Morgunblaðið - 04.05.1984, Blaðsíða 23

Morgunblaðið - 04.05.1984, Blaðsíða 23
MORGUNBLAÐIÐ, FÖSTUDAGUR 4. MAÍ 1984 23 48. Misti madr er lysti morginji var þa borgar styrks mundrida steindra i styrs bradr regins væda nytr gat sed asletlri seimþÍGÍandi licia grundu gylldis kíndar t gomsparra ser fianri. 49. t’riar grtnifr vann þeima þiod nytr haralldz brodnr rauckstefnanda reifnis « rikr bendingar slikar aidr þrifhuassir þessir þingdiarfs firar jnga biort eru bauga snyrtis brogd iarteígnir sogdu. 50. .Mas lct iardar eisu allualldz fir hior giallda slettig od þanu er salti Brot úr Geisla Einnig vil ég benda á, þótt það sé minna mál, að það þykir góður siður i Háskóla íslands nú á dög- um (og hefur örugglega þótt líka í tíð þeirra Alexanders og Halldórs) að hafa beinar tilvitnanir ekki einungis orðréttar, heldur líka stafréttar. Þó setur Matthias z í tilvitnanir i grein Sigurðar, sem alltaf hefur s. 3. Um norsku og íslensku Matthías segir í upphafi greinar sinnar að tilgangur sinn sé að leið- rétta ranghermi eftir sér höfð, en hann muni ekki fjalla um grein Sigurðar að öðru leyti. Þessu fer hann þó ekki eftir, þvf að II. kafli greinar hans fjallar einmitt um grein Sigurðar „að öðru leyti". Ég ætla nú að feta í þessi fótspor, og minnast á önnur efnisatriði í grein Matthíasar og einnig víkja að greinargerðinni margnefndu. Ef ég skil Matthías rétt (og nú er ég að túlka orð hans, en ekki að vitna orðrétt), þá telur hann að íslendingar — svona upp til hópa — geti lesið (og þá væntanlega skilið) forníslenskar bókmenntir, þótt Norðmenn þurfi að snúa sín- um eigin bókmenntum, frá sama tíma og á sama máli, á nútíma- norsku til að skilja eitthvað í þeim. Betur ef satt væri, en ég er nú hræddur um að meðfylgjandi brot úr Geisla (útg. Finns Jónsson- ar í Den norsk-islandske Skjalde- digtning A.I) vefjist fyrir flestum nútímamönnum, þótt Matthias telji „engum Islendingi vorkunn að heyra þetta kvæði enn i dag“. Auðvitað gengi mönnum eitthvað betur ef kvæðið væri „þýtt" á nútfmastafsetningu, en ýmislegt held ég þó að færi fyrir ofan garð og neðan hjá ólærðum eftir sem áður. Það neitar því auðvitað enginn að norska hafi breyst meira en is- lenska á sl. þúsund árum. Munur- inn er þó miklu minni en flestir íslendingar halda (eða a.m.k. halda fram), og þetta kemur raun- ar fram hjá Matthíasi í tilvitnun- inni í Félaga orð. Það er meira en lítið hæpið sem segir i greinar- gerðinni margfrægu (og nú vitna ég í þingskjal 514, en ekki Morg- unblaðið): „ísland byggðist vegna þess að hluti Norðmanna vildi ekki lúta ofbeldi. Þeir tóku með sér út hingað dýrmæta tungu sína, efldu hana og ræktuðu, meðan hún dó austan hafs.“ Breytingar þær sem óneitanlega hafa orðið á ís- lensku verða sem sagt til að efla hana, en breytingar á norsku (þ.e. tungu Norðmanna, hvað sem menn vilja kalla hana) hafa valdið dauða hennar. Það gæti nú orðið strembið að færa málfræðileg rök fyrir þessari mismunun. Ég held líka að það sé óheppi- lega valið hjá Matthíasi (í grein í Morgunblaðinu 14. janúar sl., sem vitnað er til í títtnefndri greinar- gerð) að taka dæmi af breytingum á norskum örnefnum, þegar hann býsnast yfir