Sujumut - 01.05.1937, Blaðsíða 10
34
SUJUMUT
ukiut 4*at Nr. 5
suj umut - Kumut!
Pinsime.
Juan. 6,63.: „anersåK tåssa umartitsissoK".
agdlagkane ivdlernartune anersåt åssigingit*
sut taineKartarput: inup anersåva, anersåt ki*
langmiut anersåtdlo ajortut; atausinauvordle
anersåK, Gutip anersånik taineKartartoK —
tåunaussoK pingortitsinerssuarme nunamik
soKångitsumik itinerssuvdlo Kulåne taggarig«
ssuaKartumik imerssuarnik KulangisimassoK.
taimane Jutit Pinsiåne anersåK tåuna tikiti*
simavoK ilaglnguanut Jerusalåme katerssoKa*
tigigsimassunut, Kilangmit anorerssuartut pi«
torartutut, pissaunermigut suninermigutdlo
ajoKersugkat sujugdlit anersåkut umassii*
ngortitdlugit. tamatumuna anersåK tåuna
sujornagut GutimuinaK anersåjugaluartOK
ama ilagingnut anersaujulerpoK, ilagit inigi«
lerdlugit. (Kor. 3,16).
KularutigssåungilaK, Kilaup nunavdlo piler*
Kårnerånisut suliagssaKangårtigissumiitaoK
taimane tikiiisimassoK. kingornalo kuisinikut
Gutimut Kitornångorsimassunut tamanut tai»
ma atorfigssaKartigalunisaoK inigssitarsi*
mavoK.
sunauna suliagssarigå? suliagssarå ivdler*
narsarneKarnigssarput. tamåna suliag*
ssarssuvoK ajornardluinartoK, inup nangmineK
pilersisinåungitdluinagå. sordlo pilerKår*
neråne nuna soKangitsoK tårtorssussordlo —
tåssånga inunermik pilersoKarsinåungitsoK,
taima inuk nangminerme ipoK. anersåvdle
kisime Gutip nålagauvfiane erniondgsimassu*
gut pissaunermigut umassungortisinauvåtigut
— taimatut sordlo seKernup upernakut isse
tårdlo perdlugit sermerdlo augtitdlugo ivssor*
dlo Kerinérutitdlugo nunavta naussue umaler*
sitarai pissusigssånutdlo ineriartortitarai.
anersåK sulivoK ivangkilio avKutigalugo,
Jisusip OKausé namagsissailo tåssuna nalu*
naerutigissardlugit. inuvdlo tungånit piler*
siniarpå ugperneK, pingortitsiniardlune u»
måmik nutåmik, tigusinaulersiniardlugo Jisu*
se nålangnåssusialo. Isak Lund
»*»«*»»»
««•••««*•
dlugit najuissut tamarmik nakorsaK KUtsa*
vigalugo nikuivfigåt.
erinarssortut naggatårutigalugo atorpåt:
erfalassorput augpilaKaoK.
K'aKortup er&aimiuisalo radiukut
kungimut inuvdluariiussutåt.
atarKinangårtoK klinge KristiåtX*at
Amalienborg
atarKinangårtut klinge nulialo Ki'nuvigågut
kiingip nålagkersuinermine uvdlorsiornerane
uvdlorme nagdliiitorsiornangårtume pivdlu«
arKiissuterput såimåussingårdlutik ilagserKUV*
dlugo K'aKortuvdlo pigissaine kalåleKativut
sivnerdlugit umativtinit pissumik nersuiniar*
dluta OKauserissavut asiginarKunagit. klinge
asassarputȌ, Gutip pivdluarKussinermigut u<
kiorpagssuarne nålagautisimavåtit uvagutdlo
Danmark«imit ungasigkaluardluta såimåussi«
ngårdlutit sernigssuinikut erKigsivdluta inusi*
mavugut uvavtinut asangnigssutsit Kavserpag*
ssuarnik ajiingitsuliornigkut erssersitat piv*
dlugo asangårdlutit. klinge atarKinangårtutit,
KanortoK sule ukiorpagssuarne pivdluardlutit
nålagauvfigisigut.
Hans Lyrtge. P. Høegh. Rink Kleist.
Henrik Lund. Hans Jakobsen.
Jakob Olsen. JohnHøegh.
Peter Høegh. Niels Lynge. Fr. Høegh.
Oversættelse:
Hans Majestæt Kong Kristian X
Amalienborg
Deres Majestæter Kongen og Dronningen
bedes allernaadigst modtage vore Lykønsk*
ninger i den højtidelige Anledning af Kon*
gens Regeringsjubilæum og tillade os paa
Julianehaab Distrikts grønlandske Befolk*
nings Vegne at udtrykke vor hjertelige Hyldest
til vor kære af Gud med mange Regeringsaar
velsignede Konge. Vi har altid, skønt fjernt
fra Danmark, levet i Fred under Deres naa*
dige Beskyttelse og elsket Dem for Deres
venlige Sindelag imod os, som De paa saa
mange Maader havde udtrykt i højsindede
kongelige Handlinger, og vi ønsker Deres
Majestæt maa være forundt endnu mange
lykkelige Regeringsaar.
Alle de danske og begge grønlandske Taler
oversattes ved Fhv. Overkateket Hans Lynge.
Kavdlunåtut kalåtdlisutdlo OKalugiautit nug*
terneKarput ajoK. soraern. Hans Lynge=mit.
Angmagrssivingme naidtigrkat,
FR. HØEGH.