Heimskringla - 22.12.1926, Page 6

Heimskringla - 22.12.1926, Page 6
10. BLAÐSÍÐA. HEIMSKRIN GLA WINNIPEG, 22. DES. 1926. Almennings Álit. Þeir töluðu oft í gamni um veruna, er væri þar á sveimi á staðnum. en þeir reyndu ekkert til að komast að því leyndarmáli, hver liti svo vel eftir blómagarðinum. þeir vissu, að hver sem þar svo væri, þá lyki hann því verki af snemma á morgnana, og þeir forðuðust vand- lega að koma nálægt garðinum fyr en eftir morgunverð. Þeim fanst, að ef þeir færu að forvitnast um hver þetta væri, þá myndi það eyða æfin- týrablænum, er þeim fanst hvíla yfir staðnum, og þessum leyndardómsfuilu hejmsóknum í blómagarðinn. En hundurinn Czar var ekki svo varkár, Oft og tíðum er þeir þrír voru úti á svöhinum á kveldin, reis hundurinn upp, og rölti hægt út að hliðinni á svölunum þeirri, er siréri að gaflin- um og reykháfnum á húsi nágranna þeirra. og þar hlustaði hann nokkra stund með mestu efir tekt; þá hafði hann það til að stökkva burt í algeröu leyfisleysi og hvarf fyrir liornið á hús- eins og eðlilegt var. hafði kum^ngsskapur þeirra farið í vöxt. En aldrei hafði hann snúið sér að glugganum til að hlusta, eins og hann byggist við einhverjum, án þess að hún veitti því eftir tekt. Og altaf hafði komið afbrýðisglampi í augu hennar, sem hún, reyndi þá vandlega að dylja fyrir málaranum, þegar hann snéri sér við til að líta á hana. Listmálarinn hafði varla byrjað á verkinu þennan dag, þegar fiðluspilið hætti. Bráðlega rauf frú Taine þögnina með því að segja blátt áfram, ‘‘þér hafði víst ekki kynst þessum listfenga nágranna ýðar enn þá?’’ “Nei,” svaraði hann brosandi — meira við sjálfan sig en hana. ‘‘Við höfpm ekkert reynt til að kynnast henni.” Konan tók nálega fram í fyrir honum; “Kynnast henni! — því segið þér henni, ef þér vitið ekki hver hún er?” Listmálarinn fór allur hjá sér. “Sagði eg henni”? spurði hann rjóður í andliti. “Mér varð aðeins mismæli. Hvorki Conrad Lagrange eða eg vitum neitt um þennan nágranna okkar.” Hún hló hörkulega. ‘‘Og þér gaétuð þó komist að því svo auðveldlega.” “Eg býst við því, en við höfum aldrei kært okkur um það. Við viljum heldur að alt sé eins og það er.” Hann talaði kuldalega, eins og hon- , ... . . um félli alls ekki að tala um þetta málefni þá Nokkru síðar kom haun svo aftur til þe.rra , bi]. En fr. Ta]no ^ á(ram .,Jœja ve|t og reyndi að a>na þeiin me inurri mi hver l>að er — á eg að segja yöur hver það vinalátum hunda. að þessar ferðir hans væru er?„ F “Myndi það vera ráðlegt?.” spurði hann efandi. “Auðvitað — hr. Taine, Louise og Jim verða með — sjáið þér ekki? Eg held að þér viljið ekki koma” — sagði hún með uppgerðar ínu. Conrad Lagrange tók eftir því brosandi að hún hélt sig nær húshliðinni, en ekki nálægt glugganum á verkstæðinu. þar sem málarinn við verk sitt, hefði auðveldlega getað séð hana, þykkju — eg held helst, að yður væri næst skapi; og einnig gætti hún þess að vera á þeim stöðum, að reyna að gleyma öllu.” | er háa girðingin skygði á, svo að hún sæist ekki Boð hennar snerting handar hennar er úr eldhúsi Yee Kee’s. Oft nam hún líka staðar og gekk eins og segulstraumur í gegnum unga j hlustaði eins og hún væri hrædd um að einhver manninn — öll framkoma hennar gerði það að | kynni að koma að henni óvörum, og sýndist verkum, að hann misti nálega vald yfir sér. Hann reiðubúin að flýja, ef slíkt kæmi fyrir. Eftir greip hendi hennar fljótlega, og sagði, titrandi j nokkra stund sveif hún léttfætt eins og töfradís af augnabliksæsingu; ‘‘Þér vitið að eg mun ekki gegnum garðinn með hundinn á hælum sér, og gleyma yður. Þér vitið að eg gæti það ekki! hvarf inn í laufskálann við suðurvegginn. Haldið þér, að eg hafi verð svo niðursokkin íj Conrad Lagrange brosti með sjálfum sér verkið, að eg hafi ekki veitt yður nána eftirtekt, Qg læddist liljóðlega að dyrunumá fylgsni henn- Hvað er þetta málverk borið saman við yðar' ar_ eigin yndisleik? Haldið þér. að vegna þess að j Þegar hún kom auga á hann þar, liljóðaði eg þurfti að vera eins og vél meðan eg var að hún dálitið upp yfir sig. og bjó sig undir að flýja mála myndina af yður, þá hafi eg eþki séð eða j En skáldið stóð brosandi í vegi fyrir henni; og metið fegurð yðar? Eg er ekki vél — eg er mað.j Czar heilsaði húsbónda sínum með miklum vina- ur — karlmaður eins og þér eruð kona; eg---------’| látum, og snéri sér að stúlkunni, eins hann lang- Hún tók fram í fyrir honum fljótlega og aði með því til að' sýna eiganda sínum að hin gerðar aðeins í góðum og heiðarlegum tilgangi og myndu alls ekki valda neinu sundurlyndi í hinni litlu fjölskyldu þeirra. Og mennirnir tveir samsintu honum æfinlega, og treystu honumj fyliilega. Þeir reyndu einu sinni aldrei að fara á eftir j lionum fyrir húshornið, til að sjá hvert hann (svaraði Aaron King, og var valdskeimur í rödd- færi, en voru kyrrir í sætum sínum þangað til “Nei, mig langar ekkert til að vita það — eg laðt mér ekkert ant um að vita hver fiðlu- leikarinn er.” “En yður gæti orðið ant um að vita það,” svaraði hún kuldalega. “Gerið svo vel að halda yðar réttu afstöðu,’ að hann kom aftur. Þegar frú Taine kom á vinnustofu iista- mannsins á þessum dögum, og gætti þess vand- Frú Taine lét málið falla niður, og sætti sig við það að hlæja aðeins háðslega. Listmál»rinn gaf sig óskiftan við því að gekk snögt til hliðar, og sagði, ‘‘þei! þei! — það er einhver að koma!” Listmálarinn heyrði einnig raddir rétt fyrir utan dyrnar. Frú Taine gekk með hröðum skrefum þvert, yfir herbergið, og greip upp möttulinn. Aaron King gekk að málarastandinum, og dróg flostjald fyrir til að hylja málverkið. 9. KAPITULI. Æfintýri Conrad’s Lagrange. Conrad Lagrange bjóst sannarlega ekki við. þegar hann flúði frá Louise Taine þennan seinni hluta dags, áð slíkt smáatvik yrði til þess að opna nýttYímabil í lífi hans, eða að það myndi breyta svo högum og ástæðum hins besta vin- ar hans, eins og raun varð á. Aðaltilgangur hans , . f 11111 WOIV11 LCIU v IU It V I lega. að láta Louise koma með sér til hússrns,^..^ yjð myndina Bráðlega lagði hann frá sér livarf Conrad Lagrange æfinlega en hann gleymdr burgtana Qg mina Qg gnéri gér ag frú Tain0 þessum vana sínum þegar fru aine kom i síðasta sinn itl að sitja fyrir. Hann var í skemti- legri samræðu við listamálarann. “Nú ertu brendur inni.”