að „enginn veit, hvað Bærum eða Sem eða Skaugum merkir, eða þau óteljandi orð önn- ur sem afbakazt hafa með sama hætti". Örnefni eru nefnilega ein- olaafr bragar tolum * yfir skiolldungr let iofra oddhridar þar siþan gordz af gulli vordu grand alltari standa. s 51. Tsakn eru biort þau er birtazst brand el a girklawdi inail limiz vjw þaí monnitm niarg þafr haralldz arfi 4 fregn ek at allt ne aungir innenndr megud finfia dyrd olafs lúdr d»la dag ræfrs konung hæfra. «' 52. Híadiz hialldr íb vidum liunngr slykte vel þunngan gunnar mær j geira gaullpecina vqIIujii « att meiri (og öðruvísi) breytingum undirorpin en önnur orð, a.m.k. samkvæmt kenningum Þórhalls Vilmundarsonar, sem Matthías vitnar til. Það þarf ekki að lesa lengi í Grímni til að finna dæmi um að íslensk örnefni hafi afbak- ast og merking þeirra breyst eða þau orðið óskiljanleg, eins og t.d. fjallsheitið Lúdent, sem Finnur Jónsson taldi óskiljanlegt, en Þórhallur telur komið úr Lútandi. Og breytingin Rjúkandi > Rjúkan, sem Matthías vitnar til Þórhalls um, hefur orðið bæði í Noregi og á íslandi, skv. Grímni 2, 1983, bls. 109. Það er líka dálítið skondið sem segir í greinargerðinni að „Á 400 ára afmæli Guðbrandsbibliu er ekki úr vegi að minnast þess hve prentun Biblíunnar og boðun kristinnar trúar á íslenzku stuðl- aði að varðveizlu tungunnar". Þetta er án efa rétt, en mætti þá ekki um leið minnast þess hver fyrstur þýddi Nýja testamentið á íslensku, en sú þýðing er tekin óbreytt upp í Guðbrandsbiblíu. Það var nefnilega Oddur Gott- skálksson, sem var norskur í föð- urætt og alinn upp í Noregi, og í samtímaheimildum (og lengi síð- an) m.a.s. alltaf nefndur Oddur norski. Norðmenn eiga því ekki alllítinn þátt í varðveislu íslenskr- ar tungu, og er maklegt að þess sé minnst, í stað þess að núa þeim því um nasir að mál þeirra hafi flosnað upp, breyst í skrýtnar mállýskur, dáið, orðið að skrípa- myndum, afbakast, og fleira í svipuðum dúr. 4. Lokaorð Megintilgangur þessarar grein- ar var að svara ósanngjörnum árásum Matthíasar Johannessen á Sigurð Konráðsson, en auk þess að leggja nokkur orð í belg um mis- munandi þróun norsku og ís- lensku. Ég hef hins vegar ekki fjallað að öðru leyti um greinar- gerðina sem varð tilefni skrifa Sigurðar, þótt margt fleira sé þar að finna sem gera mætti athuga- semdir við. Að endingu vil ég árétta stuðn- ing minn við aukna fslensku- kennslu í skólakerfinu. En megin- forsendur þess að slík kennsla geti farið fram á sómasamlegan hátt eru tvær. önnur er sú sem Sigurð- ur Konráðsson nefnir í grein sinni, þ.e. traustar rannsóknir á íslensku nútímamáli; en hin er stórbætt kjör og starfsaðstaða kennara, eins og Helgi Hálfdanarson bendir á í grein í Morgunblaðinu sl. laúg- ardag. Að samþykkja tillögu eins og þá sem nú liggur fyrir Alþingi án þess að þessum grundvallarat- riðum sé sinnt er því vísasti veg- urinn til að örlög ályktunarinnar verði hin sömu og annarrar um svipað efni frá 1978: Henni verður ekki framfylgt, vegna þess að for- sendur framkvæmdarinnar eru ekki fyrir hendi. Kiríkur Rögnvaldsson er cand. mag. í íslenskri málfræði og stundakennari rið Háskóla ís- lands. Akranes: Bílasala