Heimskringla - 26.01.1927, Blaðsíða 6

Heimskringla - 26.01.1927, Blaðsíða 6
6. BLAÐSIÐA. HEIMSKRÍNGLA WINNIPEG 26. JANÚAR 1927 Almennings Álit. eiahver tegund af fegurð og mikilleik fjallanna. Að lokum komust þeir mjög nálægt hinum snæviþakta San Gorgonio, er var hæstur allra fjallatindanna. Þá nótt bjuggust þpir um í jaðri skógarins — þar sem eyðiflákamir tóku við, og um miðja nótt skildu þeir Croesus og 1 * U411 1111WJ^ öiumu pcu LlUCöUð Ú5 Og þeir komu seint um daginn til staðarins farangurinn þar eftir, og hófu ferð sína upp á þar sem rithöfundurinn hafði ákveðið að þeir jökulinn — til þess að vera þar í tíma að sjá héldu til næturlangt. Undirbúningur þeirra undir sólaruppkomuna. næturhvíldina var mjög einfaldur. I Ferðina fengu þeir margborgaða — nutu Við Croesus þurfti ekkert að gera, nema yndis og hreinleika fjailaloftsins, og jökla- losa hann við byrðina og sleppa honum. Hann útsýnisins. myndi algerlega fær um að sjá um sig sjálfur Frá San Goíeonio héldu þeir fjallstíginn Þeir þvoðu sér upp úr hreinu — köldu lækjar niður til Efri Clear Creek — og héldu til við jm' nuun íæa, og Kinraöi pví næst upp eftir vatninu. Síðan tilreiddi Conrad Lagrange ein- Burnt Pine Camp á Laurel Creek rétt fyrir ofan1 litilli hæð, er lá á bak við garöinn. Þar nam falda máltíð yfir eldi og notuðu þeir þurrar spýtur ( fossana. 1 hann staðar í indælu grasi vaxnu rjóðri með — kvisti og sprek — er málarinn safnaði saman i Og eftir að þeir fóru af Laurel brautinni —1 til eldsneytis. Eftir að þeir höfðu breitt niður ( klifruðu þeir niður hinn bratta fjallabálk---------- strigavoðina og teppin, hlustuðu þeir á söng niður hinn snarbratta klettavegg alla leið niður lækjarins, og horfðu á hið dýrðlega sólarlag — að Lone Cabin við Fern Creek. meðan þeir reyktu pípur sínar. Og að síðustu Frá hliðinu lá gömul akbraut — hálfhulin í illgresi, og hvarf í búskum við röndina á aldin- garðinum. Vinirnir litu hlægjandi og undrandi hvor á annan. Múlasninn leit til þeirra — eins og til að spyrja — “jæja, hvað gengur nú að? því kom ið þið ekki hingað?” “Ef að maður er í vafa um eitthvað, þá, er ekki annað en spyrja Croes- us ráða,’’ sagði mlarinn. Conrad Lagrange opnaði hliðið með hægð Múlasninn hélt áfram í gegnum hliðið, og þræddi hina fornu vagsnbraut, og fór fyrir þeim að þeim enda aldingarðsins, er að hallanum snéri; fór til við yfir litinn læk, og klifraði því næst upp eftir sycamoretrjám á allar hliðar — nam staðar önz hann þættist nú fyllilega hafa gert, skildu sína. þessi staður var algerlega hulinn sjónum --------------------------- þeirra, er um veginn fóru — skygði garðurinn Næsta dag komust þeir alla leið niður í á hann, ogi hæðirnar, er mynda norðurpart dal- lögðust þeir til svefns í hinni yndislegu kveld- aðalgjána — fimm mílum ofar, en staðurinn var í sins. Frá þessum stað var hið yndislegasta kyrð undir alstirndum himninum við rætur er þeir höfðu hafið ferð sína frá Jiegar þeir ( útsýni yfir hæðirnar og fjallatindana alt í kring