! hrópaði ungi maðurinn upp yfir sig. þegar hann sá stóru skrautlegu bifreiðina nema staðar við hliðið. “Eg skal sýna þér að eg get komist undan, enn þá!”, svaraði skáldið, og hraðaði sér burt í gegnum eldhúsið, og var svo mikil ferð á honum, að hann hart nær velti hin- um undrandi \ee Kee um koll. “Hvað gengur á?’ spurði Kíninn, um leið og hann stakk höfðinu inn um dyrnar að dagstofunni og skásettu augun haiis urðu helmingi stærri en áður Og lýsti sér svo mikil undrun í þeim, að málarinn varð að brosandi, og rétti út hendina. ‘‘Komið þér hing- að og segið mér, hvort mér hefur tekist vel eða ílla.” “Er hún virkilega búin.”! hrópaði hún, og má eg sjá hana?” ‘‘Eg hefi gert alt, sem er í mínu valdi,” svaraði hann-, komið hingað.” Hann leiddi hana að grindinni, og þau stóðu hlið við hlið frammi fyrir fyrsta listaverkinu hans. Myndin, er enn þá var blaut eftir síðustu burstadrættina var eftirlíkíng af frú Taine, og þó ekki eftirlíking. Hún var ágætlega gerð - hver einasti drátt- ur var gerður af stökustu vandvirkni og snild. nýja vinkona sín væri fyllilega verðug félag skapar þeirra.. Það var dhgin efi á því að hundurinn var að kynna þau hvort öðru, og áð hann var eins stoltur yfir hinum nýja vini sínum, eins og hann var ánægður að kynna sinn gamla reynda vin og eiganda. Sólskinsbros leið yfir hið fagra og viðkunnan lega andlit stúlkunnar, þegar hún skildi, hvað vinalæti hundsins við þau bæði þýddi. “Svo þér eruð eigandi hans?” Látbragð hennar var barnslegt og laust við hina minstu tilgerð; röddin lág, en hljómfögur og hún sýndist vera algerlega' óvön talshætti og hávaða borgamúgsins.' “Svo á það að heita að eg sé það.’ svaraði skáldið. Hún var að athuga andlit hans —, henn- ar eigið var einkar lireinskilnislegt, og hægt að lesa hverja tilfinning og lyndiseinkun. Yndis- var að koma sér hjá að lenda í samræðum við j légU frfðu drættirnir, vel lagaða nefið og liimin- þessa heimsku, hégómalegu persónu, er þóttist j hláu augUn, alt þetta bar ijóslega vott um að hún skellihlægja. Um leið kom liann auga á bifreið- j Aiidlitlð á léreftinu var að sönnu andlit frú Taine ina, og þýðingarfult bros leið yfir gula andlitið — svipurinn — allir andlitsdrættirnir snildarlega hans. “Jæja, svo hún er komin! nú skil eg — hann rýkur æfinlega út þegar hún kemur; hon- vera vel að sér á bókmenta og listasviðinu, og þreyttist aldrei á að segja frá, hve gott uppeldi og góða mentun hún hefði fengið. Skáldið faldi sig í rósagarðinum með pípuna sína og bók. Settist á jörðina í skarðinu, sem var inn í vegg verkstæöisins, og rétt hjá Ragged Robin girðingunni, þar sem lítt mögulegt væri að sjá hann þótt einhver kæmi inn í garðinn. Czar, sem var hjartanlega samþykkur gerð- um húsbónda síns, lagðist makindalega hjá næsta rósarunninum. Efeir litla stund heyrði rithöfundurinn vin sinn koma með frú Taine frá húsinu, og fara inn á vinnustofuna. Eitt augnablik var hann hrædd- ur um að málarinn af unggæðislegri gamansemi myndi koma með frú Taine út í garðinn. En svo varð ekki, og skáldið blessaði vin sinn í huganum fyrir hugulsemina, og opnaði ánægju- lega bókina. Naumast hafði hann fundið rétta staðinn í bókinni, þegar hann var truflaður meö hinu fagra fiðluspili nágranna síns. Hann stældir, en það var andlit hinnar yndislegu, sið prúðu Kvekarameyjar. Of reglubundnu drættir- um fellur hún ekki í geð, og ekki hundinum hans nir f an(11|fj hinnar fögru konu fengif