Morgunblaðið - 26.11.1996, Síða 5

Morgunblaðið - 26.11.1996, Síða 5
4 B ÞRIÐJUDAGUR 26. NÓVEMBER 1996 MORGUNBLAÐIÐ MORGUNBLAÐIÐ ÞRIÐJUDAGUR 26. NÓVEMBER 1996 B 5 íslendingar á Hafnarslóð BOKMENNTIR Æ v i þ æ 11 i r ÚR PLÓGFARI GEFJUNNAR eftir Bjöm Th. Björnsson. Tólf íslendingaþættir. Mál og menning 1996,145 bls. í ÞESSARI litlu og snyrtilegu bók eru tólf stuttir þættir af Is- lendingum á Hafnar- slóð frá ýmsum tím- um og af ýmsum til- efnum. Að vísu e_ru ekki allt beinlínis ís- lendingaþættir þó að Islendingar komi jafnan eitthvað við sögu. Þar segir frá Oddi Sigurðssyni lög- manni, sem kemur til Kaupmannahafnar þar sem hún er í brunarústum til að fá leiðréttingu mála sinna. Um ísleif seka er smápistill. Þá er hann að koma til að taka út refsingu sína í Stokkhús- inu. Þá er örstuttur leikrits- eða samtalsþáttur þar sem samtöl eru lögð í munn nokkrum kvenpersón- um í Spunahúsinu. Draumur um Gamlahólm er sérstakur þáttur um hinn skagfirska skipasmið Magnús Þorvaldson og frænda hans, Albert Thorvaldsen. Maður- inn á loftinu er örstutt skissa um vetrardvöl Sveinbjarnar Egilsson- ar í Kaupmannahöfn. Mórenskur draumur er einkar rómantískur þáttur þar sem stuðst er við dag- bók Gísla Brynjúlfssonar. Helför Skafta (Tímóteusar Stefánsson- ar) er dramtísk frásögn af síðasta ævikvöldi Skafta og samvistum Jónasar og Konráðs við hann þetta kvöid. Varðar í skógi er lít- il grein um Friðrik prins og minn- isvarða um nokkra merka íslend- inga í Höjmose-skógi skammt frá veiðislotinu Jægerspris. Saga af kurteisum manni er svolítil kó- mísk frásögn af sérkennilegum manni sem lifði fram á seinni hluta þessarar aldar og margir sem dvalist hafa í Kaupmanna- höfn kannast vel við. Kennitákn Kaupmannahafnar fjallar um höf- und hafmeyjarinnar frægu á Löngulínu og tengsl hans við ís- lenska listamenn. Þá er einkar skáldlegur þáttur um Guðríði nokkra frá Helludal sem dvaldist í Spunahúsinu í sjö ár en varð síðan þjón- usta Gottskálks Þor- valdssonar á eins konar ellihæli. Loks er sagt frá Bjarna Jónssyni sem eitt sinn var rektor Lærða skólans og lagt út af tveimur myndum af honum. Að lokum er greinargerð um heimildir að þáttun- um og skýring- argreinar við þá. Þar er skilmerkilega greint frá því hvað byggist á sögulegum staðreyndum og hvað er skáldskapur höfundar. Þetta er nauðsynleg greinargerð því að annars gæti það vafist fyrir les- endum hvað eru staðreyndir og hvað er skáldskapur. Skáld- skapurinn er óneitanlega fyrir- ferðarmikill og er ekkert nema gott um það að segja fyrst le- sanda er forðað frá villum. Víst er hér á köflum listrænn skáldskapur og finnst mér raunar best á stundum að líta á suma þessa þætti sem eins konar prósa- ljóð þar sem áhrifamiklum svip- myndum er brugðið upp. Fyrir kemur þó að háfleygt málskrúð beri frásögnina ofurliði, einkum í fyrri hluta bókar. Þetta iitla kver er einkar fal- lega útgefið. Sigurjón Björnsson. Björnsson UNG STÚLKA hnuplaði samlokum í stórmörkuð- um í Reykjavík. Til að refsa henni senda for- eldrar