Morgunblaðið - 29.12.1968, Blaðsíða 21
MORGUNBLAÐIÐ, SUNNUDAGUR 29. DESEMBER 1968
21
því þmrfar hérlendis til þess með
al annars að glöggva mönnum
þser kenningar, sem ráðandi eru
í evangeliskum kirkjufélögum og
þau rök, sem þær eru reistar á
Mikið af hinum ófrjóu deilum,
sem risið hafa meðal manna hér-
lendis um trúmál, eiga forsend-
ur sínar í tímavillu, sem orsak-
ast af vanþekkingu.
Höfundar segja í formála að
rit biblíunnar hljóti að skoðast
og skilja í sambandi við höf-
unda sína og verk þeirra og að
hvert rit og höfund verði
að tengja þeirra tíma og samtíð.
Það er auðvelt að taka kafla út
úr Bib'líunni eða setningar,
leggja út af þeim án tengsla við
heildina og fá þannig út eitt
bezta safn snjallyrða og máls-
hátta, en slík aðferð birtir ekki
inntak Biblíunnar í réttu ljósi,
álíta höfundar þessarar bókar.
Biblían verður að skiljast sem
heild og í tengslum við sína tíma
og allar aðstæður, án þessara
tengsla, skiljast rit hennar hálf-
um skilningi og auðveldar það
mönnum að leggja einkaskilning
sinn í sunidurslitna þætti og
kafla ritsins, en sú aðferð hef-
ur getið af sér fjölda sértrúar-
hópa fyrr og síðar.
The Psalms — A New Trans-
lation er ný útgáfa Sálmanna, ætl
uð til söngs. Þessi þýðing er
gerð eftir franskri þýðingu úr
hebresku, sem leyfð er til söngs
ininan kaþólsku kirkjunnar.
Sálmarnir voru í upphafi sungn-
ir. Sálmur er trúarsöngur og
leikið var undir á hörpu og ann
að strengjahljóðfæri. Sagan seg-
ir að Davíð konungur hafi ver-
ið höfundur sálmanna, en það er
mjög vafasamt að hann sé höf-
undur þeirra. Sálmakveðskapur
var mjög stundaður í ísrael fyr-
ir daga Davíðs og lengi eftir
hans daga, en nú er ekki hægt
að ákveða höfund hinna hundr-
að og fimmtíu sálma né heldur
tímasetja þá nákvæm'lega. En
þeir voru varðveittir með Gyð-
ingum. í sálmunum birtast
kenniingar spámannanna í ljóð-
formi, þar birtast minningar ör-
laga atburða og sögu. Sálmun-
um var skipað niður í fimm bæk-
ur og talið er að þeir hafi ver-
ið samdir eftir herleiðinguna til
Babýlon og séu í þeim búningi,
sem þeiir eru nú frá því á þriðju
öld fyrir Kristsburð. Sumir
fræðimenn vilja telja þá eldri.
Með þessari útgáfu er hægt að
nota sálmana á sama hátt og
þeim var í upphafi ætlað, þ.e.
að syngja þá.
Sálmunum var snúið á grísku
um 200 f. Krist, siðar var þeim
snúið á latínu og með Vulgata
gerð Biblíunnar fóru þeir jafn-
langt og kristnir trúboðar kom-
ust. Fyrri alda þýðingar sálm-
anna voru flestar þýddar úr Vul
gata. Nútíma þýðingar eru þýdd
ar af hebresku og taka hinum
eldri fram um nákvæmni og eru
mun trúrri frumtextanum.
Franska þýðingin kom fyrst út
1950. Allt frá því 1953 hefur
þessi gerð sálmanna verið not-
uð við guðsþjónustur meðal
franskra kaþólikka og þaðan hef
ur siá hálitur breiðst út víða um
heim. Þetta er ein sú nýbreytni,
sem miðar að því að gera messu-
formið listrænna og áhrifameira.
Það er mjög mikil gróska í al-
fræðibókaútgáfu um þessar
mundir og sölutækni útgefend-
anna er einstök. Það á þó eink-
um við um stærri rit. Viðamestu
alfræðiritin koma nú út einkum
á ensku og þýzku og nýjasta
stórvirkið í þessari bókagerð er
„Brockhaus Enzyklopadie" og
„Chambers Encyclopædia" auk
nýrra útgáfa „Britannicu“. Þetta
eru viðamikil rit og dýr, en auk
þess eru á markaðinum fjöldi
smærri rita á helztu þjóðtungun
um.
Knaur útgáfan þýzka hefur
gefið út alfræðibækiur og upp-
sláttarrit í ýmsum greinum í ára
tugi og hefur mikla reynslu í
gerð s'líkra rita. Af alfræðirit-
Framhald á bls. 25