Morgunblaðið - 12.11.1995, Blaðsíða 18

Morgunblaðið - 12.11.1995, Blaðsíða 18
18 SUNNUDAGUR 12. NÓVEMBER 1995 MORGUNBLAÐIÐ Texti og mynd: Volgeróur Katrín Jónsdóttir RAGNAR Baldurs- son er einn þriggja starfs- manna sendi- ráðsins, auk , hans eru þau Hjálmar Hann- esson sendiherra og Petrína Bachmann önnum kafin við að koma sér fyrir í húsakynnum sendiráðsins í byggingu sem hýsir flest sendiráð erlendra ríkja í Pek- ing. Fram að þessu höfðu sendiráðs- starfsmennirnir verið önnum kafnir við ýmis skyldustörf sem tengdust heimsókn forseta íslands til Kína og kvennaráðstefnunni sem þarna var nýlokið. En þó starfsmennirnir hafi haft mikið að gera urðu þeir þó að gefa sér tíma til að borða og það tækifæri var notað til að spyija sendiráðsritarann nokkurra spum- inga um kínverskt samfélag sem augu heimsins hafa beinst að undan- farnar vikur. Ótrúlegar breytingar Ragnar borðar gjarnan á kín- verskum veitingastað sem er í nokk- ur hundruð metra fjarlægð frá sendi- ráðinu. „Þessi staður minnir mig á námsár mín hér í Kína,“ segir hann og pantar nokkra rétti á borðið á hinu óskiljanlega máli, kínversku. „Þegar ég kom hingað núna fannst mér ég aldrei hafa komið hingað áður, svo miklar hafa breytingamar orðið. Göturnar hér fyrir framan voru t.d. akrar, hér vom bændur að rækta hrísgijón. Leigubílar þekktust varla, voru kánnski eitt til tvö þús- und ef þeir hafa þá verið það marg- ir, en nú er talið að þeir séu um 70 þúsund í borginni. Það vom fjögur hótel á þeim tíma, en nú em menn hættir að hafa tölu á þeim. Ég var að spyija leigubílstjóra að því um daginn hvað hann héldi að hér væru mörg hótel og hann hafði ekki hug- mynd um það. Auglýsingarnar hafa haldið inn- reið sína í kínverskt samfélag og fréttir í kínverska ríkissjónvarpinu eru t.d. kostaðar af brennivínsfram- leiðanda. Stór auglýsing fyrir Heim- ilisvín Konfúsíusar tekur hluta af skjánum á meðan sjónvarpsþulur kynnir veðurfréttirnar. Það eru að verða mestu breytingar á kínversku samfélagi sem orðið hafa í yfír tvö þúsund ár. Það er mjög athyglisvert að fylgjast með þessari þróun,“ seg- ir hann og skiptist aftur á nokkrum orðum við kínversku veitingastúlk- una sem komin er með rétti á borð- ið, grænmeti sem vex frammi í saln- um og kokkurinn klippir niður eftir þörfum. Kínveijar vilja gjarnan hafa hrá- efnið sem ferskast og því er algengt að sjá físka af mörgum tegundum, humra; rækjur og fleiri „sjávarrétti" synda um í þar til gerðum fískikeij- um á veitingastöðunum þar til þeir eru veiddir upp úr og matreiddir áður en þeir komast á disk gest- anna. Á borðinu eru einnig kjúkl- ingabitar og hrískökur sem kjötsósu er hellt yfír. Hann segist vera mjög hrifínn af austrænum mat, og skömmu áður en leið hans lá aftur til Kína var hann búinn að setja á laggirnar japanskan veitingastað við Ingólfsstræti í Reykjavík. „Ég var lengi búinn að bíða eftir því að einhver myndi opna slíkan veitingastað og þegar ég var orðinn úrkula vonar varð ég bara að gera það sjálfur. Þessi veitingahúsarekst- ur var hálfgert hliðarspor hjá mér,“ bætir hann við, en undanfarin ár hefur hann mest verið í frétta- mennsku, bæði á Tímanum og á Ríkisútvarpinu, auk þess sem hann hefur kennt kínversku og japönsku við Háskóla íslands, kennt greinar