Heimskringla - 02.02.1927, Blaðsíða 6

Heimskringla - 02.02.1927, Blaðsíða 6
6. BLAÐSIÐA. HEIMSKRIN GLA WINNIPEG, 2. EEBRÚAR 1927 Almennings Álit. að vera kvíðandi yfir því. Þú hefðir jafnvel ekki ástæðan til þess að þú hefur ekki heyrt hana, tækifæri til að sjá þetta fólk nema því aðeins að þótt þú hafir verið á ferð hér áður. Foreldrar þú reyndir að njósna um það.” um ástæðuna fyrir því, að hann stóð svo lengi í skógarþykninu að horfa á hvað fram fór inni "Það er mjög auðvelt,” Sájði ungi maður- inn, þótt ástæðurnar til samfunda okkar séu ekki sem trúlegastar,” “Að segja ósatt, gerði ekkert gott, og gæti leitt til óþægilegra vafninga,” sagði skóggæzlumaðurinn höstugur. Ungi maðujinn hló feimnislega, um leið og hann svaraði. “Eg hefi nú ekki íhugað það svo vandlega. Nafn mitt er Aaron King. Eg er listmálari þú ert hr. Oakley — geri eg ráð fyrir. Embættis maðurinn brosti. “Já, eg er Brian Oakley.” “Fyrir mányði síðan hélt málarinn áfram komum við Conrad Lagrange upp til fjallanna til að veiða og njóta hins hreina lofts og hins fagra útsýnis. Við komum við á stöðinni — en enginn var heima. Mest af tímanum síðan höf- um við reikað um. Nú höfum við búið um okkur á bak við gamla aldingarðinn þarna yfir frá.’’ Gæzlumaðurinn rak upp hlátur. "Konan mín var að heimsækja vini sína, er búa upp við gjána daginn sem þið komuð, en Morton sagði mér frá því. Eg hefi komið mjög nálæigt þeim stöðum sem þið hafið haldist við á síðan, en aldrei liaft tíma til að koma til ykkar. Eg vissi að Conrad Lagrange þurfti engrar hjálp ar eða ráðleggingar, svo að eg reiknaði það út Hann stalst til að líta á málarann, og hló hingað. Þau bjuggu í litla rjóðrinu — þar sem glettnislega, þef'gar ungi maðurinn krepti hnefann þær halda til núna, og eg býst aldrei við að kynn í áttina til hans. “Það getur þó verið að þið ast yndislegra fólki hvorki í þessum heimi, eða heyrið til þeirra.” þeim næstkomandi. Eg hafði nánustu kynni “Og það myndi ef til vill ekki verða mikið af þeim í tuttugu ár. Will Andrés var eins góð- skemtilegra,” sagði rithöfundurinn fremur snúð- ur og göfugur maður eins og nokkurn tíma hefur Sibyls áttu heima hér í fjöllunum þegar eg kom í rjóðrinu, þar sem Brian Oakley kom að hon- ugt. lifað á þessari syndum spiltu jörð — og Nelly “Ekki veit eig það nú,” svaraði hinn,” eg var alls eifgu síður. Þau og við hjónin voru engu held að þið gætuð nú staðist það. tg held varla líkari en systkinum. að þið mynduð hafa á móti að heyra hljóðfæra- “Kveld nokkurt, er komið var undir sólarlag slátt við og við —• reglulegan hljóðfæraslátt,' — hér um bil mánuði áður en Sibyl fæddist — meina eg.” heyrði Nelly hundana gelta mikið, og fór út til “Svo þessir nábúar okkar eru sönghneigðir að sjá hvað um væri að vera. — eða hvað?” — sagði rithöfundurinn dálítið meiri ákafa en áður. með Þá stóð Myra Willard þar við hliðið — eins og hún hefði fallið niður úr loftinu. Guð einn “Sibyl Andrés er sá mesti snillingur í fiðlu- veit hvaðan hún kom — enginn annar hafði hug spili, er e® hefi nokkurn tíma heyrt til,” sagði mynd um það — nerna það að hún gekk frá ein skóggæzlumaðurinn. j hverri stöð á járnbrautarlínunni