hennar hana í nokkra mán- uði út í sveit til ókunnugs bónda. I fornu íslendingasögunum frá 13. öld voru stórglæpamenn sendir á sama hátt inn í óbyggðir, en á þeim tíma jafngilti slíkt dauðadómi, enda er það landsvæði gríðarstórt, kalt og mannlaust. ísland: 250.000 íbú- ar á 100.000 ferkílómetrum. Til að rjúfa einangrunina (ég tek dæmi um lýsingu úr skáldsögunni) beina bændurnir kíkjum út í fjarskann og horfa á aðra bændur sem einnig eru búnir kíkjum. ísland: einangrað fólk sem fylgist hvert með öðru. Hver einasta lína í Svaninum, þessari æsku- og skálkasögu, er mótuð af íslensku landslagi. Samt bið ég ykkur umfram allt um að lesa söguna ekki sem „íslenska skáldsögu“, eins og eitthvert fram- andi furðuverk! Guðbergur Bergs- son er mikill evrópskur rithöfundur. Drifkraftur listar hans er ekki áhugi á félagsfræði eða sagnfræði, og þaðan af síður landafræði, held- ur tilvistarleg leit, tilvistarleg dauðaleit sem staðsetur bók hans í miðju þess sem mætti kalla (að mínum dómi) hið nútímalega við skáldsöguna. Viðfangsefni leitarinnar er hin kornunga söguhetja („la petite“ eins og hún er nefnd í hinni fallegu frönsku þýðingu), eða nánar tiltek- ið aldur hennar: níu ára. Mér verð- ur æ oftar hugsað til þess að þegar allt kemur til alls er öll reynsla okkar í lífinu spurning um aldur. Maðurinn er eingöngu til í áþreifan- legum aldri sínum, og allt breytist með aldrinum. Að skilja annað fólk þýðir að skilja aldursskeið þess. Gátan um aldurinn: eitt þeirra við- fangsefna sem einungis er hægt að varpa ljósi á í skáldsögu. Níu ára: mörkin milli æskunnar og ungl- ingsáranna. Aldrei hefur jafn skýru ljósi verið varpað á þau mörk eins og í þessari skáldsögu. Hvað þýðir það að vera níu ára? Það er að lifa og hrærast í þoku- kenndum draumaheimi. En ekki í ljóðrænum draumaheimi. Það er síður en svo verið að fegra æskuna í þessari skáldsögu! Það að láta hugann reika, gefa ímyndunarafl- inu lausan tauminn er aðferð telp- unnar til að takast á við ókunnan og illskiljanlegan heim. Fyrsta dag- inn í sveitinni stendur hún frammi fyrir framandi og að því er virðist fjandsamlegum heimi og ímyndar sér að hún verji sig og „sendi hún í skyndi úr höfðinu ósýnilegt eitur um allt húsið. Hún eitraði herberg- ið, fólkið, dýrin, gróðurinn og loft- ið . . .“ Hún getur ekki áttað sig á raun- verulega heiminum nema með því að beita hugarfluginu. Vinnumaður deilir með henni herbergi; hann er BÆKUR BÆKUR Gott að ramba á góða sögu „ÞAÐ stóð til að þetta yrði skáldsaga. Ég byrjaði á skáldsögu í fyrra, gerði síðan smá hlé og tók hana upp aftur fyrr á þessu ári en þá virkaði það sem ég var með ekki nógu vel. Sagan var hálf sundurslitin og tætt og ég bútaði hana niður og notaði í þessar sögur,“ segir Bragi Ólafsson um nýja bók sína, Nöfnin á útidyrahurðinni, sem er safn smásagna og skiptist í þrjá hluta. Fyrsti hlut- inn tengist æsku og upprifjun, í öðrum hluta eru sögurnar styttri og tengjast útlöndum en í þriðja hlutanum eru óhefðbundnari sögur sem vísa fram á við, að sögn Braga. „Ég er ekki endilega svona margbrotinn persónuleiki heldur hef ég áhuga á svo mörgu, bæði í bókmenntum og tónlist. Margir myndu sjálfsagt kalla mig því agalega nafni, alætu.