fjallanna' , lögðu upp í fyrstu. j San Bernardino var nálega beint yfir höfðum F^Hr utan Tvalirnlr ÚU ábersvæði Það er alls ekki auðvelt að sofa lengi fram Conrad I^agrange vakti máls á því að þeir þeirra. eftir á morgnana, þegar maður sefur undir ber.' gætu tekið þrjár brautir til að komast aftur til' Til auturs sáust hinir ósléttu klettaveggir «m himni. j Fairlands staðarins er þeir höfðu farið frá mjóa gjáarendans — en beint framundan þeim Eftir morgunverð gaf Conrad Lagrange nálegta fyrir einum.mánuði síðan. Hann sagði blasti hinn fagri Oak Knoll við. En í vestri gaf málaranum aðra lexíu í, að útbúa farangurinn,! að þeir gætu tekið Pipeline brautina niður að að líta San Gabrielstihdana í fjarlægð. Fagrar og þeir héldu aftur á stað áleiðis upp til fjallanna hinum svokallaða Fairlandsvegi. Einnig gætu grundir með aflíðandi halla ofan að læknum o% og við hvert fótmál opnaðist þeim eins og nýr þeir farið stjórnarbrautina hjá Galeneastindun- hliði aliingarðsins lágu frá rjóðrinu skreyttar heimur — svo gerólíkur þeim, er þeir komu.um niður í dalinn hinnummegin; eða þá Oak yndislegusta blómgresi og trjáskrauti frá _ einni einustu dagsleið neðar í dalnum. j Knoll veginn ofan. til Clear Creek, og þannig. Þeir settust í skúgga sycamore trjánna á Dimm þoka var að berast inn frá hafinu kveldið komist í gegnum gjáarhliðin — eins og þeir dálitlum hól og nutu hins yndislega útsýnis á áður, og um morguninn beiddist hún yfir dalinn eins og þykk töfraslæða, og ekkert sást nema gnæfandi fjallatindamir fram undan þeim, er kom málaranum fyrir eins og töfrakent drauma- land. Bráðlega kom í ljós hinn breiði hrikalegi munni Clear Creek gjáarinnar. gerðu, er þeir lögðu upp. “En,’’ sagði Aaron King letilega er hann hafði lieyrt fiðluspilið koma úr. Hann hitti fyrir sér gamla braut, einn fjórða úr mílu frá rótum gjáarveggsins. Vegurinn hafði legið yfir vatnsfallið — en þvegist þar út á þeim kafla af fjallaflóðum. Fullur undrunar fylgdi hann farveginum að Cedarsþykni vokkru, er hljóðið hafði komið frá Hann nam staðar. þar sem vegurinn beygðist að grænu gerði, og) bjóst við að þar myndi fiðlu- leikarinn dyljast. Hann greiddi gíeinarnar í sundur, og gægðist í gegn um þyknið — og sá inn í yndislegt rjóður, er var innilokað á alla veg|u af fjalla gróðri. Stórvöxnum Cedars og fléttum af rósarunnum. Beint á móti þeim stað er hann stóð og hálf hulið, af stórum sycamoretrjám var lítið bjálkahús, og liðaðist blár reykjarmökkurinn uPP um reykháfinn. Staðurinn var einn af þess- um fjallabýlum, er höfðu verið keypt af Afl- stöðva félaginu, og verið svo látinn leggjast í eyði. Dálítið flöt var þar vel sléttuð og rótnög- uð eftir gripi og fjalladýr — hafði auðsjáanlega einusinni verið framgarður þessa fjallaheimilis með rósa- runna og trjáskraut að baksýn, stóð Sibyl Andrés með fiðluna sína í allri sinni æskufegurð °g yudisleik, og blasti við sjónum hins undrandi unga manns. Hún snéri fallega andlitinu sínu að fjöllun- um meðan hún spilaði, og