alla leið upp “Og þið vitið að eg hefi, ekki búíð hér á hingað. fjöllunum alla mína æfi. um, myndi hann hafa reynt að gera sig ánægð- an með það svar, að það hefði komið af meðfædd rMisthneigð sinni og fegurðar smekk. En inst í hjarta sínu og hugskoti heyrði hann rödd, er stöðugt hvíslaði því. að honum, að hrifníng hans yið þessa sjón, snerti ekki einvörðungu lista- manns tilfinningar hans, heldur ætti dýpri rætur. * Ef hann hefði ekki verið vanur við að hafa örugga stjórn á tilfinningum sínum eftir heim. sókn skóggæzlumannsins aftur á silungsveiðar upp að Clear Creek — að minstakosti upp að hylnum, þar, sem stóri silungurinn hafði brotið stöngjna hans. En, hann fór ekki. t stað þess reikaði hann í kringum sumarbústaðinn hér og hvar — skoð- aði sycamoretrjálundinn; klifraði dálítið upp í j klettana og niður aftur. Gekk alt í kring um rjóðrin og runnana í nágrenninu, og fór að lokum yfir að gömlu að eg myndi hitta ykkur einhvern tíma af til viijun.” Hann hló aftur. ”Og það hefi eg gert.’ Hann þagnaði og hikaði, og hafði gaman af feimni unga mannsins. “Hversvegna í dauðanum varst þú að læð- ast í búskunum? þessar konur eru ekki hættu- legar.’’ Hún var vitanlega aðframkomin af þreytu Og það er að segja um Myru Willard, að og Nelly fór samstundis með hana inn í húsið byggingarústunum lijá' læknum hinumegln við hún kendi Sibyl, þótt hún þykist ekki vera jafn- og bjó um hana og hjúkraði henni sem best hún j gamla aldingarðinn. Skamt frá gamla eldstæð- ingi hennar í þeirri list nú orðið. gat. Hún kvaðst viljug að vinna, en játaði, að. inu og eyðilega reykháfnum var lítið hlið á girð Conrad Lagrange var nú ekkert nema eftir- hún væri algerlega óvön húsverkum. Hún sagði, ingu, er öll var fallin niður á pörtum, og þar rétt tektin. Hann snéri máli sínu að málaranum, og undireins, að þau myndu aldrei fá að vita meira j hjá var gríðarstórt eikartré. “Öllu þessu tók sagði gætileiTa, en þó með ákafa. “Heldurðu um hana en orðið var, en hélt því þó fram, að, hann eftir eins og í leiðslu, er hann reikaði um. að það geti verið, að það séu nágrannar okkar hún væri heiðarlegur kvennmaður. í fyrstunni' Frá hliðinu sá liann að lá lítil gömul slóð ofan úr gulleplalundunum?” féll okkur Will þetta illa — því þaö var auðvelt Brian Oakley gaf þeim nánar , gætur og að sjá — að hún var að reyna að flýja frá ein- brosti með sjálfum sér. liverju. En konurnar! Nelly og konan mín ‘‘Eg veit að svo er.” svaraði málarinn. ‘‘Þú trúðu henni algerlega — og þar sem von var veist það alveg fyrir víst!” hrópaði hinn. “Vissu á barnsfæðingu svo bráðlega, og erfitt að fá lega, eg heyrði fiðluspilið seinnipartinn í daig- hjálp réðu þær af að hafa hana áfram. þegar eg var að fiska.” sagði hann þegar Oakley Jæja, herrar mínir — hún reyndist vel. Ef hló. “Það virðist eins og þér sé ekkert um að að tuttugu ára viðkynning er nokkurs virði — Aaron King útskýrði fyrir honum 'að hann' útbreiða þær fréttir,“ sagði rithöfundurinn gremju þá verð eg að segja að hún er ein af þeim indæl hefði heyrt fiðluspilið — meðan hann hefði ^erið ,lega. Skóggæzlumaðurinn hafði mikið gaman ustu manneskjum, .er eg hefi kynst, að