“ Bragi hefur gefið út fjórar ljóðabækur og samið leikrit en er það draumur allra skálda að semja skáldsögu? „Það er eflaust draumur flestra enda á skáldsagan sér fleiri lesendur en Ijóð. Ég er ekki tilbúinn í skáldsöguna enn, en það hefur margt sprottið upp úr vinnu minni við þessa bók. Eftir ritun hennar sé ég betur hvernig sögur mig langar til að skrifa." Úrþröngu umhverfi í verkum Braga er sögusviðið jafnan borgin og í nýju bókinni eru ýmis kunnugleg atriði úr sam- tímanum. „Þetta eru eiginlega allt borgarsögur úr mjög þröngu umhverfi. Ég hef enga þörf fyrir að fara langt aftur fyrir mig í tíma eða langt frá mínu umhverfi," segir Bragi. Hann vann verðlaun fyrir útvarpsleikrit í fyrra og sögðu dómnefndarmenn að þar kvæði við nýjan tón í leikritun. Gagnrýnandi Morgunblaðsins heyrði þó ekki þennan nýja tón. Var einhver misskilning- ur þar á ferð? „Ég var sjálfur heldur ekkert viss um að þarna hafi verið einhver nýr tónn. Kannski er það eitt- hvað í sambandi við hvernig ég skrifa samtöl og hvernig ég forða mér undan því að leiða fram ein- hveijar sögur, sem þykir nýstárlegt. Mér finnst auðvitað gott að ramba inn á góða sögu en allur texti hjá mér sprettur af einhverri einni setningu eða hugmynd og þaðan tek ég upp textann. Boðskap- urinn liggur síðan oftast einhvers staðar á bakvið.“ Eg var ellefu ára. Við höfðum verið í sumarbústaðnum í fimm daga og síðustu þrjá dagana hafði rignt eins og maður ímyndaði sér að rigndi í regn- skógum Suður-Ameríku. Pabbi hafði notað tímann til BRAGI Ólafsson að kenna mér að tálga með skátahnífnum mínum og ég man hvað mamma var pirruð þegar hún fann tré- spæni undir einum sófapúðanum, eftir að við höfðum hreinsað upp eftir okkur í kringum sófann. Hvernig okkur datt í hug að vera að tálga hérna inni sagðist hún ekki getað skilið en pabbi útskýrði það á einfald- an hátt: Það var ekki veður til að skapa utandyra. Enda var það alveg rétt. Ég átti svolítið erfitt með að skilja hvað hún varð reið því báturinn sem ég hafði galdrað út úr stóra klumpinum sem pabbi fann undir bústaðnum var nefndur í höfuðið á henni. Rannveig systir, sem var ekki nema rétt rúmlega þriggja ára, gerði sér meira að segja grein fyrir hvers lags völundar- smíð þetta var, hún tók hann upp með báðum höndum og virti hann fyrir sér eins og hana væri að dreyma um að einhvern tíma fengi hún að sigla á svona fínleg- um báti. Síðan lagði hún hann mjúklega á borðið, í staðinn fyrir að henda honum frá sér eins og hún var vön að gera við leikföngin sín. Ég sá strax eftir að hafa ekki kallað bátinn Rann- veigu. Pabba tókst að milda skap mömmu með því að taka til í bústaðnum; ekki bara fjarlægja þessa spæni sem fundust undir sófapúðanum, heldur sópa og skúra í öllum herbergjunum. Og um kvöldmatarleytið var mamma ekki lengur reið, hún tók mig í fangið og hrósaði