Morgunblaðið - 18.11.1999, Side 36

Morgunblaðið - 18.11.1999, Side 36
36 FIMMTUDAGUR 18. NÓVEMBER 1999 MORGUNBLAÐIÐ LISTIR „Við erum mjög góðir vinir og treystum hvor öðrum fullkomlega,' Bischof og Stephan Metz. segja Philippe Krítarhringurinn sker úr um móðemið. Hvor er hin sanna móðir? Hver er hin sanna móðir? Kákasíski krítarhringurinn, eitt höfuðverka þýska leikskáldsins Bertholts Brechts, verður frumsýnt á Stóra sviði Þjóðleikhúss- ins í kvöld Hávar Sigurjónsson, ræddi við leikstjórann Stephan Metz og Philippe Bischof dramatúrg. EFNIVIÐINN í Krítar- hringinn sækir Brecht í kínverska dæmisögu um hvemig dómari nokkur dæmdi á milli tveggja kvenna sem báðar sögðust mæður bams og vildu báðar halda því. Brecht færir söguna til tíma seinni heimsstyrjaldarinnar og velur henni umgjörð í Grúsíu í Kákasus- fjöllum, þar sem bændur og yfir- völd takast á um hvemig eignar- hald á landi þeirra skuli hagað; sagan af baminu og konunum verð- ur að dæmisögu söngvarans Arka- dís um hvernig leysa skuli deilu bændanna. Leikhópurinn sem fjórtán leikar- ar skipa bregður sér í fjöldamörg hlutverk, sagan innan sögunnar, leikritið í leikritinu, er vissulega einfóld en hin leikræna frásagnar- aðferð er margslungin; aldrei fer á milli mála að hér er verið að leika leikrit en innlifunin í spennandi og dramatíska sögu er ósvikin og hef- ur verið sagt að hin epíska leikhús- aðferð Brechts hafi sjaldan orðið jafn áreynslulaus og sjálfsögð og í Kákasíska krítarhringnum. Leik- ritið skrifaði Brecht á árum seinni heimsstyijaldarinnar en hann bjó þá í Hollywood, í útlegð frá Þýska- landi nasismans; á sjötta áratugn- um varð sýning hans sjálfs á þessu verki með leikhóp sínum, Berliner Ensemble í Austur-Berlín, rómuð um víðaveröld. Tvíeykið Metz og Bischof em báðir Svisslendingar að uppruna; þeir tala saman á tungu sem ekki fyrirfinnst á rituðu máli, sviss- neskri þýsku en samskipti þeirra við íslensku leikarana hafa farið fram á því ástkæra ylhýra tungu máli ensku. „Við emm æskuvinir og gengum saman í mennskóla í Basel,“ segir Stephan. Síðan skildu leiðir, Stephan gerðist leikari og gekk til liðs við hinn þekkta leikhóp Theatre Complicité sem hefur aðalstöðvar sínar í Lon- don, Bischof lagði stund á leikhús- fræði og bókmenntir og starfaði við svissnesk og þýsk leikhús í fram- haldi af þvt „Þá tókum við upp þráðinn aftur og fóram að tala um leikhús og komumst að þvi að hugmyndir okk- ar áttu vel saman,“ segir Philippe. Reynsla þeirra beggja er umtals- verð; Stephan Metz er einn af list- rænum stjórnendum Complicité- leikhópsins og hefur leikið í flestum sýningum hópsins og/eða verið meðleikstjóri við ýmsar sýningar. Hann var einmitt meðleikstjóri Si- mon McBurney að frægri sýningu Complicité að Krítarhringnum sem sýnd hefur verið víða um heim og segist vissulega koma með ýmsar hugmyndir þaðan í sýninguna í Þjóðleikhúsinu, „...þó tvær uppsetningar geti aldrei orðið eins, þegar um annan leikhóp og annað leikhús - annan tíma og rými - er að ræða.