fiska — og hefði gengið á hljóðið, og hefði hugsað sér að komast eftir því hvernig fiðluleik- .......... _ . arinn liti út, áður en hann gæfi sig fram; — að slættinum í gulleplalundunum Conrad Lagrange upp alin. eins og, þið hafið sjálfir séð og hun j aidertrjám innanum runnana. Á hinum háu útskýrði hvernig þeir fyrst hefðu héyrt ópið yfir hlýtur að hafa verið yndislega falleg áður en ■ .grejnum aldertrjánna héngu stór silfurgræn lauf hann hefði aligerlega gleymt því, að það leit svo mer er af samtali þeirra. algerlega sama hver saga hennar er. Við kom- Þeir sögðu því næst Oakley frá hljóðfæra- umst fljótt að því, að hún var mentuð og vel að uppstrettlind, þaðan, er lækurinn er rann gegnum veginn og ofan í Clear Creek hafði upp tök sín. Hann ýtti opnu hliðinu, er alt var orðið sígið og skakt, og hélt niður götuna, og kom ,alt í einu í yndislegt rjóður, er liinn stór- vaxni jurtagarður jskýldi á alla vegu, en renslið úr uppsprettu lindinni hélt öllu blóma og trjá- skrautinu sígrænu. og röku. Milli hliðsins og uppstrettulindarinnar var jarðvegurinn í rjóðrinu þéttur og misjöfnulaus með gráum granitkletti í miðju rjóðrinu, og viltum rósarunnum hér og þar og stafnum af út sem hann væri að njósna, þangað til að skóg; næturlagi, og að þeir hefðu þá farið yfir að húsi hún meiddist. gæzlumaðurinn vakti hann svo harkalega af dag. nágranna þeirra. draumum sínum. Brian Oakley brosti. “Ef að eg hefði gert það, er mér fyrst datt í hug þegar eg sá þig vera að gægjast inn í rjóðrið — þá hefði þér orðið verra við en þér varð. En þegar egi var að læðast upp að þér, tók eg eftir veiðarfærunum, og þótt ist skilja á hvaða ferðalegi þú væri, svo eg hugs- aði mér að fara að þér með hægð.’’ Málarinn fór bráðlega að jafna sig — og fylgdi dæmi hins, að snúa öllu upp í hlátur og gaman. “Veiddurðu mikinn siiung?” spurði skóg. Þegar barnið fæddist — tók hún það að Að þeir hefðu séð konuna með afmyndaða ,sér með slíku ástríki eins og það hefði verið andlitið, þegar hun hefði komið til dyranna. hennar eigið afkvæmi, og Sibyl vissi varla hvor “Það hefir verið Myra Willard, sem hljóðaði’ þeirra var liin rétta móðir hennar. sajgði Brian Oakley gætilega. Þegar stúlkan hafði aldur til að fara á “Hana dreymir oft um slysið, eða livað það skóla, sárbændi Myra Nelly og Will að lofa sér nú var, er olli hinum hræðilegu örum, er húu að kenna henni. ber til dauðadags. “Hún var stöðugt að senda eftir bókum Það getur ekki verið neinn algengur draum Qg um það íeyti sendi hún eftir fiðlu oig stúlkan ur, ’er veldur því, að konan hljóðar svona hræði- ]jt,a var ákaflega söngelsk og listhnéigð. lega. í fyrsta sinni sem eg heyrði hana hljóða Og svo — já — þannig var Sibyl alin upp Hún hefir fengiö alla þá mentun sem nokkur innan um vín og vafningsviðar skraut; og yndis leg töfrakend ró fylti þennan stað. Listmálarinn undi sér þar allan síðari hluta dagsins. Næsta dag hafði hann með sér öll málningatæki sín og ákvað að mála þennan indæla stað. í heilan mánuð hafði hann reikað um fjöllin — algerlega óhindraður og laus við tildur og siði hins fínna félagislífs — en friður fjallanna og fegurð hafði vakið hina