fagurlega vaxni líkam inn hennar sveigðist eftir hreifingunum og hljóð fallinu. Hún kom hinum unga málara, þar sem hann stóð — falinn milli Cedarstrjánna fyrir sjónir eins og yndisleg skógardís — gyðja __ er 9 ° —j *'“u,öi^b oivw^ai uib — gyoja — er pessum fagra afskekta stað, en Croesus stóð myndi samstundis hverfa/ef að hann kæmi fram hnlÍTl mÓAlir OÍIIC r\CT 1__S _ V 111» __ TT það- þolinmóður eins og hann byggist við því, að an er hann la undir nnklu eikartré utan í fjalls- launin fyrir viturlega ákvörðun og regvísun yrðu hlið, fáeinum fetum fyrir ofan brautina — “Eg þau, að byrðinni yrði létt af honum. hefi enga löngun til að fara til Fairlands enn þá Jafnvel Czar brá þeim vana sínum að hlaupa eftir neinni af þessum áminstu brautum.” , fram og aftur, og lagðist ánægjulega niður við , Rithöfundurinn hló. “Hlustaðu nú á hann fætur þeirra, eins og hann fyndi á sér að þeir Fjallatindarnir hurfu um stund bak við Czar” — sagði hann við hundinn, er lá við fæt- liefðu fundið þann stað er þeir hefðu verið að hæðirnar og klettabeltin, er nú tóku við, og1 ur hans. — ]eita að. tóku á sig ýmsar undramyndir. Litlu fyrir mið- jan dag, komu þeir að klettafordyri gjáarinnar. Hlustaðu á listamánninn. , j Eftir fáa daga höfðu þeir reist sér bráðabirgð Hann langar ekkert til að hverfa aftur til ar heimili. Höfðu þeir tjöld, húsgögn og bækur á ku* e* •' ..,..,,1 n a vcua ctitui lii tii iieiiniii. nuioii peir tjoiQ, nusffoffii osr bækur A baðar hhðar gnæfðu gjáarveggirmr h.mmháir Fairlands - langar ekkert meira til þess en og höfðu sent eftir Yee Kee er réði Bér ekki fvri-: °S vegunnn la yfir mjoar sillur undir klettun- ntt"' ’’ v ‘ um. okkur.’’ ur, fylgsni sínu. Hann var svo nálægt henni, að hann gat séð bláu augun hennar stór og sak- leysisleg; á vörum hennar lék yndislegt bros og kinnar hennar voru rjóðar undir dökka farfan- um, er kom af mikilli útiveru. Hun sýndist leika hugsunar og fyrirhafnar- laust með þeirra listhneigð og smekk, er snilling 11111 einum er gefið. Aaron King var’hrifnari af þessari fögru sýn, en hann hafði nokkru sinni áður orðiö á æfi sinni. íHrifinn af þessu undrafagra fliðlusnili rtl !»•________________________ ' . . Czar reisi á fætur, leit á húsbónda sinn, og h'ta eftir öllu. Það hafði verið auðvelt f-í ^nr. nefan brutust fjallalækirnir áfram dinglaði rófunni, og snéri sér því næst að málar- leyfi frá nágranna þeirra er leigði aldingarðinn yf r allar oslettur og ofærur hreinir og tærir og anum, eins og til að beina spurningunni að hon- af félaginu, til að setjast þarna fð um tíma fyltu þessa dyrðlegu klettahoU með sætasta um. “Jæja.” sagði ungi maðurinn.” | Conrad Lagrange hafðt fengið þenna nábúa songvaklið. Gjain mjokkaði smatt og smatt, “igvað eigum við að gera, gamli kunningi. þeirra og vagn hans og hafði tarið til borgar °S miklluðleglr sluttu fram:Hvaða veg eigum við að taka? Eða eigum við innar, og komið aftur næsta dag með Yee Kee’ . f* a' 1 °S að slðustu komu Þ°h-|að taka nokkurn þeirra?” Hundurinn