“ Stephan leggur áherslu á að vinnuaðferð hans við sýninguna hér sé sú sem hann hafi tamið sér með Complicité-leikhópnum. „Aðferðin byggist á afstöðu okkar til leikhúss- ins, hvað það er og hvemig okkur finnst það eiga að vera. Leikarinn, sköpun hans í því rými, líkami hans, hreyfingar og tjáning era undir- staðan. Texti verksins fylgir í kjölfarið, sem eitt af tækjunum sem höfum til að segja söguna sem segja skal,“ segir Stephan og úr svip hans skín alvara og einlægni. Aðferðin sem hann lýsir byggir ekki síst á trúnaðartrausti innan leikhópsins og gagnkvæmum skiln- ingi á því, hvernig nálgast skuli verkefnið. Ég spyr hann því hvem- ig honum hafi litist á að vinna með hópi leikara sem hann vissi engin deili á og mælti á tungu sem honum væri gjörsamlega framandi. Hann brosir varlega og segir að þeir Phil- ippe hafi einmitt velt þessu talsvert fyrir sér. „Þetta hefði ekki verið hægt nema vegna þess að við kom- um hér í vor og héldum námskeið með leikurum Þjóðleikhússins þar sem við kynntust þeim og þeir okk- ur. Það var mjög ánægjulegt að Amar Jónsson og Margrét Vilhjálmsdóttir í hluverkum sögu- mannsins Arkadi og eldabuskunnar Grúsju. Leikarar og listrænir stjórnendur KÁKASÍSKI KRÍTARHRINGURINN eftir Bertholt Brecht. Þýðandi: Þorsteinn Þorsteinsson. Leikarar: Arnar Jónsson, Bergur Þór Ingólfsson, Brynhildur Guðjónsdóttir, Ingvar E. Sigurðsson, Jó- hann Sigurðarson, Krist- björg Kjeld, Margrét Vilhjálmsdóttir, Ragnheiður Steindórsdóttir, Rúnar Freyr Gíslason, Sigurður Sigurjónsson, Sigurður Skúlason, Stefán Jónsson, Vigdís Gunnarsdóttir, Þór H. Tulinius. Hljóðfæraleikarar: Pétur Grétarsson, Matthías M.D. Hemstock. Leikstjóri: Stephan Metz. Dramatúrg: Philippe Bischof. Tónlist: Pétur Grétarsson. Leikmynd: Gretar Reynisson. Búningar: Þórunn E. Sveinsdóttir. Lýsing: Björn B. Guðmundsson. Þýðing bundins máls: Þráinn Thoroddsen. á góma: „Ef hún virkar ekki á svið- inu þá skaltu henda henni.“ Því má heldur ekki gleyma að eitt lykil- atriðið í hugmyndum Brechts um leikhús var að það ætti að vera al- þýðlegt og skemmtilegt. Um leið ætti það að segja áhorfandanum eitthvað um samfélagið og hann sjálfan." Þeir yppta öxlum við spurning- unni um hvort þeir finni til ábyrgð- ar við tilhugsunina um að sýning þeirra sé íyrsta uppsetning þessa fræga verksý íslandi. Philippe hef- ur orðið. „Ég held að það skipti engu máli. Við vinnum sýninguna ekkert öðravísi þess vegna. Ég hef unnið talsvert í þýsku leikhúsi og mér finnst ég frjálsari gagnvart Brecht hér á íslandi en þar. I þýsku leikhúsi er mikið lagt upp úr túlkun leikstjórans á verkinu og sífellt er verið að vísa í fyrri túlkanir. Sumar sýningar eiga lítið erindi við áhorf- endur heldur eru þær fullar af til- vísunum í aðrar sýningar, eins kon- ar tilgerðarlegt samtal á milli leikstjóra og gagnrýnendur kepp- ast við að koma auga á þetta.“ Stephan segist ekkert hafa velt þessu fyrir sér. Hann vinni bara eftir sinni sannfæringu um hvemig leiklist sér finnist spennandi að skapa, hún sé byggð á þeirri reynslu sem hann hafi af vinnu sinni með Complicité-leikhópnum, „Krítarhringur Brechts er aðeins eitt af þeim verkum sem við höfum tekið til meðhöndlunar og sýn- inga.