sterku lit- hneigð hans meira en nokkur önnur áhrif hefðu getað gert. Eigi vildi hann leyfa vini sínum að koma með sér, en sat og málaði á þessum fagra stað gæzlumaðúrinn, um leið og hann lyfti lokinu af 1 fyrsta sinni, sem það kom fyrir, hana var stájka getur fengið — jafnvel lært Frönsku, og með áhuga og hrifningi, er hann sjaldan hafði körfunni. En hann hrópaði upp yfir sig, þegar hann sá hvað var í henni. “þetta er svei mér góður fengur! og eg er glorhungraður. Hefi verið á hestbaki síðan bráðsnemma í morgun og matarlaus. Hvað myndirðu segja, ef eg léti nú verða af að heimsækja Lagrange og ykkur í kveld?" “það væri ákjósanlega gott, hr. Oakley,” svaraði málarinn alúðlega. “Eg býst við að þú vitir hvernig Lagrange myndi verða við þeirri heim- sókn.” ■“Já, það þykist eg nú vita.” Hann blístraði lá®t, og yndislega falleguy jarpur hestur kom út úr skógarkjarrinu. “Við erum að fara á stað, Max,’’ sagði Oakley blátt áfam, og mennirnir tveir héldu á stað, og fylgdi hesturinn þeim eftir, og dáðist málarinn mikið að því, hve vel hann var vaninn. Skóggæzlumanninum hafði geðjast ágæt- lega að listmálaranum það sýndi hann ljóslega með því, að mælast til að fá að koma heim með honum, til kveldveroar. Hann sailiði Conrad Lagranjge aðeins, að hann hefði hitt hann af tilviljun með fulla körfu af silung, og það hefði freistað sín til að fylgja honum heim til kveldverðar — og var ungi mað- urinn honum innilega þakklátur fyrir að geta ekkert um með hvaða atvikum hann hefði hitt hann. Þennig gerðu ástæðurnar, er að framan eru nefndar það að verkum, með þeim tókst góð og varanleg vinátta. En þó Oakley af hlífni við unga manninn segði öðrum ekki frá þessum atvikum, mintist hann stöku sinnum á þau við málarann sjálfan — og gerðu þeir mikið gaman að því síðar. Eftir kveldverðinn sátu þeir allir og reyktu pípur sínar. Það vildi svo til að samtal þeirra snérist að Sibyl Andrés og konunni með afmyndaða and- litiö. Skóggæzlumaðurinn hafði til að stríða mál- aranum ofur lítið, minnast á hvað heppnir þeir hefðu verið með að velja sér sumarbústað. “Og þið hafið líka mjög skemtilega nágranna í tæpr- ar mílu — fjarlægð,” Nágranna! hrópaði Conrad Lagrange í þeim römi, er lýsti áhuga hans á málefninu. Hinir hlógu, og Oakley sagði: “Eg get nú ímyndað mér hvernig þér myndi líða yfir því. Þér auðvitað fellur ekki vel að neinn kæmi til að ónáða þig hér í fjallasælunni. Þú hefir vitanlega komið hin,gað til þess að vera í friði, og óáreittur af umheiminum. En þú þarft ekki einusinni þegar hun og Sibyl voru á heimili jtöisku og þýsku en hún hefur ekki lært sumtjfyr *fundið. niínu yfir nótt. það var fyrir þremur árum síð. þag; er gkóiarnir kenna án textabóka! Hún á an. James Rutlidge var aJveS nýkomin til Vest- ]iejjt bókasafn, er Myra hefur gefið henni mesr, urlandsins, oi_t var uppi í fjöllunum á veiðum. niegnjs— ^ina og eina bók í einu, og eru það Ilann kom heim til mín af tilviljun, og ]>eg- ]3ækur eftir alla beztu og frægustu rithöfunda ar hann kom fyrst inn í stofuna, og Myra Will- heimsins. Þið hafið heyrt fiðluspil hennar — ard sá hann, hélt eg að það myndi líða ýfir en hvað er eg að