geispaði húsgögnin— og útbúnaðinn Hann kom einnig að stað i gjanni, þar sem klettarnir stóðu svo j eins og hann væri þreyttur á úrræðaleysi þeirra með ýmislegt af verkstæðinu því málarinn «nk „nllega (ram, aS Þe r ,„y„du«u hlis iuu) og rak „pp gei, _ , áttiua ,1, flórSa félagaus ■ haHH k,i5 ÞaS uppi, .5 hann.kk "2 ‘ Ú "uhiifeuglegia landslagió þessum hóp - er var aS kuoppa þar skamt frá verið án þeirra tækja er „auSsynleg voru fyri,- fylt. huöa malarans með undrun og lotningu þegar Czar var í vandræðum með að komast málaralistina. Á fyrs’ta deei eftir að sumaibú Hann nam staðar tok ofan, og stoð berhöfðað. að „iðurstöðu hvað félaga sfna og húsbændur staðurinn hafði verið reistur kom málarinn unn ur um stund og virti fyrir sér klettahöllina vanhagaði um, snéri haun sér með gelti til múl með Þa5 „ð hann viltTvi á vtau sfaa um báð storkostlegu og utsýnið upp til fjallanna — og asnans. undir ein's hv«„ v," ,- "a. l"“ l>a'5 gat eugn orði upp komið svo hrif.un var hauu. | "Hauu ráðieggur að ieggja asnanum Það vatna áíuig eins vlf og ri,ho?,und“ Clear Crppk dalnrinn nr mióp , .. , I Þab er ágætt,,! sag|ði eldri maðurinn Vlð hmn fræga rithöfund í hengihvílunni með Wa 15 mflna sS mJ°r °8 Þr°ngur a na-j h]ægjandi _ «Við skulum láta hann skera úr” Czar liggjandi þar nálægt, - oj tókst ferTá íem 7 em “,la a.bre,dd - Þar! «gu við,- sagði málarinu, og snéri heudur ofau f gjána. kiasanum milli sán^BeánardoTög'Sttenas'’'65"’ ^ ^ 'liet'ía'nVí'i"”' el<kl °' "lótul' 4 ner um bi' 1,ng*ia m“»a vegalengd þræddl Fyrir gjáaropið er hérumbil lokað með hin.lLö “ hiiðui • °* Sk°ða ,r* “•* 8tórum ,œt' »* veiddi hér og Þar i um geysiháu klettaveggjum, og steinstólpunum I ____ ..... ... yjunum væna silunga, þar til karfan hans vai einkennilegu, er mynda hliðið. Við hinn endann er hæð, er skilur í sundur Clear Creek dalin og Cold Water. landið, er nær alla leið upp að spakmæli til asnans um leið og hann kastaði lagi Colorado- eyðimorkinni fyrir neðan San Gorg-1 steininum og hæfði blno \ - , . onio Pass, og San Jacinto tindana. I Hund’urinn e-eiti r , ., . , . Það 'ar komið undir kveld Þegar hann kom Nálega tveimur mílum fyrir ofan hliðið við ?undunnn fel[tí’ en Croesus hn.kt. mikið he.m aftur. Hann hafði verið lengur í burtu breikkar gjáin, og myndar lítinn dal á fimm'lwtZt Þ?fð 8em brautirnar 611 'hann hafð| *tlaö sér, en eins og allir fiski- mílna svæði, ’þangað til að vegnirnir þrengjast'um ^ " Staðar’ °g hUgSaðÍ SÍg “T' gGta Skilið ~ frelstaðist hann til að kasta aftur. íUm' ut on«linum á ölluni þeim stöðum sem líklegt Á hæðunum og sillunum standa bústaðir' Vekii ’ hV6rja brautina hann var að nokkur veiöivon væri. Sólargeislarnir nokkurra fjallbænda og skógarvarðarstöð1 a{ að mL hfr ' hálSinum’Að lokum réði bann Jomuðu UPP fjailatindana, og hann átti enn þá stjórnarinnar. ogarvarðarstoð af að taka þa brautina, er lá niður í gjána fyrir langa leið að fara áður en hann næði sumarbú- v,'ð A . , ; neðan. þeir fylgdu honum eftir hlæjandi