Alþýðublaðið - 24.01.1934, Side 2

Alþýðublaðið - 24.01.1934, Side 2
MIÐVIKUDAGINN 24. JAN. 1934. ALI*ÝBUBLAÐIÐ Á morgun (fimtudag) kl. 8 síðd. ,Maðnr og kona'. Aðgöngumiðasala í Iðnó í dag frá kl. 4—7 og á morgun eftir kl. 1. — Sími 3191. B. D. S. E.s. iyra fer héðan fimtudaginn 25. þ. m. kl. 6 siðdegis til Bergen um Vestmannaeyj- ar og Thorshavn. Flutningur tilkynnist í sið- asta lagi fytir fimtudag Faiseðlar sækist fyrir sama tima, Ric. BJarnasoa & Smith. XXX»OOCOOÖC< Takið eftir! íslenzkt smjör 1,75 7* kg, íslenzk egg 15 aura stk. Alt al bezt og ódýrast í Verzl. Brekka, Bergstaðastræti 33, sími 2148 x>oo&yæoooo< Alt af gehgur pað bezt með HREINS skóábutði. Fljótvlrkur, dr|úgur og gljáir afbragðs vel. Verkamannafðt. Kanpam oamlan hopar. Vald. Poulsen, Klapparstíg 29. Sími 3024. Gúmmisuða. Soðið í bila- gúmmi. Nýjar vélar, vönduð vinna. Gúmmivinnustofa Reykjavíkur á Laugavegi 76. Kaupið hina nauðsynlegu bók: „Kaldir réttir og smurt brauð“. eftir Helgu Sigurðardóttur; pá getið pér iagað sjálfar salötin og smurða brauðið. i HANS FALLADA: Hvaö nú — ungi maður? Islenzk þýðing eftir Magnús Ásgeirsson. Ágrlp al þvi, sem á undan er homlðt Pinneberg, ungur verzlunannaður í smábæ í Þýzkalandi, fer ásamt Pússer vinstúlku sinni til læknis, til pess að vita, hversu högum hennar sé kómið og fá komið í veg fyrir afleiðingar af samvistunum ef með purfi. Þau fá p r leiöinlegii i pplýsingar,að pau liafi komiö of seint. Það verðnr úr, að Pinneberg stingur upp á pví viö Pússer uð pau skuli gifta sig. Hún lætur sér pað vel líka, og Pinneberg verður henni samferða heim til fólksins hennar, fátækrar verka- mannafjölskyldu í Pfatz. Þetta er efni „forleiks" sögunnar. Fyrsti páttur hefst á pví, að pau eru á „brúðkaups'etð" til Ducherov, par sem pau hafa leigt sór íbúö. Þar á Pinneberg heima. Pútfsei t kur eftir pví, aö Pinneberg ve ir ser far nm að leyna pví að pau séu gift. Ilún færjjað loksins upp úr honum, að h leinhplz, ka iiimaðurinn, sem hann vin« ur hjá', vilji fyrir hvern mun láta hann kvænast Maríu dóttur sinni, til að losna við hana að heimnn. Kleinholz sjálfur er drykk- feldtir og míslyndu og kcna hans mesta skass og dóttirin lika. Pinneb. óitast að mi sa atvinnuna, ef pau komist að kvonfangi hans. slfkt hefði iekki verið rétt gert áf Hanraesi við félaga simn. „Bn væri ég í þinum sporum, skyidi Schulz fá orð í eyra hjá mér, og }>að óf)vegið.'“ „Það fær hann lika hjá mér; já, það skal hann fá, —“ segin Piinnieberg. Og inú sitja, þau bæði í litlu lesíiimirni, sem fer.eftir hiiðarbraut- iinni til Maxfieldie. Vagnarnir eru troðfullir, þó iað liestin hafi lag.t af stað frá Ducherov kiukkain sex um morguniinn. Þrengslin og þysinn valda þeim vonhrigðum. Maxfeide, Maixvatnið og Maxiáin valda þeim iíka vonbrigðum. Alt er fult af ryki, háreysti *og fólki. Fóikið hefir streyant þangað úr Platz þúsundum saman. Bílar og tjöld stainda þúsundum saman á bökkunum. Róðrarbát- ur fæst engiwn; þar eru ekki uema tveir bátar, ogiþeír eru báðir leigðir fyrir lönigu. t PiininebeTg og Emma hans eru nýgift og þrá einVeruna. Þau ganga þess vegna in,n í skógina, en af því að Púsiser finist hún finna sveppalykt, víkja þau af skógargötunni og reika um stund fram og aftur án þeiss að vita hvert haida ,skuli, en loksins hitta þau á kyrlátan og skemtitegain slóðíaj í skóginum og eftir ihonum ganga þau lengra og -langra inn í skóginn í hægðum sínum. Sólin hækkar smátt og smátt á lofti, og öðru hvoru tkemur sval- ur gustur utan af