þvaðra!” sagði Oakley hlæj- hana' t andi — “eg átti að vera að segja söjguna af Myru Ilann líktist svo mikið einhverjum, er hún Willard _ en ef til vill er eg ekki svo langt frá hafði þekt ^ sagði hun. ^ efninu þó, því það sem Sibyl.er — auðvitað með Og þá nótt hljóðaði hun hræðilega upp úr meðígeddnm kostum frá foreldrunum, á hún svefninum. Hamingjan góða hvað eg varð jvfyru willard að þakka. Þegar Will lét líf sitt hræddur! Konan mín hafði taugaóstyrk í heila _af vö](1u111 Mexicanskra útlaga, sem er nú saga \iku á pftir.^ út af fyrir sig — “seldi Nelly býlið Vatnsafls- Myra réttlætti þetta meö því, að hana hefði féiaginU( og keyptí land í gulleplalúndunum í aðeins verið að dreyma. það var alt, sem hun pairiancls> er var alveg rétt af henni, þar sem vildi setgja. það var gá tegund af landeign, sem þær Myra Lg komst að þeirri niðurstöðu með sjálfum gátu hagnýtt sér.— og hún varð að fara héðan mér, að Rutlidge, með því að minna hana svo hvort sem var Ijóst á einhvern sem hún hefði þekt, hefði vak- Áður en Nelly dó _ talaði hún við mig og ið upp óttalegar endurminningar í sambandi við skil(li allar eignir Sibyls eftir í höndum Myru Seinna seldi Myra landeignina þar sem þið búið þetta eftirminnilega atvik í lífi hennar.’’ Þú hefur þekt Myru WiIIard lengi er ekki nú og keypti litla húsið og landið — er þær svo, Brian,” spurði Conrad .Lagrauge — mjög búa á nú> en keypti veðbréf f Sibyls nafni _ og kunnuglega, af því menn eru fljótan að kynn ( nægir sú fjárupphæð ungu stúlkunni í mörg ár ast . hver oðrum, — og binda vináttubönd í Sibyl hjá]par til að afm þelm lifibrauðs pollunum — heldur^en þótt þeir mætist daglega með fiðiuspiii Slnu____ 1 b0TnT- . . . J . Og þetta, vinir mínir er nú sagan — nema .. V ^ekt iana slðan hnn kom ningað að þær koma hiniTað upp til fjallanna á hverju vestur í fjalllendið. ”Það var árið sbm Sibyl fæddist. allir vita,' sumri, og dvelja mánaðartíma á gamla býlinu.’’ Skóggæzlumaðurinn reis á fætur til að fara hvað hefur gerst síðan. Móðir ungu stúlkunnar .«En heldurðu að það sé óhætt fyrir þessar tvær sagði mer jafnvel manuði áður en hún dó _ að konur að vera þarna aleinar?-. rði Aaron ser væri eins okunn æfisaga Myru áður en hún! Eing kom til hennar, eins og þegar liún kom fyrst ^ Brian 0akley hló. .<óhættrþú þekkir ekki þangað. “Eg get ekki að því gert, að mér finst MyrU Willard. Sibyl sjálf getur hæft íkorna eins og eg ætti að kannast við hana — að eg uppi f hæsta trénu í fjöllunum með sexhleyp- mum hafa seð hana fyrir mörgum árum,” sagði; ... unni sinni. Við Will kendum henni alt sem við rithöfundurinn eins og útskýringu á því með; kunnum, þegar hún var að alast upp. Og auk hve miklum ákafa hann talaði um þetta mál- þess kem eg þar á hverjum degi _ til þess að 6 IU'„T. » . „ , , , , „ ■ 'vita hvernig þeim líður.” Og hann liló kímnis- fAi.hr ™hefUt Þá h °Í!® að /era aður en hún lega um leið og hann bætti við. “Eg ætla þó (ékk þeBS, or svarað, Oakley. "Enginn g«ti:að segja þeim „ það sé betra ( lr Slb , að gleymt andlitt hennar, e,ns <* það l.tur út nú. 'j gœta s(n að dansa ekkl mikið um hér á ,Jeun. En að hmu leytmu ' sagði listmálarinn,-1 um> þar sem h(in he(ur nú svo stðr(rœ ni_ myndu orm (ynrbyggja það að þú þektir hanaj granna.'