skyldar þeim við framhaldsskóla og fengist við leiðsögumannastörf og þýðingar svo eitthvað sé nefnt. Síð- ustu árin hefur hann einnig snúið sér í vaxandi mæli að stofnun við- skiptasambanda milli íslands og Asíu. Ævintýramennska En hvað skyldi hafa orðið til þess að hann fékk áhuga á að fara rúm- lega tvítugur yfir háifan hnöttinn til að læra kínversku, fyrir um það bil tuttugu árum, með fyrstu íslending- um til að læra þetta framandi tungu- mál? „Ætli það hafi ekki verið ævin- RAGNAR Baldursson er fróðastur manna um Kína nútímans og segir tækifæri Morgunblaðið/Valgerður K. Jonsdottir Isiendinga í fjárfestingum þar eystra fóigna í jarðhita og sjávarútvegi. „Kína er land: tækifæranna“. Ragnar Baldursson er áreiðanlega sá íslendingur sem hvað mesta þekkingu hefur á kínversku samfélagi og það er því ómetan- legt að hafa hann í þjónustu íslenska ríkisins í nýstofnuðu sendiráði íslendinga í Peking eða Beijing, eins og Kínverjar nefna höfuð- borg sína. Valgerður Katrín Jónsdóttir hitti Ragnar að máli nýverið þegar hún var á ferð í Kína. týramennska fyrst og fremst," segir hann svona eins og hann sé fyrst núna að gera sér grein fyrir því. „En þegar ég útskrifaðist frá Mennta- skólanum við Hamrahlið um áramót- in 1974-75 var mjög mikill áhugi á menningarbyltingunni og Kína á ís- landi, og ég var í hópi þeirra sem hafði mikinn áhuga á maoismanum og Kína á þessum árum. Þegar síðan var auglýstur styrkur til náms í kín- versku lét ég kylfu ráða kasti og ákvað að fara, m.a. til að kynnast því hvernig raunverulegur sósíalismi væri í framkvæmd. Ég vissi þó lítið sem ekkert um Kína, eitthvað um Mao Zedong og Lin Biao var vondi maðurinn sem reyndi að flýja land en var skotinn niður á flóttanum. Svo þekkti ég nöfn á nokkrum borg- um og það var um þ_að bil allt sem ég vissi um Kína. Ég var ekkert búinn að ákveða hvað ég ætlaði að gera við framtíðina og þetta var ágætt tækifæri til að kynnast ein- hveiju nýju.“ Hann var fýrst við nám í Peking- tungumálastofnuninni, var svo við nám í Pekingháskóla í heimspeki. „Þetta var í lok menningarbyltingar- innar og Mao ennþá á lífí þegar ég kom hingað og því var heimspeki- kennslan svo til eingöngu kennsla í marxiskri heimspeki, eða stærsti hluti námsefnisins, og svo auðvitað kenningar Maos. Ég komst þó fljót- lega að því að til að skilja kínverskt samfélag og hugmyndafræði Maos varð ég að kynnast hefðbundinni kínverskri hugsun. Á þessum árum, 1976-1977, voru verk Konfúsíusar og Lao-tse_s bann- aðar bókmenntir hér í Kína. Ég byij- aði samt að lesa þetta og síðar fór ég i framhaldsnám til Japans þar sem ég lærði m.a. kínverska heim- speki." Hann bætir við að hann sé nú að vinna að þýðingum á verkum Lao-tse á íslensku, því þær þýðingar sem til séu hafi ekki verið þýddar beint og því sé alltaf hætta á að merkingin skolist til. Heimsspeki samræmingar Er hann er spurður hvort hann geti í einni setningu eða tveimur sagt hver munurinn sé á vestrænni og austrænni heimspeki, segir hann vestræna heimspeki vera aðgrein- andi, leggi áherslu á það sem sé ólíkt en austræn heimspeki og kín- versk heimspeki leggi meiri áherslu á það sem er sameiginlegt. „Kín- versk heimspeki leggur einnig áherslu á að allt sé í þróun og breyt- ingu, allt sé sífelld