra fyrir þau að setjast að í París og semja sig að háttum siðaðra manna. Auk þess eru stúlkurn ar orðnar nógu gamlar til þess að fara að ganga í skóla, og jeg hefi fundið einn, rjett hjá íbúð minni, sem jeg er viss um, að er ágætur". ★ Jeg sá því Isabel ekki fyrr en um vorið, en þá þurfti jeg að dvelja nokkrar vikur í París. Daginn eftir að jeg kom þang að, hringdi jeg til hennar, og spurði hana, hvort jeg fengi hjá henni tebolla, ef jeg liti inn til hennar um fimm leyti. Það voru tíu ár, síðan jeg hafði sjeð hana. Ráðsettur þjónn vísaði mjer inn í dagstofuna, og Isabel stóð á fætur og heilsaði mjer inni- lega. Jeg hafði ekki sjeð hana nema nokkrum í alt, og aðeins tvisvar eina, en hún kom þann ig fram við mig, að mjer fanst við vera gamlir vinir. Þessi tíu ár, er liðið höfðu, höfðu grynnt djúpið, sem skildi ungu stúlk- una frá miðaldra manninum, og jeg tók ekki lengur eftir hinum mikla aldursmun okkar. Hún var nú örugg 1 framkomu og stillileg. — En það, sem jeg tók mest eftir, var breytingin, sem orðið hafði á útliti hennar. Jeg mundi eftir henni, sem laglegri stúlku, mikilli fyrir sjer, sem virtist ætla að vera helst til feit. Jeg veit ekki, hvort hún hefir gert* sjer grein fyrir þessu og gert ráðstafanir til þess að grenna sig, eða hvort þetta var einung is óvenjuleg afleiðing barn- eigna. En nú var hún eins grönn, og tískan frekast krafð- ist.Hún var klædd í svartan kjól sem hvorki var of einfaldur eða of íburðarmikill og jeg sá þeg- ar í stað að saumaður hafði ver ið hjá þektustu tískustofu Par- ísarborgar. Hún bar hann með kæruleysi þeirra kvenna, sem vanar eru að vera í dýrum föt- um. Hún var nú fríðari en hún hafði áður verið, og jeg var að hugsa um, að hún hefði það fal- legasta nef, sem jeg hefði sjeð á nokkurri konu. Elliott gat ekki annað, en verið ánægður með hana, jafnvel þegar hann var í því skapi, að finna að öllu milli himins og jarðar. Mjer, sem auðveldara er að gera til hæfis, fanst hún hrífandi. — Gray hafði farið til Morte fontaine til þess að spila golf, en hún sagði að hann kæmi brátt. „Og þjer verðið endilega að sjá dætur mínar. Þær fóru til Tuileries-garðanna, en hljóta að koma á hverri stundu. Þær eru indælar“. Gullfuglinn Æfintýri eftir P. Chr. Asbjörnsen. 4. Þangað fóru þeir svo saman. Þegar konungssonur átti að fara og taka fuglinn, ljet refurinn hann hafa nokkrar mislitar fjaðrir. Þær átti hann að hafa í hendinni og veifa þeim. þá myndi fuglinn verða forvitinn og koma fljúgandi niður úr trjenu. En refurinn sagði, að konungssonur mætti ekki snerta trjeð, því það ætti ógurlegur risi, og þótt kon- ungssonur gerði ekki meira en koma við hinn minsta kvist þá yrði h$nn var við það og kæmi og væri þá úti um kon- ungsson, sagði refurinn. Nei, konungssonur sagðist ekki skyldi snerta trjeð, en þegar hann var búinn að ná fuglinum, fanst honum endi- lega að hann þyrfti að eiga einn kvist af þessu fallega trje, sem glitraði á. Svo tók hann einn lítinn kvist, bara jSsköp lítinn. En um leið kom risinn þjótandi. „Hver er að stela linditrjenu mínu og gullfuglinum mínum“, gargaði tröllkarlinn og var svo reiður, að það rauk upp úr hausnum á honum og gneistaði af honum í allar áttir. „Þjófar halda að allir steli“, sagði konungssonur, „en það verða ekki aðrir hengdir en þeir, sem ekki stela rjett“. Hisinn sagði að það kæmi sjer ekki við og ætlaði að ráðast á hann, en konungssonur bað hann að þyrma lífi sínu. „Ef þú getur náð aftur hestinum, sem hann nágranni minn tók frá mjer, þá skal jeg þyrma þjer“, sagði risinn. „Hvar ætli hann sje niður kominn?“ spurði konungs- sonur. „Æ, hann á heima þrjú hundruð mílum fyrir handan stóra fjallið þarna, sem blánar út við sjóndeildarhring- inn“, sagði tröllkarlinn. Konungssonur lofaði, að hann skyldi gera það sem hann gæti í þessu. En þegar hann kom til refsins, var rebbi ekki sem blíðastur. „Nú hefirðu farið illa að ráði þínu“, sagði refurinn, „hefðirðu farið að mínum ráðum, værum við nú komnir á leið heim aftur“, sagði hann. En nú urðu þeir aftur að leggja af stað, fyrst um lífið var að tefla og konungssonur hafði lofað því. Ferðin var löng og erfið, en loksins komu þeir þó á ákvörðunarstað- inn. En þegar konungssonur ætlaði að fara inn og taka hestinn, sagði refurinn: „Þegar þú kemur inn í hesthúsið, hanga mörg beisli á Hjer er smásaga, sem birtist í blaði einu um 1930: í fyrra varð Osló að láta af hendi við Aker 179 skattgreið- endur, sem heima eiga í Kirke- vejen, en út af þessu hafa risið ýms vandræði. Til dæmis er það sagt, að hin nýju ÍDæjamörk hafi legið eftir einu húsi endi- löngu, þannig að helmingurinn af húsinu fylgdi Osló og helm- ingurinn Aker. Og svo var far- ið að reikna út, hyerjir af íbú- um hússins ættu að greiða gjöld til Osló og hverjir til Aker. — Þegar það var nákvæmlega at- hugað, kom upp úr kafinu að landamerkin lágu í gegnum svefnherbergi einna hjóna og skiptu hjónarúminu í tvent þannig, að bóndinn svaf í Osló en konan í Aker. Nú kom fleira til greina. — Það varð að aðgæta, hvar bónd inn hefði verið aðfaranótt 1. janúar til þess að vita, hvar hann ætti að greiða í skatt. — Bæjarstjórnin í Osló gerði ráð fyrir því, að hann hefði sofið heima hjá sjer. En skattanefnd in í Aker var glúrnari. — Hún krafðist þess að rannsókn færi fram í þessu máli. Manriinum, sem átti þessa nótt að hafa sof ið í þeim helmingi hjónarúms- ins, sem átti heima í Osló og konunni, sem svaf í þeim helm ingnum, sem átti heima í Aker. var stefnt fyrir dómarann. Við yfirheyrslu varð maður- inn að kannast við það, að þessa nótt hefði hann gist í Aker. ★ Jón Boli: — Jæja, hvernig leist þjer á „Hamlet? Samúel frændi: — Ágætlega, en þið eruð bara nokkuð á eftir tímanum hjer í Evrópu, því að jeg sá þennan leik í New York fyrir fjórum árum. ★ — Maðurinn minn segir að hann sje altaf að hugsa um mig, jafnvel á meðan hann er að vinna. — Þetta datt mjer í hug, þeg ar jeg sá hann vera að berja gólfdúka í fyrradag. ★ Gesturinn: — Gerist aldrei neitt hjá ykkur hjer? J Bóndi: — Jú, á morgún verð ur hjer sólmyrkvi.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.