Hinriks á nýjum stað BÍLASALA Hinriks á Akranesi var opnuð á nýjum stað, Vallholti 5, laugardaginn 28. aprfl sl. Hefur bfla- salan þar til umráða 2.000 fermetra lóð fyrir 40—50 bfla og í sal er inni- aðstaða fyrir 5—6 bfla, auk þess sem þar eru rúmgóð herbergi fyrir sölu- menn. Eigendur bílasölunnar eru hjón- in Hinrik Haraldsson rakara- meistari og Fjóla Bjarnadóttir. Hinrik byrjaði að stunda bílasölu í smáum stíl árið 1973 en smám saman hefur starfsemin aukist og að sögn Hinriks taldi hann nú tíma til kominn að kaupa framtíð- arstað fyrir fyrirtækið. „Ég tel að nú sé í fyrsta skipti boðið upp á 1. flokks aðstöðu fyrir bílasölu á Akranesi og að hún sé sambærileg við það bezta, sem gerist í Reykja- vík,“ sagði Hinrik. Bílasala Hinriks verður opin Morgunblaðið/ Jón (íunnlaugsson Hinrik Haraldsson (t.h.), eigandi Bflasölu Hinriks, og Eðvarð Árnason sölu- maður. alla virka daga kl. 10—20, á laug- dögum kl. 13—17. Sölumaður er ardögum kl. 10—19 og á sunnu- Eðvarð Árnason. Musica Nova: Pólsk sam- tímatónlist BLÁSARAKVINTETT Reykjavíkur mun halda tónleika laugardaginn 5. maí á Kjarvalsstöðum á vegum Musica Nova. Flutt verur pólsk samtímatónlist. Á efnisskránni eru verk m.a. eftir Tadeusz Szeligowski, Tadeusz Baird og Wlodzimierz Kotonski. Blásara- kvintett Reykjavíkur skipa, Bernard Wilkinson, flauta, Daði Kolbeinsson, óbó, Einar Jóhannesson, klarinett, Hafsteinn Guðmundsson, fagott og Joseph Ognibene, horn. Tónleikarnir á laugardag hefjast kl. 17.00 og aðgöngumiðar verða seldir við innganginn. Garðabær: Tónleikar í Kirkjuhvoli AÐRIR vortónleikar Tónlistarskóla Garðabæjar verða haldnir í safnaðar- heimilinu Kirkjuhvoli í kvöld, fóstu- daginn 4. maí, kl. 20.30. Þar koma fram nemendur á efri stigum skólans, og leika á píanó, fiðlur, selló, gftar, klarinett og horn, bæði einleik og samleik. Meðal höf- unda má nefna Bach, Schubert, Chopin, Debussy, Bartók og Rach- maninoff. Tónleikarnir fara fram í nýjum tónleikasal safnaðarheimilis- ins Kirkjuhvols. Kirkjur á landsbyggðinni Messur á sunnudaginn BLÖNDUÓSKIRKJA: Ferming- arguðsþjónusta á sunnudaginn kl. 10.30. Organisti Solveig Sö- vik. Sóknarprestur. KIRKJUHVOLSPRESTAKALL: Lokafundur sunnudagaskólans í Hábæjarkirkju á sunnudag- inn kl. 10.30. Fermingarguðs- þjónusta í Kálfholtskirkju kl. 14. Sr. Auður Eir Vilhjálms- dóttir sóknarprestur. VÍKURPRESTAKALL: Vorferð Kirkjuskólans f Vík verður á morgun, laugardag. Brottför frá Víkurskóla kl. 9.30. Fjöl- skylduguðsþjónusta í Víkur- kirkju á sunnudaginn kl. 14. Kirkjuskólanum slitið. Loka- hóf unglingastarfsins verður í Víkurskóla nk. mánudagskvöld kl. 20. Sóknarprestur. HUGSAÐU þig tvisvar um áður en þú kaupir gufugieypi. Flestir gufugleypar eru eins, en Blomberg E 601 gufugleypirinn getur sparað þér mikla orku á köldum vetrarmánuðum Með einu handtaki er hæcrt að breyta loftblæs- trinum frá útblæstri í hringrás um kolasíu. Hafðu þetta hugfast, þegar þú kaupir gufugleypi. Og það er 2ja ára f ábyrgð á Blomberg, taktu V eftir því. Blomberq - Stílhrein hágæða heimilistæki. EINAR FARESTVEIT & CO. HF. BERGSTADASTRÆTI I0A Sími 16995

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.