mér fyrir bátasmíðina og sagði að hún gæti ekki hugsað sér fallegri hlut til að halda nafni sínu á floti. Ég man að ég skildi ekki hvað hún átti við með því en lofaði samt sjálfum mér að týna aldrei þessum báti, og hvað sem kæmi fyrir, aldrei að breyta nafninu á honum. Svo sofnaði ég með hann siglandi á bijóst- inu um kvöldið uppi á svefnloftinu. Ur Nöfnunum á útidyrahurðinni. ÞORSTEINN Thorarensen stendur fyrir fjórum útgáfum á efni tengdu sögum J.R.R. Tolkiens fyrir þessi jól. Þegar hefur hann þýtt og gefið út öll þijú bindi Hringadróttinssögu en þau koma nú út í sérstakri gjafaöskju með hamraðri gyllingu. Kom- in er út myndabókin Hugarlendur Tolkiens, svip- myndir af Miðgarði, þar sem 25 erlendir listamenn túlka heimsmynd sögunnar í alls 60 myndum. Þor- steinn hefur einnig hannað og búið til Iitprentað kort af Miðgarði, sögusviði Hringadróttinssögu og vegaljóð Gandalfs, úrval ljóða úr Hringadróttins- sögu í þýðingu Geirs Kristjánssonar, koma út í sérstöku kveri. „Tolkien byggir upp sérstakan heim utanum sögu sína þar sem kynþættir manna, álfa, Hobbita, Orka, Drýsildjöfla, auk ýmissa ófreskja, lifa saman. Þegar maður les söguna langar manni helst að hafa sérstakt leiðsögurit sér við hlið og því fagna sjálfsagt margir útgáfu myndabókarinn- ar,“ sagði Þorsteinn í samtali við Morgunblaðið. Alan Lee er eins- konar opinber túlkandi Hringa- dróttinssögu í myndum ásamt John Howe og Ted Nasmith, að sögn Þorsteins, og eiga þeir allir myndir í bókinni. Hann er ánægður með myndskreyt- ingarnar en við- urkennir að hafa verið tvístígandi þegar hann sá myndir lista- mannsins Cor Bloks enda mynd- ir hans oft ein- faldar og barna- legar. „Myndir hans gefa bókinni annað sjónar- horn,“ sagði hann. Þorsteinn hef- ur ekki látið stað- ar numið í þýðingum á bókum Tolkiens því tvær bækur eru í vinnslu hjá honum sem stendur, Hobbit- inn og Silmerillinn. Hann segir að útgáfa þessara bóka verði væntanlega í samvinnu við erlenda að- ila sem ætla að gefa bókina samtímis út víða um Evrópu á nokkrum tungumálum. Hobbitinn verður myndskreytt af Alan Lee og Silmerilinn skreytir ÞORSTEINN Thorarensen. í ÓGÖNGUM eftir Ted Nasmith. John Howe. „Þetta verða skrautútgáfur. Ég nýt vinsemdar hjá þessum aðilum vegna þess að Tolki- en var svo mikill íslenskuvinur. Hann dáði tungu- málið og talaði það reiprennandi. íslenskan er yndislegt mál þó oft sé erfitt fyrir mig sem þýð- anda að vinna með það. Ég vildi gjarnan vera fijáls- lyndari og gera algeran uppskurð á því.“ Menn, Orkar og Drýsildjöflar Milan Kundera skrifar um Svaninn DAPURLEG OG ÓENDANLEGA FÖGUR Skáldsagan Svanurinn eftir Guðberg Bergs- son kom út hjá Forlaginu árið 1991 og hlaut ----------------------------------------- höfundurinn Islensku bókmenntaverðlaunin fyrir söguna það ár. Nýverið kom skáldsagan út hjá stærsta bókaforlagi Frakklands, Gallimard, í þýðingu Catherine Eyjólfsson. Af því tilefni skrífaði skáldsagnahöfundurinn og íslandsvinurinn Milan Kundera grein í vikuritið Le Nouvel