Eystrasalti og synguT þiuwgt og þýtf í bej/ki- krónunum. Pússer kannast við sævatlyktina síðan hún var í Þlatz heima hjá ,sér — fyTir löngu, löngu síðan, og nú segir hún dnengnum sínum frá einasta sumarferðalaginu, sem hún hefir farið á æfinni: Níu daga ferð töl1 Efra-Bayern með fjórum öðrum stúlkum. ( Honum fer nú líka, að verða liðugt um málbeinið, ogfhann fer að segja henni hvað hasnn hai'i alt af verið 'eitnmana. Hann segliri henni að sér standi alveg -á samia' um mömimu sína, því að hún hafi aldrei sint rneitt um hann, helduT ált af fundist hann vera fyrir sér og vinum sínum. „Og það íer voðaiieg atvinna, jsem hún hefir, hún er----“ Það stendur töluvert tengi í honum að segja, — að hún sé „bardama“. .Pússer veiiður aftur hljóðllát og hugsaindi og það liggiu' við ,að hún iðríst eftir að hafa skrtfaö hjenmi bréfdð. Það er Qiittíhjvíaið grugigugt við það að ver,a „bardanxa", þ,ótt henni sé að visu ekki fjóst, hvað þiess háttar dömnr hafi' fyrir stafni. Hún hefir sjáif aldrei' komið inn á „bar“. Það, sem hún hefir heyijt áður um dömur af þessu tagi, á held- ur ekki við konu á þeiim aldrt, sem tengdamóðir hennar .hlýtur að vera komán á. Þa'ð hefði víst verið betra að hún 'hefði skjrifað: „Heiðraða frú“, en auðvitað gat hú.x ekki fartð að tala við Harmes um þetta. 1 .... — Ólðf Sveinsdóttir. HHnnlngarorO. Viðtækið hljómar. Ég ligg á Por memoro. La ricevilo sonadas. Mi ku§as sur la. kanapo kaj legas. Subite mi aúdas konatan nomon: Úlöf Sveinsdóttir mortis. Mi tute Cesas la legadon, óar mi devas pensi pri la maljuna esperantistino, pri la inteligenta kamparanino, kiu eklemis la int- ernacian helplingvon Esperanto en sia 45a jaro, 1901, logante en izola kampa domo, Herdísarvík, — sen ia instruisto, eó sen lerno- libro, Car tiam ne trovigis iu verkita islande. Nur per helpo de netauga, manskribita vortar- eto kaj pacienca legado de int- ernacia gazeto §i lemis la belan lingvon Zamenhofan. Kaj dum multaj jaroj §i iegis kaj studadis, respondis al kore- spondajoj de multaj homoj el diversaj landoj kaj mondpartoj. Si“ verkis mem, sed §ia edzo Þórarinn Árnason skribis por §i, Car li skribis belan manon. La jaroj pasis. Sinjorino Ölöf restis fidela al la granda idealo de 1’ homaro. Si ne estis en la vico de 1’ infanoj, kiuj komenc- as la studadon per arda entuzi- asmo kaj post kelkaj lecionoj perdas la intereson kaj kuras al iuj pli sensaciaj plezuroj. Sin- jorino Ölöf kontraúe farigis membro de 1’ Universala Esper- anto-Asocio en öenevo kaj abon- is gian revuon. Kiam elvenis la esperanta traduko de la Biblio en la jaro 1926, ái aCetis gin kaj legis gin plurfoje. Kaj kiam estis eldonita la bonega libro es- peranta Islando, Ölöf tuj aCetis gin kaj sendis al UEA en óen- evo. En lastaj jaroj sinjorino Ólöf logis en Reykjavík. De tiam mi vizitis §in kelkfoje. Ciam kuáis almenau du libroj sur §ia tablo, kaj unu estis lernolibro de Þor- steinn Þorsteinsson kun la unua esperanto-vortaro islanda. Sur la muro pendis „Patro nia“. Sinjorino Ölöf estis unu el tiuj virinoj, kiujn oni estimas pro iliaj inteligento kaj afableco, kaj en historio de islandaj esper- antistoj ái óiarn restoá unu el la plej imitindaj modeloj. Jón H. Guðmundsson. legubekknum og les. Alt í einu heyri ég nafn, sem ég kannast við: Ólöf Sveinsdóttir er dáin. Ég hætti alveg lestrinum, því að ég verð að hugsa um esper- ra antistann aldurhnigna, um skyn- ra sömu sveitakopuna, sem byrjaði H að læra alþjóðahjálparmálið Es- peranto, þegar hún