á þessari _ __o________r..._o______ ____ ______ heldur — eg ætla að fara hka,” og hann hvarfj mynd of náttúrlegan yndisleik — of eðlilegan | lagði frá sér bókina, og lá þar í skjóli rósarunn- ur gættinm. “Þer komið nokkuð snemma.1 dag| sakleysissVip.. Búninigurinn, sem Jiún var í! anna með hálflokuð augu. og naut tónanna, er sagði Aaron King, þegar hann tok a moti fru 1)jálpaðj á myndinni til að sýna hana sem ímynd hljómuðu frá gulleplalundinum. Alt angaði í Taine á vinnustofunm. _ | sakleysis og hreinleika. ! kringum hann af blómum og fegurð. Marglit Rétt fyrir innan dyrnar sneri hun ser aðj honum hafði ekki gengið í gegnum mikið, þekti undur- ltið af vélráðum heimsins Conrad Lagrange áhugaði alt útlit hennar, og hann hafði meiri þekkingu og meiri skarpleika til að lesa lyndis- einkanir fólks, en flestir aðrir, Og hann beið eftir því, hvernig hún snérist við þessari óvæntu viðkynningu. Hún brosti yndislega, eins og hún skildi hugsunina bak við svar skáldsins. ‘‘Hann hefir sagt mér svo mikið um yður — hve góður þér eruð við hann, og hvað honum þykir vænt um yður. Eg vona að yður sé það ekki móti skapi þótt við höfum orðið góðir vinir. Viljið þér ekki segja mér nafn lians? Eg hefi reynt svo mörg nöfn, og ekkert þeirra virtist hæfa honum. Það getur ekki átt við, að kalla slíkan hund bara ‘‘Seppa” — fyndist yður það?” Conrad Lagrange hló og sagði með upp- gerðar alvöru: ”Nei, það gæti nú alls ekki átt við hann er enginn alvanalegur hundur. Nafn hans er Czar. það er”, sagði hann með sinni einkennilegu fyndni, “eg gaf honum það heiti og hann ber sitt nafn með rentu, og eg gerði það til að minna mig á að hann er mér fremri í öllu.’ , , Hún hló hjartanlega og tilgerðariaust — kom fast unn að honum - töfrandi , - , TTT ? J* “alaranum- lagði j fiðrild og flugur sveimuöu um. í fjarlægð bar skæran barnslegan hlátur. þá fór hún að láta vel og ^eiðandiTö lum síraufklæðna“inum Hún1 TiT .°fUr ’ °S TT' 'fálki himin blámann’ er var á flugi tU «ar* að hundinum, og kalla hann hinu rétta nafni hans. varíó6 randllti oE nifurMt^^ 'HaS bér Eleymt' *l>aS satt? - er eg vtrk.lega | legu fjallatindanua - er glitruðu i sólskininu 0g hundurinn m anægju sína ,jósi með \ar rjoö í andliti og mouriut. nariö per gieymt. svona falleg?» <fannh\ílir pg mikilúaiegi B1 jóðfæraílátburinn aö þetta er í siðasta sinm,_sem eg kem til yðaiv Málarinn hló. “Þér eruð þá ánægðar með j þagnaði Rithöfundurinn beið, og vonaði að liann til að sitja fyrir?”, spurði hun i lagum hljoðum hana?- I byrjaði aftur, En svo varð ekki - og hann var Auðvitað ekki,’ svaraði hann stillilega. Þer| “Ánægðar!” — Hvernig gæti eg verið annað? rétt að taka upp bókina aftur þegar Czar reis ætlið þer ekki Myndin er yndisleg.” ‘‘það gleður mig.” svaraði á fætur og hlustaði eitt augnablik með mikilli hann — ‘eg vonaði að hún félli yður í geð.” | eftirvæntingu, og lagði svo á stað út úr garð- ‘ Og þér?’ — spurði hún með glampandi inum. Skáldið vissi varla hvort hann ætt að augnaráði — “eruð þér ánægðir með hana — fara eða vera kyr, en hugsunin um, að verða að' Samanyr<5um hans. “að Czar hafi sagt yöur, að þykir yður hún góð?” “Hvað um það.” svaraði skemta Louise Taine það sem eftir væri dagsins, eg væn 1 Sarðinmn yðar í leyfisleysi Auðvitað komið á morgun með hinum að gera það?” Maður hennar, James Rutlidge og Louise Taine voru öll boðin næsta dag, til að yfirlíta myndina. ‘‘Ójá — en það er nú alt annað!” Hún tók af sér möttulinn, og lagði hann til hliðar. ‘‘Þér getið ekki ímyndað yður hvað þess ar stundir hafa verið mér mikils virði — hvernig ættuð þér að geta það. Þér lifið ekki í mínum heimi. yðar heimur er svo frábrugðinn. þér vitið ekki — þér vitið ekki!” — bætti hún við í ástríðuþrungnum róm. “Heimurinn, er eg á heima í, er reglulegt ví/i — kvalastaður — en þessar--------þessar stundir hafa verið mér paradís!” Orð hennar og öll atlot — útbreiddur faðm- ur hennar — rómurinn þrunginn af tilfinningu — alt þetta var svo ótvíræð ástarjátning, að ungi maðurinn færði sig nær henni eins og í leiðslu Eett augnablik gieymdi hann verki sínu — met- orðagirnd — öllu, nema konunni er stóð fyrir framan hann* En við sigurhróssglampann er kom í augu hennar nam hann staðar — færði sig aftur á bak og snéri sér við til að hlusta á yndislegu tónana ókunna fiðluleikarans, er bár- ust honum að eyra eins og fegurstu ljúflingslög. Tónar hreinir og iyftandi — tónar, er hljómuðu eins og viðvörunaróp við freistingum og falli. ”Haldið þér ekki, að best væri að byrja á verk. inu?”, sagði hann stillilega. Glampinn í augum hennar breyttist í reiði og gremju, sem hún snéri sér þó við til að hylja Án þess að svara, fór hún á sinn vanastað og öllum mögulegum vinahótum. Ritthöfundurinn gaf nánar gætur að þeim, og það kom breyting yfir alt þreytulega lirukk- ótta andlitið hans, er gerði það viðkunnanlegt og aölaðandi. “Eg geri ráð fyrir,” sagði hún sem svar við hann. “Eg býst ekki við að maður sé nokkurn gerði það að verkum að hann var kyr, þótt hann vai ■J)að skyi(ia hans að segja frá því eg vona tíma reglulega ánægður. ‘‘Eg veit að hún er j eins og fyndi það á sér að einhver væri að nálg- aí5 ann hafl lllta sagt yður, að eg stel þó ekki _^ i* - ____ 1- i * T-* ii-» : m.. - / I PnClinil tll "\7 l\/fa !•* wírtlí l* rtPn Aí A góð að sumu leyti. En eg er hræddur um að hún ast staöinn, þar sem hann hafði falið sig. og rosunum yðar!” Maðurinn hristi höfuðið, og sé talsvert öðruvísi en hún ætti að vera. Mér | bros leið yfir hrukkótta andlitið hans er hon- i skörPu grængráu augun hans tindruðu ánægju- finst” — sagði hann dapurlega, ‘‘að eg hafi ekki j Um kom í hug. að ef til vill yrði liann fyrir ein- ! lega’ ,‘‘Nei> ,Nei'; Czar saSði ekkert um komur notað mér vel mitt tækifæri.” hverju smá- æfintýr^. Bráðlega heyrði hann -V(A>ai 1 sarðinn í leyfisleysi. Hann sagði mér Hún lagði aftur höndina á handlegg lians lága rödd — þó mjög óskýrt einhverstaðar úr!1)0 um y»dislega veru, er kæmi þangað á hverj- ofur innilega um leið og hún svaraði með ákefð: j garðinum. þar sem hljóðið virtist vera'’að fær- um ^S1- Hann hélt helst, að það væri einhver “En enginn annar mun segja það. Enginn myndi ast nær, var gamli maðurinn enn þá eftirvænting lluiciukona yndislegur andi frá silfurlitu fjalla- þora það. það veröur meira talað um hana en1 arfyllri. I tinciununi> eða skógardís úr skógarþykninu- allar aðrar myndir á þessu ári. Bíðið þér aðeins þangað til Jim Rutlidge sér hana. Bíðið þér þangað til