Observateur. óhamingjusamur ógæfumaður; hann léttir á hjarta sínu við telpuna eingöngu vegna þess að hann veit að hún getur ekki skilið hann. Svo er það dóttir bóndans; okkur grun- ar að ástarsaga sé orsök þeirrar hugsýki sem hrjáir hana; en telpan, hvað getur hana eiginlega grunað? Það er haldin mikil hátíð í sveitinni; pörin dreifa sér um mó- ana; telp- an sér hvernig kariarnir leggjast á konurnar; hún heidur að þeir séu að skýla konunum fyrir hugsan- legum skúrum: enda er himinninn þungbúinn. Fuilorðna fólkið er sífellt upptek- ið af veraldlegum áhyggjum sem ýta burt öllum frum- spekileg- um spurn- ingum. En telpan er fjarri veraldar- vafstrinu. Ekkert skilur hana frá spurning- unum um lífið og dauðann. Hún er komin á frumspekilegan aldur. Hún hallar sér yfir mógröf, virðir fyrir sér eig- in spegilmynd á bláu vatnsborðinu: „Líkami hennar leystist upp og hvarf í blámann [...] Á ég að stíga sporið? spurði hún, lyfti fæti, teygði hann fram og sá slitinn skósóla speglast í vatninu.“ Hún veltir dauðanum mikið fyrir sér. Það á að fara að slátra kálfi. Alla krakk- ana langar að fylgjast með þegar honum er slátrað. Nokkrum mínút- um áður en honum er slátrað hvísl- ar telpan í eyra honum: „Þú átt að deyja og hætta að vera til. Veistu það?“ Þetta finnst öllum krökkun- um bráðfyndið og fara hvert á fæt- ur öðru og hvísla því að kálfinum. Síðan er kálfurinn skorinn á háls og nokkrum klukkustundum síðar er öllum boðið að setjast til borðs. Börnin eru himinlifandi að fá að tyggja líkamann sem þau höfðu séð lógað. Að máltíð lokinni hlaupa þau til kýrinnar, móður kálfsins. Telpan veltir fyrir sér: gerir hún sér grein fyrir því að við erum að melta af- kvæmið hennar? Og hún andar með opnum munni að grönum kýrinnar. Tímaskeiðið milli barnæskunnar og unglingsáranna: ekki er lengur þörf fyrir stöðuga umhyggju for- . eldranna og því öðlast maður skyndilegt sjálfstæði; þar sem mað- ur er enn ekki orðinn þátttakandi í veraldarvafstrinu skynjar maður eigið gagnsleysi. Telpan skynjar þetta hálfu betur en aðrir þar sem henni hefur verið holað niður hjá vandaiausum. Þrátt fyrir það, enda þótt hún sé gagnslaus, heillar hún annað fólk. Hér er ógleymanlegur kafli: Dóttir bóndans er ilia haldin af ástarsorg, fer út á hverri nóttu (bjartri íslenskri sumarnóttu) og sest niður við ána. Telpan, sem fylgist stöðugt með henni, fer líka út og tyllir sér niður langt að baki henni. Þær vita hvor af annarri en hvorug segir neitt. Síðan bendir bóndadóttirin telpunni að koma til sín. En telpan vill ekki hlýða og snýr heim á bæ. Hversdagslegur, látlaus, en magnaður kafli. Ég sé stöðugt fyrir mér þessa uppréttu hönd, merkið sem fjarlægar verur senda hver annarri, verur sem þurfa einungis að senda á milli sín þessi skilaboð: ég er hér; og ég veit að þú ert þarna. Þessi upprétta hönd, það er handarhreyfing þessarar bókar sem fæst við löngu liðið ald- ursskeið sem hvorki er hægt að endurskapa né endurlifa, tilgangs- laus handarhreyfing, dapurleg og óendanlega fögur eins og