. „ann MístraSi - og hesturinn hans eí að hun he,ð' te"S'ð t>au a'ða'' ” stóð við hlið han samstnndis. Hann varpaði á þá kveðju — og reið af stað út í myrkrið. “En það kemur í sama stað niður” — sagði Conrad Lagrange —- eins og hann væri að berjast við það í huganum að framkalla* einhver j gleymd atvik frá fortíðinni. “Eg man það ein-j hvern tíma. Er þér ekki sanffe, Brian þótt þú segir okkur alt, er þú veist um hana?” ‘Vissulega,” svaraði skóggæzlumaðurinn. i ‘ Með söguna er algerlega frjálst að fara. Hún j er öllum hér svo vel kunn, að það er ef til vill 16 KAPITULI Þegar gjáarhliðin lokast. Ef að Aaron King hefði spurt sjálfan sig Og Conrad Lagrange vari nógu hygginn til til að láta hann algerlega sjálfráðan. Með hverj um deginum sem leið varð málarinn en þá sokkn ari niður í list sína. Sál hans drakk inn í sig fegurð og yndisleik þessa staðar. Honum fanst eins og einhver helgi hvíla yfir þessu rjóðri og öllu umhverfinu. Það var á þriðja degi frá því að ungi mað- urinn fór á þennan stað með málaratæki sín, og byrjaði að mála. að honum fanst að hann hefði heyrt um stund lága — yndislega þýða söngrödd einhverstaðar uálægt, Lagið blandað- ist saman við orgelstóna lækjarins, og virtist ko'ma úr straumniðnum. Han snéri sér við og hlustaði nákvæmlega með blautann burstann á lofti, og hálf hélt að $ér hefði ef til vill misheyrst. — en svo var ekki. Söngurinn færðist nspr, og lagið varð skýrara; en samt var röddin í hinni dásamlégustu stillingu vi.ð undirtóna fjar. læga lækjarniðsins. ' Og svo kom hann auga á hana. Hún var í brúnum búningi, er var í dásam- legasta samræmi við hinn græna lit Willow trjánna — gráu alderstofnalaufin, og rósarunn- ana. Hún kom fyrir sjónir eins og töfradís, er hafði stigið út úr þessu fagra rjóðri — þar sem flögrandi sólargreislar og skuggar skiftust á. Málarinn hafði fært .standinn dálítið frá hinu grasgróna opna svæði tH að fá eðlilegan blæ á málverkið. þar sem hann sat á lágum stól milli runnanna, var ekki ai*ðvelt að sjá hann ekki jafnvel fyrir þá, er hafa hina skörpu sjón og næmu skyhjiin, sem þeir vanalega hafa, sem fæddir og uppaldir eru í skógunum og hæð- unum. Þegar stúlkan kom nær sá hann að hún bar körfu á handleggnum, og, var að tína stóru jarðarberin, er uxu þar á runnunum. Sjáanlega óafvitandi að nokkur veitti henni eftirtekt, safnaði hún þessum indælu berjum, og söng fagra hljómaþýða lagið, Bráðlega hætti þó söngurinn ekki snögg- lega, heldur dóu föeru tónarnir smátt og smátt út og blönduðust saman við hinn fjarlega straum fallsnið. Listmálarinn hélt áfram að vinna um stund — þorði ekki með nokkru móti að líta af málverkinu. En tilhugsunin og tilfinningin um að hún væri þar svo nálægt honum olli fagnað- artitríngi er fór um hann allan eins og rafmagns straumur. Að síðustu fann hann sig knúðan til að líta við — og, horfði þá beint framan í hana , Maðurinn hafði verið svo niðursokkinn í verk sitt, þegar stúlkan kom auga á hann fyrst að henni hafði ekkert oröið bylt við. ' (Framh.)

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.