var á 45. ári, 1901, þegar hún bjó á afskektum sveltabæ, Herdísarvík, — án kennara, jafnvel kenslubókar- laust, því að þá hafði engin kenslubók í Esperanto verið samin á íslenzku. Að eins með lélegu, skrifuðu orðasafni og þolinmóðum lestri í alþjóðablaði lærði hún hið fagra mál Zam- enhofs. Og hún las og lærði í mörg ár, svaraði bréfum og bréf- spjöldum- margra manna úr ýms- || um löndum og heimsálfum. Hún H samdi sjálf, en rnaður hennar Þórarinn Árnason skrifaði fyr- ir hana, því að hann ritaði fal- lega hönd. Árin liðu. Frú Ólöf reyndist trú hinni miklu hugsjón mann- kynsins. Hún var ekki eins og börnin, sem byrja námið með brennandi eldmóði, en missa á- hugann eftir nokkrar kenslu- stundir og hlaupa til einhverra meira æsandi skemtana. Frú Öl- öf gekk þvert á móti í Almenna Ésperanto-félagið í Genf og gerðist kaupandi að tímariti þess. Þegar út kom esperanto- þýðingin á Biblíunni árið 1926, keypti hún hana og las hana mörgum sinnum. Og þegar gefin var út á Esperanto hin ágæta bók Island, keypti Ólöf hana undir eins og sendi hana Al- þjóðafélaginu í Genf. Síðustu árin bjó Ölöf í Reykja- vík. Þá heimsótti ég hana nokkr- um sinnum. Á borðinu hjá henni lágu alt af að minsta kosti tvær bækur, og önnur þeirra var kenslubók Þorsteins Þorsteins- sonar með fyrsta esperanto- orðasafni á íslenzku. Á veggnum hékk „Patro nia“ („Faðir vor“). Frú Ólöf var ein af þeiin kon- um, sem menn virða fyrir skyn- serni þeirra og vingjarnlegt við- mót, og í sögu íslenzkra esper- antista verður hún ávalt einhver eftirbreytnisverðasta fyririnynd- in. Jón H. Guðmundsson. Þau gaínga nú gó'ðan spöl án þess að mæla orð ; frá munni. En einmitt þegar þessi þögn fer að verða varhugayerð og vdrðist vera að fjarlægja þau hvort frá öðru, segir Pússier: „ó, hvað við leigum nú gott í raun oig veru, idrenguT —“ og .hún réttir vari;rna:r fram tfl kossa. Skógurcnn geisliar og tindrar fvrir augum hans, og þegar þau konxast loks út úr honium aftur út í steikjandi sólskinið,. standai þau fyrtír neðan háan sandhól, en uppi á hólnum er fjöldi fölkis að bjástra við eitthvart skríltiið verk færi. AHt í eifciu iekur þessi kynlegi hliutur sig á loft og svífur af stað. Auglýsing. Fyrir lanssögn ábúanda er þjóðjös ðin Þormóðsdalnr í Mosfellshreppi laus úr ábúð frá næstu fardögnm að telja. Umsóknir nm ábúð á jörð pessaii sén komnar hingað á skrifstofuna eigi síðar en 15. febrúar næstkom- andi. / Skrifstofa öullbringu- og Kjósarsýsln, 22, janúar 1934. — Fyrverandi Kínakieisari verð- ur krýndur tál kieisara í Majnchuo- kio 1. marz ix. k„ og hefir hann um stoeið verið talinn stjómandi þiess lands. Forsætisráðhierra Man- chuoko fór þess á leit við hann opinberlega, að hainn tæki við völdum sem konungur laindsins. Hilnn fyrverandi kieisari svaraði því, að hann væri fús til að taka við embættiinu. Forsætisráðherr- ann fór uin þetta þeim orðum, að það væri sjálfsagt og eðlilegt fspor í þróun Manchuoko, og lagði áherzlu á það, að krýmimg kon- ungsáns táknaði algert sjálfstæði rikisiins, m ekki það, að veit i væri að koma fótum á mý uindir hiilna kíinversku kieisaraætt. Húseignin Reykjavíkurvegi nr. 8 í Hafnarfirði er til sölu. Aðgengilegir greiðsluskilmálar. Upplýsingar gefur og semja ber við isfleir Gnðmundsson lðflfr., Anstnrstræti 1. Magnús Jónsson, Drífðndð*>kðffM 6F dfýjSt

x

Alþýðublaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Alþýðublaðið
https://timarit.is/publication/2

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.