gervöll þessi skáldsaga sem skildi eftir í mér langvinnt, afar langvinnt berg- mál hrifningar. Friðrik Rafnsson þýddi. Milan Kundera er skáldsagna- höfundur, tékkneskur að uppruna, búsettur í París. Nýjasta skáldsaga hans Með hægð kom út hjá Máli og menningu á síðasta ári, samtím- is í Frakklandi og á íslandi, en meðal annarra skáldsagna Kundera má nefna Óbærilegan léttleika til- verunnar og Ódauðleikann. Mannfórnir í Reykjavík þeim tilgangi að klekkja á honum og félögum hans, svo að auðveld- ara reynist að framselja Kristsí- myndina: Bosníudrenginn. Blóðakur er stærri saga en svo að unnt sé hér að gefa haldbæra mynd af persónum og sögufléttu. Athyglisvert við persónurnar er hversu hverfular þær eru. Yfir- ÞVÍ HEFUR oft verið haldið ieitt er eins og þeim sé ekkert fram að íslenskar bókmenntir séu heilagt og flest falt. Hér er um ríkar af biblíulegum tilvísunum, að ræða hefðbundið minni í ís- lenskum sögum sem að mínum dómi er farið að þreytast dá- lítið. Sem betur fer teflir höfundur gegn þessu viðhorfi per- sónum sem reyna að standa fast á sínum megingildum. Ofbeldi er gegn- umgangandi í þess- ari sögu og sprettur það gjarnan fram af minnsta tilefni. Læknirinn Hörður, Tryggvi og synir hans Hafliði og Jök- ull lenda ýmist í ryskingum eða al- tilvist nútímafólks lýst með hlið- varlegum líkamsmeiðingum af sjón af boðskap Krists. minnsta eða alls engu tilefni. Sagan gerist í Reykjavík nú- Þetta er í samræmi við hversdags- tímans en fléttan er klassísk og legustu fréttir um tilefnislausar gæti gerst (og hefur raunar gerst) líkamsmeiðingar og manndráp og hvar sem er, hvenær sem er. ætti þess vegna vera styrkur Meginpólarnir eru tvær fjölskyld- skáldsögu sem gerist í nútíman- ur sem í upphafi eiga ekkert ann- um. Svo einkennilega bregður þó að sameiginlegt en að búa í við að eitthvað er fráhrindandi Reykjavík. Undir lokin hafa örlög við ofbeldislýsingar í sögunni. Það undist saman og þær taka þátt í er ekki viðbjóðsleiki ofbeldisins átökum sem breyta flestu. Tilefni sem fælir frá heldur er það lýsing- átakanna er af siðferðilegum in sjálf, stórkarlaleg orðanotkun toga. Þess er krafist að flótta- og stundum gífuryrði sem vinna drengur frá Bosníu, sem talinn gegn þeim áhrifum sem lesandinn er smitaður af alnæmi, sé fram- væntir af svo válegum sviðsetn- seldur. Fólk skiptist í tvær fylk- ingum. Af þessari sögu les maður ingar, með og á móti, og höfund- að ofbeldi sé að verða jafn algeng- ur setur þetta mál í sögulegt sam- ur tjáningarmáti og að bjóða góð- hengi. Bæði vaknar í huga lesand- an daginn. En öllu má ofgera, líka ans hliðstæðan við síðustu nótt hér. Krists með lærisveinunum og Sagan er rík af fyndnum atrið- drengsmálið svokallaða frá þriðja um án þess þó að þau séu nokk- áratuginum. urs staðar yfirkeyrð. Dæmi um Freistandi er að lesa Blóðakur slíkt er þegar Axel kemur við hjá sem siðræna sögu þar sem gamal- Dagnýju til að votta henni samúð kunnug spurning hangir yfir: Á sína vegna fráfalls móður hennar. ég að gæta bróður