hún verður hengd upp á sýningunni. Alt heldra fólkið streymir þá til yðar. Og eg skal j hefir veriö að gera. muna eftir þessum stundum, sem eg hefi eytt hjá yður, og vera glöð yfir því að hafa verið fær um að hjálpa yður ofurlítið. Ætlið þér að minnast þessara stunda líka. Gleðjist þér yfir því, að verkinu er nú lokið?” “Gleðjist þér ekki af því” svaraði hann. Þau höfðu gleymt málverkinu fyrir framan sig, þau sáu það ekki. þau sáu aðeins hvort annað.. ‘‘Nei, eg er ekki glöð yfir því,” sagði hún í lágum hljóðum. ‘‘Fólk færi mjög bráðlega að taka til þess, ef eg vendi hingað komur mínar ein, nú þegar málningu myndarinnar er lokið.” “Eg geri ráð fyrir, að þér séuð að fara frá Fairlands hvort sem er, til • að eyða sumrinu Þessí hulda vera var að tala við hundinn Auðvitað vissi eg undireíns og eg sá yður hver þér mynduð vera.” Hin skáldlega framsetning hans. virtist hafa mikil áhrif á hana. og hún svaraði blátt áfram og mjög glaðlega. ‘‘Og eg býst við, að þér hafið falið yður í rósarunnun- um til að veiða mig.” hans. Og skáldið varð allur að einu brosi. Þorparinn!, svo þetta er það, sem hann tók upp sína venjulegu afstöðu, og hún gaf, annarstaðar,” svaraði hann seinlega. nanar gætur að listamálaranum, eins og hún hafði gert frá því fyrsta að hann byrjaði á mynd- inni. þau höfðu aldrei minst á þenna ókenda fiðluleikara frá því hún var þar í fyrsta sinn, og ó! heyrið þér,” hrópaði hún með ákefð — við erum að fara til Lake Silence.. Hvað er á móti því, að þér komið líka? allir fara þangað. Viljið þér ekki koma?” Hann reis á hnén, og gægðist yfir rósarunn ana. Ung, yndislega fögur stúlka var að reika um garðinn. Beygði sig yfir blómin við og við og talaði vð Czar, er sýndist una sér ágætlega með henni. Rithöfundurinn, er um langt skeið æfi sinn- ar hafði gert sér far um aðkynnast mannlegu eðli og lyndiseinkunum, var algerlega hrifinn og fegurð og yndisleik ungu stúlkunnar.. Hún var látlaus og blátt áfram. Búningur hennar var hvítur úr hina besta efni, og sýndi ágætlega liið fallega vaxtarlag hennar. þegar hún beygöi sig yfir blómin eða laut niður til að klappa hundinum, kom liinn fagri limaburð- ur hennar í Ijós, er kemur af hreinum lifnaði og heilbrigöu starfi lausu við alt tildur og upp- gerð. Andlit hennar, er sólin skein á, hafði liraustlegan lit, er kemur af útiveru, og eins fag- urt og aðlaðandi eins og blómin, er hún laut yfir til að kyssa. “Það gerði eg sannarlega ekki,!” svaraði hann. “Eg var neyddur til að flýja frá nokkurs könar óvætti, er ásækir mig, Eg komst aðeins lifs af og eg kom inn í garðinn til að ná mér eftir hræðsluna. þá heyrði eg þetta indæla fiðluspil — og eg þóttist þess vís að þér munduð vera hér einhverstaðar nálægt, og Czar, sem varð að koma með mér hingað til að forðast óvættinn í húsinu, fór frá mér. Eg litaðist um, til að sjá hvert hann liefði farið, og þá sá eg yður. Mig hefpr alla mína æfi langað til að sjá reglulega töfradís, en hefi aldrei getað það. Svo þegar þér fóruð inn í laufskálann, gat eg ekki á mér setið að reyna að ná tali af yður og nú erum við hér og Czar finnur ekkert að því — finst það aðeins vera mjög tilhlýðilegt.” I í (Framh.)

x

Heimskringla

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.