en þó staðnum. Conrad Lagrange m” zö'Ln* \msj7na3n Súm til aíveljí þama “ h°"Um "ÓS , j ^ Út önglinum f djúPan fjalllendisins að máli er hann hafði kynst á fyrri að st Á hll S í u \ / ' ^ Um Þ°kU- l , J ^ Vlð StÓra granit klöPP ~ °S mtlaði ferðum sínum En umsjónarmaðurinn var ekkl usá veginn og herri T ’ zT f T Þ&ð ^ «,raunina fil veiða heima — var einhverstaðar á hestbaki á hinum íftur svo út ^ t. -f remUr a sér' Það Þ ”” dag ~ he§lar hann alt 1 einu heyrði sér til eyðilegum fjallbrautum, og þeir héldu ferð sinni',,™ J L ‘‘Sem hon- mikl”ar Undrunar skæra °S faSra fiðlutóna. áfram. -----ncct ci iuui ser tíKKi iyrir —................................ unuiciicigra rfoiuspili ___________________ kæti, að hafa tækifæri til að hugsa um þá og y^öisleik meyjarinnar, og öllu útsýninu yfir 1 ita pftir ölht TtoA hof»i ,.o..i» „ - hÖfllð höfuð. Að lokum þagnaði hljóðfæraslátturinn. Stúlkan lagöi frá sér fiöluna. og sagði við ein- hvern á svölunum með lágum hlátri. “ó, Myra. niig langar svo til að dansa. Mér er ómögulegt að yera kyr. Mér þykir svo vænt um að vera komin heim aftur — að sjá gamla, San Berdo’ og Gray Back — og alla hina tindana hér uppi i fjöllunum!” Hun teygði úr handleggjunum eins og til svars við fjöllin og hæðirnar, er buðu hana vel- komna. Þá snéri hún sér danzandi við, og fékk vinkonu sinni á svölunum fiðluna. “Spilaðu Myra; góða gerðu það fyrir mig að spila dálítið.” Við orð hennar byrjaði fiðluleikurinn aftur og hljóðfærið hló og grét í höndunum á hinum hulda fiðluleikara — söng um ást —-ánægju — frjálsræði, og stúlkan dansaði á sléttu grænu flötinni yndislegasta Ijúiflingsdans — ‘idansaði með svo yndislegum hreifingtum og limaburði að Aaron King hafði aldrei annað eins séð. Listmálarinn horfði á gegnum Cedarþyknið hjá gömlu brautini. og þorði varla að draga um sé vel Ijóst hvert hann á að fara.” “Hann gerir eins og þý sagðir honum I Stór urriði beit á öngulinn og kipti í_____ og Rétt fyrir ofan stöðina beygðu beir út af'«iá«„ ZT -&T' "T T PU SagÖir nonum ~ múlarinn var svo niðursokkin í að hlusta á aðalveginum. og héldu eftir brautinni er lá til ' Múlasniifn 'n'!"f 0I< " ferðllla; fiðluspihð, að hann gætti sín ekki, og brotnaði Morton Ranch - við mynni Aldergjáarinnar - að steikarapannan oT Ltf /JlT f'bt T ^ ^ 6kkert að hugsa sem er lítil gjá — og liggur beint upp að om vorn „tl f. kaffiáholdm, er bundin um þott hann misti silunginn, en tók í hægðum aðaidalsius. Brautin er Þ.r mJögT*S. Hérl sTeíuL J “fT °8 SkrÖ,‘" í, 8ÍUU”> veiðartseriu. um bil 300 yards fyrir ofan gripa girðinguna oí varf inl ! t]arn',rnar og smalækina, Það var engin vafi á að það voru sömu er til heyrði Morton Ranch endaði aðalvegurinn vegurinn hggur f bff láhtíð* mjuku fiðlutónarnir. er hann liafði svo og fjallabrautirnar tóku við, Bústaður fialht úr S. ,• 1 ð vatnsfa11, er kemur oft hlustað a aður sér til yndis og ánægju. fólksins sáust ekki lengur. Þeir héldu upp eftir ofan uPPsr< u lnc um hundrað yards fyrir ^ Það var