míns? Þessi Dagný ærist því hún heldur að spurning er sá mælikvarði sem Tryggvi, fyrrverandi eiginmaður persónur sögunnar eru metnar hennar, sé kominn til að ganga í út frá; sí og æ minna þær á þetta skrokk á henni og opnar því ekki. leiðarhnoða, bæði með aðgerðum Axel telur Dagiiýju í nauðum sínum og aðgerðaleysi. stadda og lemur útihurðina í von Kaþólski presturinn, sr. Bern- um að hún opni. Misskilningnum harður, gerir barnslegar og órök- er ekki eytt fyrr en lögreglan rænar siðferðiskröfur til sjálfs sín mætir á staðinn. og annarra. Hann trúir því að Stíll Blóðakurs er breiður, orð- mönnum beri að lifa í sátt við margur og óheftur. Höfundur leyf- aðra menn og guð og í samræmi ir sér að láta hugmynd kveikja við þessar kröfur reynir hann að aðra hugmynd og lýsingar eru lifa. Þegar aðstæðurnar benda bundnar sjónarhorni þess alvitra honum á þversagnir boðorðanna höfundar sem sér í koll hvers sem og eftirfylgni þeirra er eins og er hvenær sem er. Sagan flýtur hann lemji haus við stein. Þetta þannig eins og stjórfljót til sjávar, kemur til dæmis í ljós þegar hann með jöfnum hraða og miklum ræðir um hjónaskilnaði; það sem þunga án þess að falla fram af guð hefur tengt saman má maður fossum eða steyta á flúðum. Út ei sundur skilja. Þetta er í hans frá þessum forsendum er auðvelt huga ófrávíkjanleg regla sem að gagnrýna söguna fyrir að vera hann viðurkennir þó að aðstæður ekki nógu hnitmiðaða og bein- heimti að sé brotin. skeytta sem kann aftur að vera Andstæðan við sr. Bernharð er óréttmætt. Persónur sögunnar eru Tryggvi, sem hvorki kemur sér margar vel gerðar en þær hafa að því að lappa upp á hjónaband gjaman þann ágalla að vera ,stat- sitt og Dagnýjar né að slíta því. ískar“; þær breytast lítið gegnum Hann er úrhrak; ábyrgðarlaust söguna. Sömuleiðis er framvindan og svikult lítilmenni. Einna ljósust á köflum óljós, þrátt fyrir fáeina verður samlíking hans og Júdasar hápunkta. í fáum orðum má segja Iskaríot þegar hann smjaðrar fyr- að hér sé á ferðinni breið og marg- ir Hafliða syni sínum sem er orð harmsaga, með margbreytileg- meðal þeirra sem halda vörð um um en fastmótuðum persónum og Bosníudrenginn. Á sambærilegan ómarkvissa sögufléttu. Sagan er hátt og Júdas kyssti Krist þannig skrifuð af miklum metnaði sem hittir Tryggvi son sinn undir þó nær ekki að hefja hana al- fölsku flaggi. Hann færir sér í mennilega til flugs. nyt væntumþykju sonar síns í Ingi Bogi Bogason jafnvel í meira mæli en gengur og gerist í bókmenntum ann- arra landa. Þetta kann vel að vera satt þótt við fyrstu sýn gæti virst rökréttara að ætla að íslenskir höfundar sæki tákn- mál og tilvísanir í norrænan menning- ararf. Þetta er gert að umtalsefni hér því þessi nýjasta skáld- saga Ólafs Gunnars- sonar er ekki einung- is ein allsheijar skír- skotun í atburði guð- spjallanna heldur er Ólafur Gunnarsson BÓKMENNTIR Skáldsaga BLÓÐAKUR eftir Ólaf Gunnarsson. Forlagið 1996 - 508 síður. Prentun: Prentsmiðjan Oddi.

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.