Grønlandsposten - 16.07.1943, Blaðsíða 8

Grønlandsposten - 16.07.1943, Blaðsíða 8
 164 GRØNLANDSPOSTEN Nr. 14 gennemgaaende daarlige og forældede. Bogen ender med en meget fin bibliografi med mange fine titler; som nævnt savnes dr. Therkel Malliias- sens navn, han er dog den, der har gjort det største arbejde inden for eskimoarkæologien i Grønland. Man maa jo beklage, at saa mange fine bøger har født saa elendigt et misfoster til verden som hr. Slefanssons bog „Greenland"; men naar jordemoderen modelerer om paa væs- net efter forgodtbefindende og delvis fusker med tang, saa kan der kun komme et misfoster til verden. Vi beklager den angelsachsiske offentlighed, som skal vejledes i deres meninger om Grøn- land og Grønlands historiske udvikling af et saa forkludret og klodset »arbejde«. Det har været hensigten med denne anmeldelse at raabe et vagt i gevær over for »oplysning« af den art. At gaa i kritiske detailler vilde som sagt være fri- stende; men — som det er sagt af een af dem, der har læst bogen — det vilde være at skrive en helt ny bog. Der burde maaske dog gøres noget positivt som modvægt. Finn Gad. Smaa Istapper. - - Radiospeaker søges - - (Se »Grønlandsposten« 2. aarg. side 8) Lidt om de Fordele, der vil være ved at an- tage undertegnede. Jeg lærte lidt Dansk fra Steen Blicher og kender paa Grønlandsk »Kamikker«, som Prøve paa Kngelsk »Johnny Walker« vi ta'r, det er »John Gaagængermand«, og en Bar er en Bar. I Deutch fi'ir Anfiinger- Bogen samt »Kaper« jeg har lært alt om Madchen und Knaber og Wein, YVeib und Gesang — saa den er laber! Stalin og Timochenko paa Bussisk jeg kender, til Smolensk & Dnepropetrovsk snart de vender! Mussolin' er et Anorakstof af fineste Mærke, for »Gran Consiglio del fascismo« det var »Man- den den stærke«, men Gondolen med »Musso« begynder at træk- ke Aqua Velva, han mindes: »Se Neapel og dø«, og i Roma han skælva. Je bois mon vin! er Fransk, og til Dansk trans- lateres: »Jeg drikker min Snaps« (før den næste serveres). Japansk & Kinesisk — af de to Sprog i Østen, jeg kender kun Tokio-Badio-Røsten, men som speaker jeg gerne — hvis det kan gavne — skal opremse Yokohama, Chungking og lignende Navne, Hierohito & Fru Kaj-Check De ej heller skal savne. Hvis Radiostudiet desuden gir Kursus i Tyrkisk til Sommer vil jeg gerne lære, hvordan Abdullah han trom- mer, samt pudse en Aladdin-Lampe saa den gi'r Blom- mer. Ja, jeg tror, det vil være godt for alle Parter, Avisen & Lytterne og tænk: »Hvad er smarter'«, vort Hus er i Haandtaskeomfang og -højde, derfor — hvis jeg en Dag hører Dem fløj le, eller hører Dem sige Kerak med K, saa ta'r jeg Huset under Armen og begynder at gaa, men iøvrigt vente her med Børn og hos Konen, glæde mig til jeg en Dag staar foran Mikrofonen og skal give sidste Nyt fra Skibssejladsen — pr. Slæde — (den Bemærkning har forovrigt altid vakt Glæde). Øm min Bøst iøvrigt kan benyttes — Well! Det maa Lytterne jo afgøre med sig selv! Godthaab Badio har jo før haft uvante Bøster! Det er et Faktum, der kan bruges som Trøster! . . Sprogøbo. Det er dog en underlig verden, vi lever i! — Den er fuld af hemmeligheder, som vi ved alle- sammen. (Linoleumsnittene i dette nummer er udfort al' L. Lamberth.)

x

Grønlandsposten

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Grønlandsposten
https://timarit.is/publication/7

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.