“ Vinna náið saman uppgötva hversu opnir og áhuga- samir allir leikararnir voru og við ekki í neinum vandræðum með að setja saman leikhópinn." Philippe segir að tungumálið sé auðvitað á einhvem hátt hindran, „... en þó alls ekki jafnstór og við áttum von á. Leikaramir tala allir og skilja ensku mjög vel svo það eru engin vandræði með samskipti okkar við hópinn en vinnan við texta verksins byggist á því að við gjörþekkjum hann og vitum ná- kvæmlega hver merkingin er á bakvið hverja einustu setningu sem leikararnir láta út úr sér.“ Það rennur upp fyrir blaðamanni að auðvitað koma þessir þýskumæl- andi leikhúsmenn með aUar hefðir og hugmyndir hins þýska leikhús- heims um jöfurinn Brecht í fartesk- inu; þeir hafa frumtextann við hendina, enskan kemur þar hvergi nærri, þeir era á heimavelli. En þá vaknar spurningin hvort hin margþvælda hugmyndafræði Brechts um hlutverk leikhússins og frásagnaraðferð; hið epíska leik- hús, sem leikhúsfólk hefur reynt að túlka í orði og gjörðum með mis- jöfnum árangri allar götur frá þvi Brecht setti þær fram á fjórða og fimmta áratugnum. Hann fór svo sjálfur að reyna hugmyndir sínar í verki á sjötta áratugnum í Berlín og reyndist harðasti gagnrýnandi sjálfs sín á gagnsemi hugmynd- anna. Stephan vitnar i Brecht þeg- ar hann lýsir afstöðu sinni til hug- myndafræðinnar. „Brecht sagði alltaf þegar hugmyndafræðina bar Þeir segjast vinna mjög náið saman og verkaskiptingin sé óljós í hinu daglega starfi. „Við erum báð- ir leikstjórar og dramatúrgar og vinnum út frá þvi og skiptumst stöðugt á hugmyndum. Það er frjóasta vinnuaðferðin og kemur af sjálfu sér. Við eram líka mjög góðir vinir og treystum hvor öðrum full- komlega,“ segir Stephan. Einhver gæti ímyndað sér að hugmyndaríkir ungir menn með ákveðnar hugmyndir um leikhús myndu ekki láta texta verksins fara óbrenglaðan upp á svið. Nota tæki- færið og hafa endaskipti á verkinu, prjóna ný atriði og fella önnur nið- ur. Ekki aldeilis. Samt hikar Phil- ippe ekki við að segja álit sitt. „Þetta er frábærlega vel samið leikrit en fullt af illa skrifuðum texta. Ég á við að sumar setning- amar era erfiðar fyrir leikarana, einfaldar og barnalegar, en margt er líka afskaplega fallegt og skáld- legt. Við höfum ekki breytt verkinu en við höfum orðið að stytta það talsvert því annars yrði sýningin of löng enda held ég að Brecht sjálfur hefði aldrei látið sér detta í hug að sviðsetja það óstytt.“ Þeir segjast hafa haft mikla ánægju af samstarfi sínu við hið ís- lenska leikhúsfólk og vinnan hafi verið mjög gefandi. „Það hefði ekki verið hægt að koma þessari sýn- ingu upp á tveimur mánuðum án þess að allir væra tilbúnir að treysta okkur til að leiða verkefnið til lykta. Það kemur svo í ljós í kvöld hversu langt okkur hefur tek- ist að komast," segir Stephan og segist ætla að leyfa sér að vera nokkuð vongóður um árangurinn. Philippe kinkar kolli.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.