fiðluleikur ókunna spilarans — er örmjóum stíg, er lá í sveigum og bugðum og ' Ve-^rinn • !)JO hjá ,gullePlalundunum næst, við verkstæði var sv„ tæpnr. að óhugsa„di v.f að U ^ ^ ^ staða að s» Þaar ^ enSm ”erk' ma"na “'íf ^ s™ íður en hann ^ I ÞrJár næstu vihnrnar hittu Þeir ekhi tyrir | hugðuír/vegtam tóiuf Wr”iS. ^fZ ! “ K">ITDU skórniúgun, aog'e8örm1ódum HKT ''sóuódum ZXt''c£ góttTín ^*** 8k4*arWlrtl*ri~- Ur andmgarður — niðurfall'n. bjalkahlaða og /að kynnast þessuni nágranna sínum í Fairlands trjánum — og höfðu hina þurru rotnuðu ávexti! háfurinn haðril'kvmf T ,eldstæðið og reyk- komu ekki eins til greina uppi í fjöllunum. til eldneytis. uou avexti háfunnn það t.l kynna, að i því hefði verið búið Ef til vill var það af frjálsræðinu og hin Þeir létu berast frá einum stað til annars félagið hafðí kévnt af^beT er aflstöðya-1 >m ,óhindruðu lifnaðarháttum, að hann lét til- «g alstaðar var einhver tilbreyting fyrir augað áður ’ j) m> er Þar haföi búiö fmmnganiar ráða í þetta sinn. Aaron King hugs- l jaði lítið út í það. Hann hélt í áttina þangað gengu þeir undir háum — risavöxnum trjáQi. þar sem jörðin var þakin með fölnuðum laufum og loftið fult af angan skdgarins. Næturstað bjuggu þeir sér oft undir háu ---•— það að þung hendi var lögð á öxl honum. Hann rétti sig npp og snéri sér hvatlega við, og stóð augliti til auglitis við mann með útitekið og hrukkótt and- ht — auðsjáanlega af margra ára stöðugri úti- veru. Maður þessi, er svo óvænt hafði komið að málaranum, var sex fet á hæð — herðabreið- ur heinn, er oft einkennir þá, er alast upp í fjöllunum. Hánn var yfirhafiíarlaus. Við belti hans hékk þung skambyssa og skotfæra- hylki. Á vestisboðung hans glampaði á skjöld þaiifi, er embættismenn skógarvarðafélags Banda ríkjanna bera. Hann gaf unga manninum ílt auga undan barðstórum liattinum. Það sýndist vera sameiginlegur ásetningur þeirra beggja, að segja ekki orð, þar eð samtal- ið hefði heyrst inn fyrir Cedarsþyknið. Málarinn gerði hinum skiljanlega þá skipun með bendingum að fylgtja sér eftir niður gömlu \agnbiautina er lá að læknum. Þegai- þeir voru komnir svo langt í burtu fra rjoðrinu, að óhugsandi var að raddir þeirra eyiðust þangað, sagði skóggæzlumaðurinn hranalega. “Jæja, herra minn, nú gerir þú ef til vill svo vel að segja mér hver þú ert ogl hver asetningur þinn er með því aö vera ’að njósna nm tvær konur, eins og eg sá þig gera.” Ungi maðurinn gat ekki leynt því, að hann fór allur hjá sér. “Eg lái þér ekkert, þótt þú viljir að eg geri einhverja grein fyri’r þessu ” sagði hann. “Ef eg hefði hitt þig f þvílíkri afstöðu, myndi eg hrinda þér ofan í hylinn þarna.’’ Það kom gletnissvipur í kuldalegu bláu aug- un er liöfðu gagnrýnt málarann frá hvirfli til ilja. Þu sannarlega lítur ekki flækingslega út ’ sagði gæzlumaðurinn, eins og til að afsaka sig fyi ii að fylgja ekki uppástungu málarans — “En þrátt fyrir það verður þú að skýra frá hver þú ert.” (Framh.)

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.