barátta and- stæðna. Þetta endurspeglast alls staðar í afstöðu þeirra til umhverfis- ins, Jing og Jang eru alls staðar fyrir hendi. Þessi afstaða endur- speglast einnig í hugmyndafræðileg- um deilum milli Evrópusósialista, sovéskra sósíalista og kínverskra. I evrópskum marxisma er aðaláhersl- an lögð á sögulega efnishyggju, sem er að vissu leyti vélræn, þróun verð- ur bara til vegna efnahagslegra for- sendna. Móthverfur eru ekki alltaf til, heldur spretta þær fram og eru leystar. Kínveijar segja hinsvegar að móthverfur séu alltaf fyrir hendi, Jing og Jang séu alltaf til staðar og því sé allt í þróun og breytingu. Þetta er líklega hluti skýringar á því sem er að gerast hér í Kína núna, Kínveijar eru miklu opnari fyrir breytingum og nýjum hugsun- arhætti, en t.d. vestrænir marxistar, því ef kenningar þeirra fóru ekki saman við raunveruleikann þá féll allt kerfið saman. Kínverskir komm- únistar aðlaga bara kenningar sínar raunveruleikanum og eru þá ekki marxistar lengur heldur bara Kín- veijar, þeir byggja kommúnismann á kínverskum grunni." Þetta er skýringin á því hvers vegna alþjóðlegir hamborgarar og gosdrykkir hafa m.a. haldið innreið sína í Kína. Tveir Kínveijar koma að borðinu til okkar og setjast við það. Við sitjum við stórt hringborð í innra sal veitingahússins og kín- verska veitingastúlkan kemur aftur að borðinu til að taka við nýrri pönt- un. Ragnar spyr hvað ég haldi að hún sé gömul, „svona 14-15,“ er svarið, hann skiptist á nokkrum orð- um við stúlkuna, hún flissar og ég vona að hún hafi ekki móðgast því hún er 18 ára og finnst hún eflaust mjög fullorðin. Ég spyr hvort það sé ekki erfitt að ná tökum á þessum undarlegu málum, japönsku og kín- versku. Hann segir kínverska mál- fræði einfalda, „orðin eru stutt og það eru engar beygingarendingar. En hljóðfræðin og skriftin eru erfið. Japönsk málfræði er hins vegar mjög erfið fyrir íslendinga en framburður tiltölulega auðveldur, öfugt við kín- verskuna, enda eru þessi mál ekkert skyld þrátt fyrir að Japanir noti mikið af kínverskum tökuorðum. Þjóðfélagsbylting í Kína „Kína er land tækifæranna í dag. Kína er risaveldi, þriðja mesta ríki veraldar á eftir Bandaríkjunum og Japan. Þessar breytingar á fram- leiðsluþáttum og mannlegum sam- skiptum og þjóðfélagskerfinu öllu í heild eru mun meiri og róttækari en urðu við valdatöku kommúnista árið 1949. Ýmsir þættir í stjórnkerfi kommúnista og þjóðfélagskerfinu sem þá var eiga sér hliðstæðu í gamla Kína. Stærstu fyrirtækjunum, sem réðu jafnvel um hundrað þúsund manns í vinnu, svo sem eins og skipasmíðafyrirtæki, myntsláttur, járnnámur, fyrirtæki sem réðu millj- ónir manna um allt land, var stjórn- að af starfsmönnum ríkisins og emb- ættismennirnir voru skipaðir af stjórninni í Peking. Þeir voru skipað- ir með tilliti til þess hversu vel þeir voru að sér í hinum opinberu fræð- um, sem voru þá verk Konfúsíusar og Lao-tses. Þessu var við haldið eftir valda- töku kommúnista, nema þá var ríkis- heimspekin marxísk. Menn voru skipaðir í yfirmannastöður eftir því hve vel þeir voru að sér í marxisman- um en ekki hversu góðir fagmenn þeir voru, yfirmaður í skipasmíða- stöð var með kenningarnar á hreinu (í € « «

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.